1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Wyprodukowane przez Tokyo Movie Shinsha 2 00:00:57,000 --> 00:01:11,000 Raport Koronera. Przeprowadzono autopsję na straconym więźniu. Stracony więzień był bezwątpienia, Prawdziwym Lupinem III. 3 00:01:11,050 --> 00:01:14,000 Ale... 4 00:01:12,050 --> 00:01:20,000 Był człowiek który nie wierzył że Lupin nie żyje... 1 00:02:12,886 --> 00:02:17,414 Lupin, próbujesz osiągnąć życie wieczne, jak Dracula? 2 00:02:17,524 --> 00:02:20,857 Przykro mi, ale wszystko ma swój koniec! 3 00:02:34,941 --> 00:02:38,308 Jak zwykle jesteś okrutny, Tatku. 4 00:02:41,314 --> 00:02:42,406 Lupin! 5 00:02:42,549 --> 00:02:43,516 Lupin! 6 00:02:43,583 --> 00:02:45,244 Powinieneś być martwy! 7 00:02:45,719 --> 00:02:48,381 Tak mówią. Ja sam jestem trochę zdezorientowany. 8 00:02:48,521 --> 00:02:53,049 On był prawdziwym Lupinem. Przysięgam, że był. 9 00:02:53,560 --> 00:02:56,427 Nie przysięgaj tak łatwo! Więc kim ja jestem? 10 00:02:56,930 --> 00:02:59,660 Właśnie po to tu przyszedłem by się dowiedzieć! 11 00:03:18,485 --> 00:03:21,682 Tatku, Wysłucham twojej historii innym razem. 12 00:03:31,831 --> 00:03:32,991 Trzymaj się! 13 00:03:34,234 --> 00:03:37,226 On jest... On jest... On jest prawdziwy! 14 00:03:38,138 --> 00:03:40,800 On żyje! On żyje!! 15 00:03:42,175 --> 00:03:45,612 Jeśli ty nie umrzesz, ja też nie umrę! To jeszcze nie koniec! 16 00:03:45,647 --> 00:03:47,379 Pójdę za tobą aż do czeluści piekła. 17 00:03:47,414 --> 00:03:50,349 Własnoręcznie wyryję twoje pośmiertne imię na twoich kościach! 18 00:04:00,360 --> 00:04:09,302 Lupin Trzeci 18 00:04:11,060 --> 00:04:16,002 Producent: Yutaka Fujioka 18 00:04:16,560 --> 00:04:20,802 Oryginalna Praca: Monkey Punch Scenariusz: Atsushi Yamatoya Soji Yoshikawa 18 00:04:21,060 --> 00:04:25,802 Producent Wykonawczy: Yasuo Otsuka Planowanie: Tsutomu Shibayama Dyrektorzy animacji: Yoshio Kabashima Yuzo Aoki Yasuo Otsuka 18 00:04:26,060 --> 00:04:30,302 Tła: Yukio Abe Zdjęcia: Keishichi Kuroki Dzwięk: Satoshi Kato Montaż: Yoshiaki Aihara 18 00:04:31,060 --> 00:04:35,302 Muzyka: Yuji Ohno Utwór "Lupin Ondo" Wokale: Haruo Minami Tekst: Monkey Punch Skomponowany przez: Yuji Ohno Montaż Muzyki: Seiji Suzuki 18 00:04:35,860 --> 00:04:39,302 Asystenci Producenta: Saburo Goda Tetsuo Katayama 18 00:04:40,860 --> 00:04:43,302 Występują: 18 00:04:43,860 --> 00:04:47,302 Lupin Trzeci - Yasuo Yamada Fujiko Mine - Eiko Masuyama 18 00:04:47,860 --> 00:04:52,302 Daisuke Jigen - Kiyoshi Kobayashi Goemon Ishikawa - Makio Inoue Inspektor Zenigata - Goro Naya 18 00:04:52,860 --> 00:04:56,302 Starky - Toru Ohira Komisarz - Kosei Tomita 18 00:04:56,860 --> 00:05:01,002 Gordon - Hidekatsu Shibata Flinch - Shozo Lizuka Naukowiec - Ishiro Murakoshi Premier - Shunsuke Shima Policjant - Masaru Miyashita 18 00:05:04,060 --> 00:05:08,002 Mamo - Ko Nishimura 18 00:05:08,360 --> 00:05:13,002 Goście Specjalni: Szef Egipckiej Policji - Haruo Minami Prezydent - Fujio Akatsuka Sekretarz Prezydenta - Ikki Kajiwara 18 00:05:14,060 --> 00:05:18,502 Reżyseria: Soji Yoshikawa 19 00:05:34,654 --> 00:05:37,589 Hmm. Podczas przerwy od swoich obowiązków? 20 00:05:37,857 --> 00:05:42,128 Najpierw, starożytny eliksir Shi Huangdiego z Muzeum Pałacowego w Pekinie. 21 00:05:42,163 --> 00:05:46,963 Następnie, korzeń mandragory z zamku Draculi. 22 00:05:47,534 --> 00:05:50,094 Czyli uważasz, że następny cel będzie w Egipcie? 23 00:05:50,537 --> 00:05:53,802 Ale to, że tu przyjechał, niekoniecznie oznacza... 24 00:05:54,140 --> 00:05:56,267 To musi być Grobowiec Faraona! 25 00:05:56,476 --> 00:05:59,411 Mój szósty zmysł jest wyostrzony bardziej niż kiedykolwiek. 26 00:06:20,300 --> 00:06:21,528 Jak tam? 27 00:06:21,935 --> 00:06:23,163 Wszystko jest w normie. 28 00:06:24,037 --> 00:06:26,172 Nie można sobie wyobrazić lepszego zabezpieczenia niż to 29 00:06:26,207 --> 00:06:28,663 aby chronić sztuczną biżuterię znajdującą się w środku. 30 00:06:28,775 --> 00:06:30,265 Wiem o tym! 31 00:06:31,878 --> 00:06:34,278 Lupin jest po coś, o czym nie wiemy. 32 00:06:34,848 --> 00:06:37,408 Nie jest o byle biżuterię. 33 00:06:39,686 --> 00:06:41,754 Widzisz? Wykrywa coś! 34 00:06:41,789 --> 00:06:43,051 To może być mysz. 35 00:06:58,605 --> 00:07:00,402 Dotknęliśmy tego? 36 00:07:00,473 --> 00:07:02,805 Mamy kłopoty. Pospieszmy się. 37 00:07:04,444 --> 00:07:06,708 Nie możemy tego po prostu przyspieszyć. 38 00:07:11,384 --> 00:07:13,084 80 centymetrów do przodu. 39 00:07:13,119 --> 00:07:14,086 - 80 centymetrów do przodu. - Okej. 40 00:07:15,955 --> 00:07:16,888 Lupin. 41 00:07:16,923 --> 00:07:17,890 - Lupin. - Hę? 42 00:07:18,091 --> 00:07:20,150 A co w tamtej sprawie? 43 00:07:22,662 --> 00:07:24,128 Cóż, wiesz co? 44 00:07:24,163 --> 00:07:28,190 Wygląda na to, że stracony był PRAWDZIWYM mną. 45 00:07:28,334 --> 00:07:30,134 Wydaje mi się to podejrzane. 46 00:07:30,169 --> 00:07:31,571 - Wydaje mi się to podejrzane. - Zgadzam się. 47 00:07:31,606 --> 00:07:34,062 Zacząłem czuć, że nie jestem sobą. 48 00:07:34,374 --> 00:07:36,501 Cóż, wkrótce coś z tym zrobię. 49 00:07:41,014 --> 00:07:43,149 Pierwsza jednostka, bierze przejście południowe! 50 00:07:43,184 --> 00:07:44,799 Druga Jednostka i Trzecia Jednostka, 51 00:07:44,834 --> 00:07:46,415 Blokuje przejście północne! 52 00:07:46,552 --> 00:07:49,489 Mr. Zenigata, na podstawie jakiego upoważnienia pan działa? 53 00:07:49,524 --> 00:07:51,548 Zaufaj mojemu szóstemu zmysłowi! 54 00:07:55,795 --> 00:07:58,197 Lupin na pewno jest w środku! 55 00:07:58,232 --> 00:08:00,222 Naprzód! Szarżować! 56 00:08:23,589 --> 00:08:24,555 To jest to? 57 00:08:24,590 --> 00:08:26,148 - To jest to? - Na to wygląda. 58 00:08:32,265 --> 00:08:33,994 - Hej, biegnij! - Tędy! 59 00:08:34,133 --> 00:08:35,760 Nie tędy! 60 00:08:40,907 --> 00:08:42,073 Daj spokój, Lupin! 61 00:08:42,108 --> 00:08:44,508 Nigdy nie przebrniesz przez ten fragment! 62 00:08:45,278 --> 00:08:47,347 Zablokujcie wyjścia! Tutaj! Tam! 63 00:08:47,382 --> 00:08:49,372 Czemu się tak lenisz? 64 00:08:52,752 --> 00:08:53,946 Lupin nadchodzi! 65 00:08:55,154 --> 00:08:56,553 Włączcie światła! 66 00:08:59,158 --> 00:09:01,888 Cóż, twój szósty zmysł miał rację. 67 00:09:02,362 --> 00:09:04,762 - Co ty tu próbujesz zrobić? - Co masz na myśli? 68 00:09:04,897 --> 00:09:08,594 Nie strzelaj, dopóki nie dam rozkazu! 69 00:09:09,135 --> 00:09:09,858 Dosyć! 70 00:09:11,337 --> 00:09:13,703 - Mam tego dość. To ingeruje... - Jeśli to Lupin, to stanie się... 71 00:09:16,709 --> 00:09:17,733 Jest Lupin! 72 00:09:26,386 --> 00:09:28,684 Lupin! Strzelaj! Strzelaj! Strzelaj! 73 00:09:28,788 --> 00:09:30,822 A-ha! Oszukałem cię, Lupin. 74 00:09:30,857 --> 00:09:32,620 Ten korytarz prowadzi tylko na górę. 75 00:09:37,964 --> 00:09:41,534 Jesteś uparcie tradycyjny. Zdejmij kapelusz od czasu do czasu! 76 00:09:41,569 --> 00:09:42,467 Nie bądź głupi! 77 00:09:42,502 --> 00:09:44,970 Nie mogę tak łatwo zmienić mój stary znak towarowy. 78 00:10:07,894 --> 00:10:09,555 Goemon, nie strasz mnie. 79 00:10:11,197 --> 00:10:12,164 Musimy się spieszyć. 80 00:10:14,067 --> 00:10:16,297 Nadchodzą. Nadchodzą! 81 00:10:19,338 --> 00:10:22,466 Lupin, nie ruszaj się. Jesteś otoczony! 82 00:10:28,448 --> 00:10:30,075 Ach! Cholera! 83 00:10:42,795 --> 00:10:45,923 Tatku, nagły wysiłek fizyczny jest dla ciebie szkodliwy. 84 00:10:46,799 --> 00:10:48,699 Stój! 85 00:10:54,407 --> 00:10:55,897 No cóż, trzymaj się. 86 00:11:01,881 --> 00:11:03,109 Lupin... 87 00:11:08,621 --> 00:11:12,158 Lupin! Jesteś w błędzie myśląc że tak łatwo się poddam. 88 00:11:12,193 --> 00:11:14,285 Zapamiętaj to! 89 00:11:15,161 --> 00:11:16,219 Lupin! 90 00:11:39,085 --> 00:11:40,245 Fujiko. 91 00:11:42,722 --> 00:11:43,814 Fujiko. 92 00:11:46,058 --> 00:11:48,458 Obudź się, Fujiko. 93 00:11:57,937 --> 00:11:59,437 Czy to już czas? 94 00:11:59,472 --> 00:12:01,337 Obawiam się, że tak, Fujiko. 95 00:12:02,708 --> 00:12:04,039 Piękna. 96 00:12:04,810 --> 00:12:07,904 Naprawdę jesteś Boginią Piękna. 97 00:12:09,749 --> 00:12:11,842 Ale się zestarzeję. 98 00:12:12,084 --> 00:12:13,217 Nie bardzo. 99 00:12:13,252 --> 00:12:16,153 Nigdy bym na to nie pozwolił. 100 00:12:19,292 --> 00:12:21,959 Powiedz mi. Kim jesteś? 101 00:12:21,994 --> 00:12:25,698 Mając dla mnie gotowy taki piękny pałac... 102 00:12:25,733 --> 00:12:28,098 Musisz być bardzo bogaty. 103 00:12:48,187 --> 00:12:51,486 Spotkamy się wkrótce, gdy skończysz pracę. 104 00:12:56,963 --> 00:12:58,021 W porządku. 105 00:12:59,699 --> 00:13:03,226 Biznes to biznes. Bądźmy profesjonalni, Panie Nikt. 106 00:13:46,979 --> 00:13:47,979 Jest tutaj. 107 00:13:48,014 --> 00:13:49,072 - Jest tutaj. - Tak. 108 00:14:06,632 --> 00:14:09,362 Lupin. Czyż to nie Lupin? 109 00:14:09,802 --> 00:14:11,599 Jesteś piękna, Fujiko. 110 00:14:13,806 --> 00:14:15,740 Przestań żartować, Lupin. 111 00:14:16,609 --> 00:14:18,702 Nie bądź taka okrutna. 112 00:14:19,211 --> 00:14:21,178 Słodki nocny powiew w Paryżu 113 00:14:21,213 --> 00:14:23,613 mógł roztopić moją zimną duszę. 114 00:14:26,052 --> 00:14:30,011 Myślałem, że dziś wieczorem dokonałem eleganckiej transformacji. 115 00:14:31,891 --> 00:14:34,724 Wygląda na to. Nie jestem pewna, czy jest to eleganckie, czy nie. 116 00:14:34,860 --> 00:14:37,761 Och, słodko pachnący kwiecie. Jesteś różą. 117 00:14:37,930 --> 00:14:39,295 Jesteś staroświecki. 118 00:14:39,598 --> 00:14:42,501 Ból zadawany Twoim cierniem również sprawia mi przyjemność... 119 00:14:42,536 --> 00:14:44,162 Ponieważ cię kocham. 120 00:14:46,339 --> 00:14:47,872 Dość już tego aktorstwa. 121 00:14:47,907 --> 00:14:49,568 Dlaczego więc nie sfinalizujemy transakcji? 122 00:14:50,343 --> 00:14:51,676 To jest dość zimne. 123 00:14:51,711 --> 00:14:54,236 Naprawdę, masz za dużo cierni. 124 00:14:54,480 --> 00:14:56,243 Spieszę się. 125 00:14:56,582 --> 00:14:58,982 Albo, Lupin, czy ty może... 126 00:14:59,118 --> 00:15:01,109 Nie bądź taka pochopna. Oto jest. 127 00:15:04,990 --> 00:15:06,525 Lupin, udało ci się! 128 00:15:06,560 --> 00:15:07,583 Poczekaj. 129 00:15:07,993 --> 00:15:12,163 Spójrz, o ile więcej pasji teraz okazujesz! 130 00:15:12,198 --> 00:15:15,395 Jakież to rozczarowujące. Rozczarowujące. Naprawdę, naprawdę rozczarowujące... 131 00:15:17,403 --> 00:15:19,203 Musiałem przekonać Jigena, 132 00:15:19,238 --> 00:15:21,507 i tak wiele wycierpieliśmy, żeby to ukraść. 133 00:15:21,542 --> 00:15:23,236 I spójrz jak się zachowujesz. 134 00:15:23,676 --> 00:15:28,272 A może, Fujiko, masz umowę z kimś innym? 135 00:15:30,249 --> 00:15:32,383 No cóż, obiecałem, że nie będę pytał dlaczego. 136 00:15:32,418 --> 00:15:35,683 Więc musisz dotrzymać obietnicy i wyjść ze mną. 137 00:15:37,656 --> 00:15:40,059 To prawda. Przepraszam. 138 00:15:40,094 --> 00:15:41,822 Dałam się ponieść. 139 00:15:42,261 --> 00:15:44,092 Daj mi sekundkę. Przygotuję się. 140 00:15:45,364 --> 00:15:46,422 Hej. Hej. Hej. 141 00:15:46,932 --> 00:15:49,433 W porządku. Możesz zrobić makijaż później. 142 00:15:49,468 --> 00:15:52,460 Jeśli każesz mi czekać zbyt długo, zamienię się w wilka! 143 00:15:53,339 --> 00:15:56,536 Nie drażnię się z tobą. Po prostu czekam na okazję. 144 00:16:02,815 --> 00:16:05,215 Hej, Fujiko. Co zrobiłaś? 145 00:16:06,085 --> 00:16:08,053 Po prostu bądź cierpliwy przez chwilę. 146 00:16:09,255 --> 00:16:10,521 Żegnaj, Lupin 147 00:16:10,556 --> 00:16:14,822 Poczekaj, Fujiko. Fujiko. Ara-ara-ra!. Nie jest dobrze. 148 00:16:23,002 --> 00:16:26,403 O rany! Złapała mnie! Nadal jestem oszołomiony. 149 00:16:26,605 --> 00:16:28,971 Próbowałeś udawać playboya? Doigrałeś się! 150 00:16:30,042 --> 00:16:31,509 Gdybyśmy ją od razu złapali, 151 00:16:31,544 --> 00:16:33,177 Tego problemu można byłoby uniknąć. 152 00:16:33,212 --> 00:16:36,306 Lupin, praca i kobiety nie mogą współistnieć pokojowo. 153 00:16:37,416 --> 00:16:40,977 Jesteś zbyt drobiazgowy. To wszystko jest częścią mojej strategii. 154 00:16:42,688 --> 00:16:45,179 Wygląda na to, że masz niewiarygodnie silny umysł! 155 00:17:08,981 --> 00:17:11,006 Dobrze ci poszło, Fujiko. 156 00:17:12,051 --> 00:17:15,819 To nic takiego. Lupin jest dla mnie po prostu słodką marionetką. 157 00:17:15,854 --> 00:17:19,587 A teraz pokaż się i spełnij złożoną mi obietnicę. 158 00:17:20,059 --> 00:17:22,823 Najpierw muszę zbadać kamień. 159 00:17:22,858 --> 00:17:25,588 Jak zwykle, oddaj go Panu Flinchowi. 160 00:17:45,618 --> 00:17:48,052 To jest źródło życia 161 00:17:48,087 --> 00:17:52,046 i odwiecznego marzenia, którego poszukiwała ludzkość. 162 00:17:52,892 --> 00:17:54,382 Czy to ty? 163 00:17:54,627 --> 00:17:56,094 Proszę zejć na dół i pokaż się. 164 00:17:56,695 --> 00:17:57,957 Podgłośnij! 165 00:17:58,664 --> 00:18:00,325 Nazywam się... 166 00:18:08,207 --> 00:18:09,504 Spójrz, co się stało! 167 00:18:14,780 --> 00:18:16,873 Nazywam się Mamo. 168 00:18:20,686 --> 00:18:22,347 Mamo? 169 00:18:32,798 --> 00:18:35,966 Tajemnica wiecznego życia i nieśmiertelności, 170 00:18:36,001 --> 00:18:38,737 za którym tęsknił faraon i pierwszy cesarz dynastii Qin, 171 00:18:38,772 --> 00:18:42,007 Mówi się, że są zamknięte w Kamieniu Filozoficznym. 172 00:18:42,042 --> 00:18:43,304 Rozumiem. 173 00:18:44,677 --> 00:18:46,710 Hę. Czy to koniec twoich bada...? 174 00:18:46,745 --> 00:18:48,946 Ty idioto! To nie tak, że lubię to robić. 175 00:18:48,981 --> 00:18:51,882 Wiem doskonale, że to nie jest zwykły kamień. 176 00:18:53,652 --> 00:18:55,882 Jeśli myślicie, że kłamię, przeczytajcie to sami. 177 00:18:56,221 --> 00:18:57,711 Zostałeś oszukany. 178 00:18:58,290 --> 00:18:59,416 Zgadzam się. 179 00:19:00,492 --> 00:19:02,255 Ostatnio Fujiko trochę odstała od normy. 180 00:19:02,761 --> 00:19:05,958 Jak zwykle, to była tylko strata energii. 181 00:19:06,498 --> 00:19:07,294 Łazienka? 182 00:19:07,766 --> 00:19:09,791 Mam już dość. Idę do domu. 183 00:19:10,235 --> 00:19:11,702 Goemon. 184 00:19:57,483 --> 00:19:58,472 Tutaj! 185 00:20:05,290 --> 00:20:07,292 Oczywiście! Grupa wspierająca Fujiko. 186 00:20:07,327 --> 00:20:08,316 Co więcej, 187 00:20:09,461 --> 00:20:12,123 Są zaciekli! 188 00:20:48,867 --> 00:20:50,664 Myślisz, że uda nam się uciec? 189 00:20:51,403 --> 00:20:53,030 Może pojedziemy do podziemi. 190 00:21:16,795 --> 00:21:17,693 - O nie! - O nie! 191 00:21:32,644 --> 00:21:33,372 Hę? 192 00:21:35,414 --> 00:21:37,075 Goemon! Super! 193 00:21:51,196 --> 00:21:53,994 Po raz kolejny przeciąłem bezwartościowy przedmiot... 194 00:22:13,051 --> 00:22:15,687 W porównaniu z Goemonem nie jesteśmy zbyt super! 195 00:22:15,722 --> 00:22:17,882 Oni nie są amatorami, wiesz. 196 00:22:20,459 --> 00:22:23,451 Lupin, człowiek, z którym walczysz, jest niezwykle potężny. 197 00:22:23,695 --> 00:22:25,526 Oddaj kamień i uciekaj! 198 00:22:34,940 --> 00:22:36,908 Oto jesteśmy, droga Fujiko. 199 00:22:37,476 --> 00:22:38,568 Co robisz? 200 00:22:40,179 --> 00:22:41,211 Weź mojego Mercedesa. 201 00:22:41,246 --> 00:22:43,373 Wymaga jednak pewnych napraw. 202 00:22:45,184 --> 00:22:46,082 Ty złodzieju! 203 00:22:57,896 --> 00:22:58,962 Ty tępaku! 204 00:22:58,997 --> 00:23:01,166 Dlaczego jej nie złapałeś i nie zmusiłeś do gadania? 205 00:23:01,201 --> 00:23:03,066 Nie chciałem, żeby mi przeszkadzała. 206 00:23:03,769 --> 00:23:04,802 Bzdura, Lupin! 207 00:23:04,837 --> 00:23:07,067 Zlitowałeś się nad nią, żeby uchronić ją przed tym bałaganem. 208 00:23:07,840 --> 00:23:10,866 Nie mamy czasu na dyskusję na ten temat. Spójrz za nas! 209 00:23:14,112 --> 00:23:16,672 Jedź! Nie możesz jechać szybciej? Szybciej! 210 00:23:17,549 --> 00:23:21,610 Lupin! Powinieneś zostać aresztowany w kraju Arsène'a Lupina. 211 00:23:21,887 --> 00:23:24,287 To by wzmocniło przyjazne stosunki między Japonią i Francją! 212 00:23:24,723 --> 00:23:26,557 Hah! To głupi powód. 213 00:23:26,592 --> 00:23:29,254 Jeśli mnie teraz aresztują, okryję hańbą moich przodków. 214 00:24:04,529 --> 00:24:06,765 Ciekawe, czy Tatko ma grupę krwi A. 215 00:24:06,800 --> 00:24:07,732 Chyba ma grupę 0. 216 00:24:29,388 --> 00:24:31,253 Świetny pomysł! Francuska policjo! 217 00:24:31,390 --> 00:24:34,951 Więc planujecie przejechać Lupina tą ciężarówką! 218 00:24:37,362 --> 00:24:39,227 Co? Ara-ara-ara! 219 00:24:49,207 --> 00:24:51,437 Nie uważasz, że to trochę przesada? 220 00:25:00,319 --> 00:25:01,809 Cóż za niesamowita moc! 221 00:25:34,953 --> 00:25:36,011 Nadchodzą! 222 00:26:20,599 --> 00:26:21,465 Jigen. 223 00:26:21,500 --> 00:26:22,762 - Jigen. - O co chodzi? 224 00:26:23,402 --> 00:26:24,601 Daj mi jednego. 225 00:26:24,636 --> 00:26:25,728 - Daj mi jednego. - Jasne. 226 00:26:39,284 --> 00:26:41,946 - Idioto! Co ty robisz? - Po prostu mi zaufaj! 227 00:28:09,774 --> 00:28:10,866 Hę? 228 00:28:31,630 --> 00:28:34,326 Cholera! Teraz mamy trudnego wroga. 229 00:28:34,733 --> 00:28:37,896 Cóż, nasza kryjówka jest jakieś dziesięć kilometrów stąd. 230 00:28:42,908 --> 00:28:44,241 Udało im się uciec, prawda? 231 00:28:44,276 --> 00:28:46,244 Chętnie bym zagrał w tę grę, ale się spieszę. 232 00:28:46,279 --> 00:28:48,235 Zablokuj wszystkie drogi ucieczki! 233 00:29:28,642 --> 00:29:31,042 Broń. Jedzenie. Wszystko zniknęło. 234 00:29:31,411 --> 00:29:33,072 Tak, na to wygląda. 235 00:29:36,483 --> 00:29:37,279 Cholera! 236 00:29:39,353 --> 00:29:41,821 Lupin! Zerwij swoje więzi z tą kobietą. 237 00:29:43,957 --> 00:29:46,859 Nie mogę już tego dłużej znosić! 238 00:29:46,894 --> 00:29:50,227 Fujiko musiała dać im cynk o naszej kryjówce. 239 00:29:50,998 --> 00:29:54,024 Jeśli jej nie odetniesz, ja odetnę ciebie! 240 00:29:54,401 --> 00:29:55,561 Twój żart nie jest śmieszny. 241 00:29:56,370 --> 00:29:57,337 Żart? 242 00:29:57,638 --> 00:30:00,038 Myślałem o tym samym! 243 00:30:00,140 --> 00:30:02,301 To był błąd, że przyjąłem od niej tę robotę. 244 00:30:02,976 --> 00:30:05,377 A potem ty i twoje głupie ego. 245 00:30:05,412 --> 00:30:08,074 Nie zauważyłeś wrogości, jaką okazała twojej życzliwości. 246 00:30:08,582 --> 00:30:10,982 Ale kobiety to przecież złe duchy, prawda? 247 00:30:11,685 --> 00:30:15,052 Czego nie mogę wybaczyć, to twoje nieprzyzwoite ukryte intencje! 248 00:30:17,691 --> 00:30:20,751 Nie. Nic nie mogłoby tego zmienić! 249 00:30:21,895 --> 00:30:24,498 A ty. Jakim jesteś przyjacielem, Jigen? 250 00:30:24,533 --> 00:30:25,831 Gdybyś był jego prawdziwym przyjacielem, 251 00:30:25,866 --> 00:30:28,302 Już dawno byś wykorzeniłbyś jego zły nawyk! 252 00:30:28,337 --> 00:30:30,566 Nie krzycz tak histerycznie, wariacie! 253 00:30:36,643 --> 00:30:39,510 Zawsze chciałem pociąć ten twój kapelusz. 254 00:30:39,780 --> 00:30:40,940 Co powiedziałeś? 255 00:30:42,115 --> 00:30:45,285 Zawsze się zastanawiałem, czy ukrywasz łysy punkt czy coś! 256 00:30:45,320 --> 00:30:46,411 Chcesz walczyć? 257 00:30:46,520 --> 00:30:48,283 Dobrze. Dobrze! 258 00:30:48,622 --> 00:30:51,250 To była moja wina. Zmienię się. 259 00:30:51,625 --> 00:30:54,651 Wyrzucę Fujiko ze swojego życia! 260 00:30:55,329 --> 00:30:57,627 Zmieńmy nastrój i zacznijmy od nowa! 261 00:31:02,703 --> 00:31:04,864 Nie chcecie tu umrzeć z głodu, prawda? 262 00:31:05,806 --> 00:31:07,797 Lupin, dokąd ty się wybierasz? 263 00:31:08,308 --> 00:31:10,010 Jeśli wespniemy się na górę i podążaliśmy wzdłuż granicy, 264 00:31:10,045 --> 00:31:11,510 dotrzemy do Oceanu Atlantyckiego. 265 00:31:11,545 --> 00:31:14,207 Idioto! Wiesz jak daleko to jest? 266 00:31:14,548 --> 00:31:18,006 To tylko jeden podskok moich palców w Atlasie Świata. 267 00:32:03,296 --> 00:32:04,021 Hę? 268 00:32:10,637 --> 00:32:11,433 Lupin! 269 00:32:38,432 --> 00:32:39,331 Lupin! 270 00:32:39,366 --> 00:32:40,165 - Lupin! - Co to było? 271 00:32:40,200 --> 00:32:41,997 To była demonstracja naszego wroga. 272 00:32:42,836 --> 00:32:45,805 Chyba chcą nam pokazać, że nie mamy gdzie uciec. 273 00:32:57,117 --> 00:32:59,210 To jest chata, czyż nie? 274 00:33:01,154 --> 00:33:03,281 Więc już tam byli. 275 00:33:07,661 --> 00:33:11,097 Łoa! Mnóstwo konserw! 276 00:33:11,264 --> 00:33:13,732 Mamy też wodę mineralną! 277 00:33:15,135 --> 00:33:16,534 Jest prawdziwa! 278 00:33:18,238 --> 00:33:20,229 - Masz! Wyleję na ciebie! - Hej! 279 00:33:21,441 --> 00:33:23,534 Czy to błogosławieństwo z góry? 280 00:33:23,710 --> 00:33:24,802 Lupin... 281 00:33:34,654 --> 00:33:35,586 Lupin! 282 00:33:43,363 --> 00:33:45,831 Fujiko, co się stało? Wyglądasz okropnie! 283 00:33:46,333 --> 00:33:48,460 Prawie mnie zabili. Powiedzieli, że zawaliłam robotę. 284 00:33:48,735 --> 00:33:49,997 Kim oni są? 285 00:33:50,570 --> 00:33:52,504 Nie znam imienia szefa. 286 00:33:52,539 --> 00:33:54,905 Ale facet który cię ściga nazywa się „Flinch”. 287 00:33:55,108 --> 00:33:56,735 Okazało się, że jest sadystą. 288 00:34:02,249 --> 00:34:04,217 Cholera! Jestem zazdrosny. 289 00:34:04,384 --> 00:34:06,186 Nawet ja nie miałem okazji tego zobaczyć... 290 00:34:06,221 --> 00:34:07,352 Proszę pomóż mi, Lupin. 291 00:34:07,387 --> 00:34:09,356 Już nie zależy mi na tym kamieniu! 292 00:34:09,391 --> 00:34:12,225 No dobrze, biedny kotku. 293 00:34:12,260 --> 00:34:13,055 Lupin! 294 00:34:13,193 --> 00:34:14,659 Odejdź od tej kobiety! 295 00:34:14,694 --> 00:34:17,219 Na podstawie Twojej odpowiedzi podejmę decyzję. 296 00:34:18,732 --> 00:34:22,259 Cóż, zachowujesz się dziecinnie. To tylko kobieta. 297 00:34:22,602 --> 00:34:23,864 Mówimy poważnie. 298 00:34:24,171 --> 00:34:25,866 Ale... 299 00:34:37,250 --> 00:34:38,717 Znamy się już tak długo. 300 00:34:38,952 --> 00:34:40,852 Być może już nigdy się nie zobaczymy... 301 00:34:43,390 --> 00:34:44,990 Lupin, widzisz teraz? 302 00:34:45,025 --> 00:34:46,893 Jeśli chcesz zawołać go z powrótem, to teraz jest na to czas. 303 00:34:46,928 --> 00:34:48,311 Nie słyszysz mnie? 304 00:34:48,346 --> 00:34:49,694 Słyszę cię! 305 00:34:50,597 --> 00:34:51,325 Lupin! 306 00:34:51,565 --> 00:34:54,728 Miałem już dość waszego ciągłego marudzenia. 307 00:34:55,435 --> 00:34:57,562 No dalej. Ty też. Idź! 308 00:35:00,006 --> 00:35:00,938 Idź! 309 00:35:01,675 --> 00:35:03,905 Cholera! Ty draniu! 310 00:35:15,889 --> 00:35:18,223 Właśnie tak. No i masz. 311 00:35:18,258 --> 00:35:20,920 Idź cały czas prosto, a dotrzesz do oceanu! 312 00:35:21,094 --> 00:35:22,160 Kiedy wrócisz do domu, 313 00:35:22,195 --> 00:35:24,686 ogól głowę i zostań mnichem albo kimś takim! 314 00:35:24,798 --> 00:35:28,529 Wtedy będziesz mógł żyć w celibacie na zawsze! 315 00:35:40,847 --> 00:35:44,146 Lupin, musisz być głodny. Teraz powiedz "A". 316 00:35:44,451 --> 00:35:47,153 Parzy, Parzy, Parzy, Parzy! Zostaw mnie w spokoju, dobrze? 317 00:35:47,188 --> 00:35:49,451 Jeśli chcesz jeść, idź i jedz sama! 318 00:35:49,656 --> 00:35:52,682 Dzięki tobie mam poważne kłopoty. 319 00:35:53,860 --> 00:35:55,191 Jesteś podły! 320 00:35:57,497 --> 00:36:00,625 Ile lat minęło od czasu, gdy ostatni raz mieliśmy czas tylko dla siebie? 321 00:36:01,101 --> 00:36:02,352 A tak w ogóle... 322 00:36:02,387 --> 00:36:03,568 Więc mnie rozumiesz? 323 00:36:03,603 --> 00:36:05,230 Rozumiem cię bardzo dobrze. 324 00:36:05,405 --> 00:36:08,340 Ci goście zawsze się mnie trzymali. 325 00:36:08,742 --> 00:36:11,472 Ale teraz jesteśmy tylko my dwoje. 326 00:36:15,081 --> 00:36:18,518 No dobra! Możemy już nigdy nie mieć takiej szansy! 327 00:36:18,553 --> 00:36:20,281 Nie bądź głupi! 328 00:36:23,223 --> 00:36:25,123 Rozumiem. Przepraszam. 329 00:36:28,194 --> 00:36:30,262 Proszę, przyjdź do mnie, Fujiko. 330 00:36:30,297 --> 00:36:32,561 Kocham Cię całym sercem. 331 00:36:33,633 --> 00:36:35,533 Ja ciebie też, Lupin. 332 00:36:47,781 --> 00:36:50,248 Hm! Co do cholery? 333 00:36:50,283 --> 00:36:52,817 Uwodziłaś mnie bezlitośnie. 334 00:36:52,852 --> 00:36:56,222 Wiem, że nie mogę być Alainem Delonem. 335 00:36:56,257 --> 00:36:57,389 Och, jakie obrzydliwe. 336 00:36:57,424 --> 00:37:00,416 Nie mogę znieść tego bełkotu. 337 00:37:03,063 --> 00:37:05,190 No cóż, skończyłem jeść. 338 00:37:05,465 --> 00:37:09,196 Teraz uciekam się do bardziej agresywnych metod. 339 00:37:30,957 --> 00:37:33,221 Lupin! Lupin! 340 00:37:34,961 --> 00:37:37,088 Nie wiedziałam, że ten lek jest tak silny. 341 00:37:48,975 --> 00:37:51,535 Lupin, to wszystko dla twojego dobra... 342 00:37:53,113 --> 00:37:56,207 Do diabła z Fujiko. Dość już twoich dramatów. 343 00:38:08,928 --> 00:38:11,419 Flinch, czekaj! To ważny gość. 344 00:38:11,531 --> 00:38:12,930 Bądź z nim ostrożniejszy! 345 00:38:13,800 --> 00:38:15,700 Flinch! Aaa! 346 00:38:43,096 --> 00:38:43,960 Szlag! 347 00:38:58,678 --> 00:39:01,738 12:04. Obiekt wchodzi do miasta Madryt. 348 00:39:01,848 --> 00:39:03,213 Cel nieznany. 349 00:39:06,886 --> 00:39:08,555 Obiekt udaje się na Plaza del Sol. 350 00:39:08,590 --> 00:39:10,955 Brak oznak podejrzanego zachowania. 351 00:39:11,891 --> 00:39:15,520 Od godziny 13:10 bez ruchu przez 45 minut. 352 00:39:18,832 --> 00:39:21,801 Punktualnie o 14:00 obiekt udaje się na targowisko. 353 00:39:21,836 --> 00:39:23,503 Gdy zbliży się wyznaczona godzina, 354 00:39:23,538 --> 00:39:25,198 będziemy kontynuować plan. 355 00:39:46,593 --> 00:39:47,321 Hę? 356 00:39:58,204 --> 00:40:00,907 Czy twoje imię to Flichin, zwisający penis? 357 00:40:00,942 --> 00:40:03,205 Nie, nie moje. Jestem Gordon. 358 00:40:03,443 --> 00:40:05,178 Pan jest Jigen, prawda? 359 00:40:05,213 --> 00:40:07,126 Nie wypowiadaj mojego imienia tak swobodnie. 360 00:40:07,161 --> 00:40:09,040 Dlaczego się skradałeś? 361 00:40:15,321 --> 00:40:16,185 Goemon. 362 00:40:17,657 --> 00:40:20,091 Tak. Zachowuj się i chodź z nami. 363 00:40:34,407 --> 00:40:36,932 To jest szanowana Marynarka Wojenna USA? 364 00:40:37,977 --> 00:40:40,280 Niewybaczalne. To jest zbyt nierealne. 365 00:40:40,315 --> 00:40:43,010 Być może to my jesteśmy nierealni. 366 00:40:45,919 --> 00:40:47,018 Wstać! 367 00:40:47,053 --> 00:40:49,851 Oto Specjalny Asystent Prezydenta, Pan Stuckey. 368 00:40:51,858 --> 00:40:52,882 Co on powiedział? 369 00:40:53,593 --> 00:40:56,027 Powiedział... że to jest facet, który manipuluje 370 00:40:56,062 --> 00:40:59,156 najwyżej postawionymi ludźmi na świecie. Tak przynajmniej twierdzi. 371 00:41:00,767 --> 00:41:04,567 Panie Prezydencie, czy organizacje w Pana kraju są pod kontrolą? 372 00:41:04,837 --> 00:41:06,771 Byłem szantażowany. 373 00:41:07,106 --> 00:41:08,266 Sekretarzu Generalny, 374 00:41:08,374 --> 00:41:10,408 nasze rozkazy mają na celu dostarczenie wszystkich danych naukowych 375 00:41:10,443 --> 00:41:13,545 w dziedzinie biochemii, cytologii i biogenetyki. 376 00:41:13,580 --> 00:41:16,140 Jeśli odmówimy, zaatakują nas rakietami nuklearnymi. 377 00:41:16,883 --> 00:41:19,147 Ja również byłem szantażowany w ten sam sposób. 378 00:41:19,819 --> 00:41:22,186 Mamy dowód, że nie blefuje. 379 00:41:22,221 --> 00:41:24,587 Niektóre z naszych satelitów komunikacyjnych uległy zniszczeniu. 380 00:41:25,091 --> 00:41:28,754 Nie ma to znaczenia, dopóki nie zostaną wykryte. 381 00:41:29,195 --> 00:41:30,492 Wiem o tym. 382 00:41:30,863 --> 00:41:32,797 A ten facet? 383 00:41:34,100 --> 00:41:36,933 Zgadza się, to ja, Mamo. 384 00:41:41,240 --> 00:41:45,227 Nie ma potrzeby wyjaśniania, co powiedzieli dwaj mężczyźni rozmawiający ze sobą. 385 00:41:45,262 --> 00:41:49,215 Chcemy wiedzieć, kim jest tajemniczy szantażysta 386 00:41:49,250 --> 00:41:51,513 który włamał się do rozmowy na bezpiecznej linii. 387 00:41:53,786 --> 00:41:56,584 To ja, Mamo, 388 00:41:57,890 --> 00:41:59,958 najwyższa inteligencja na Ziemi. 389 00:41:59,993 --> 00:42:02,860 Prorok... Albo możecie nazywać mnie Bogiem. 390 00:42:02,962 --> 00:42:05,430 Bogiem? Jesteś oszalały? 391 00:42:05,865 --> 00:42:09,002 Ktoś podający się za Boga składa tak dziwną prośbę? 392 00:42:09,037 --> 00:42:11,705 Prośba? To jest rozkaz. 393 00:42:11,740 --> 00:42:14,339 Oboje byście zrozumieli 394 00:42:14,374 --> 00:42:17,434 gdybycieś wiedzieli jak powstał świat. 395 00:42:20,747 --> 00:42:22,213 Kontynuuj. 396 00:42:22,248 --> 00:42:24,773 Reszta jest tajna. 397 00:42:24,984 --> 00:42:28,784 W każdym razie jesteśmy przekonani, że jego groźba nie jest blefem. 398 00:42:29,355 --> 00:42:30,447 A tak jest? 399 00:42:32,258 --> 00:42:36,695 Cóż, nas to nie dotyczy. 400 00:42:36,963 --> 00:42:38,362 To nieprawda. 401 00:42:38,531 --> 00:42:42,695 Lupin ukradł to, o co prosił Mamo. 402 00:42:44,504 --> 00:42:45,698 Przejdę teraz do sedna. 403 00:42:46,606 --> 00:42:48,767 Gdzie jest baza Mamo? 404 00:42:49,909 --> 00:42:51,774 Nie mam pojęcia. 405 00:42:52,612 --> 00:42:54,947 Trzymanie tajemnic nie przyniesie ci żadnych korzyści. 406 00:42:54,982 --> 00:42:58,178 Zawsze byliście z Lupinem. 407 00:43:01,220 --> 00:43:02,209 Co to jest? 408 00:43:02,321 --> 00:43:04,255 To wskazówka dotycząca Lupina. 409 00:43:04,724 --> 00:43:07,093 Napisane ręcznie przez kobietę, która go zwodziła 410 00:43:07,128 --> 00:43:08,678 Napisano „woda”, prawda? 411 00:43:08,713 --> 00:43:10,194 O co w tym chodzi? 412 00:43:10,229 --> 00:43:13,198 Gdybyśmy wiedzieli, nie byłoby nas tu teraz. 413 00:43:15,234 --> 00:43:16,462 Nie gadaj głupot! 414 00:43:19,305 --> 00:43:21,490 Jest wiele sposobów, żeby cię torturować! 415 00:43:21,525 --> 00:43:23,641 Czy to nazywasz „demokracją”? 416 00:43:23,676 --> 00:43:25,644 Jeżeli tak, to powiem ci coś. 417 00:43:26,012 --> 00:43:27,138 Co? 418 00:43:28,014 --> 00:43:31,584 Kiedyś byłem fanem Monroe i Humphreya Bogarta, 419 00:43:31,619 --> 00:43:32,676 ale już nie! 420 00:43:33,786 --> 00:43:34,986 Ty draniu! 421 00:43:35,021 --> 00:43:38,752 Gordon. Wygląda na to, że naprawdę nic nie wiedzą. 422 00:43:45,398 --> 00:43:48,265 Podejdziemy do tego z innej strony. 423 00:43:48,367 --> 00:43:50,733 Zostaniecie natychmiast wypuszczeni. 424 00:43:53,406 --> 00:43:55,738 Lepiej, żebyście docenili tę demokrację! 425 00:43:57,577 --> 00:43:59,841 Hmph. Nie muszę teraz zmieniać zdania. 426 00:43:59,912 --> 00:44:03,245 Jigen, spójrz. To woda. 427 00:44:07,253 --> 00:44:09,915 Rozumiem. Tak to działa. 428 00:44:10,256 --> 00:44:11,416 Czy potrafisz to przeczytać? 429 00:44:12,992 --> 00:44:15,392 Carib... Karaiby? 430 00:45:17,798 --> 00:45:20,528 Zostałeś oszukany w najprostszy sposób! 431 00:46:07,748 --> 00:46:08,840 Hej. Poczekaj! 432 00:46:26,767 --> 00:46:27,597 Ups! 433 00:47:13,748 --> 00:47:15,716 Przepraszam. Czy mogę o coś zapytać? 434 00:47:20,988 --> 00:47:22,785 Heil Hitler! 435 00:47:36,037 --> 00:47:38,972 Co to może znaczyć? 436 00:48:06,567 --> 00:48:08,831 Szukasz czegoś? 437 00:48:09,303 --> 00:48:10,964 Ty jesteś dyrektorem tego domu dla obłąkanych? 438 00:48:11,272 --> 00:48:13,467 Chciałbym poznać organizatora imprezy. 439 00:48:15,910 --> 00:48:19,778 To nie jest ani oddział psychiatryczny, ani bal kostiumowy. 440 00:48:20,648 --> 00:48:25,312 Są tym, na kogo wyglądają, Lupin. 441 00:48:33,360 --> 00:48:34,554 Jestem Mamo. 442 00:48:35,863 --> 00:48:38,127 Otrzymałem Kamień Filozoficzny. 443 00:48:38,666 --> 00:48:40,361 Ty jesteś pracodawcą Fujiko? 444 00:48:40,634 --> 00:48:42,868 Nie ukradłem tego sam, 445 00:48:42,903 --> 00:48:45,005 żebym mógł sprawdzić twoje umiejętności. 446 00:48:45,040 --> 00:48:47,073 Jestem zadowolony z wyniku. 447 00:48:47,108 --> 00:48:49,702 Jesteś największym złodziejem w historii. 448 00:48:49,877 --> 00:48:51,677 No to co? 449 00:48:51,712 --> 00:48:54,010 Nie zajmuję się tym biznesem dla ciebie. 450 00:48:54,615 --> 00:48:56,515 Nie zapominajmy o twoim odszkodowaniu... 451 00:48:57,084 --> 00:49:00,212 Myślę o tym, żeby dać ci życie wieczne. 452 00:49:00,921 --> 00:49:02,521 No i masz. 453 00:49:02,556 --> 00:49:05,684 Nic dobrego nie wyniknie z długowieczności, stary kumplu. 454 00:49:06,026 --> 00:49:07,226 To jest niefortunne 455 00:49:07,261 --> 00:49:10,397 że masz tak aberracyjny sposób myślenia. 456 00:49:10,432 --> 00:49:11,797 Przestań mamrotać, 457 00:49:11,832 --> 00:49:13,766 i oddaj mi ten kamień! 458 00:49:16,036 --> 00:49:17,628 Nie bądź nieśmiały, Lupin. Chodź, złap mnie. 459 00:49:18,906 --> 00:49:20,168 Szlag! 460 00:49:24,411 --> 00:49:26,971 Mam już dość tego triku ze wzmocnionym szkłem. 461 00:49:27,148 --> 00:49:28,206 Więc... Ach! 462 00:49:31,051 --> 00:49:32,450 Auć! Auć! 463 00:49:35,289 --> 00:49:36,688 Gdzie jesteś, Mamo? 464 00:49:36,924 --> 00:49:38,759 Dorwę cię! 465 00:49:38,794 --> 00:49:40,594 Zapamiętaj to! 466 00:49:44,765 --> 00:49:45,931 Jest. 467 00:49:45,966 --> 00:49:48,267 To wyspa Howarda Lockwooda. 468 00:49:48,302 --> 00:49:51,328 Największa prywatna wyspa na Karaibach. 469 00:49:51,539 --> 00:49:53,506 Tajemniczy miliarder? 470 00:49:53,541 --> 00:49:57,807 Szkoda, że ​​Lupin tak łatwo dał się oszukać kobiecie. 471 00:49:59,580 --> 00:50:00,410 Co jest takiego śmiesznego? 472 00:50:00,981 --> 00:50:02,850 Chociaż narzekamy na różne rzeczy, 473 00:50:02,885 --> 00:50:04,150 Nadal martwimy się o Lupina. 474 00:50:04,185 --> 00:50:06,086 Wygląda na to, że ta śmiertelna więź nigdy się nie skończy. 475 00:50:06,121 --> 00:50:07,314 Nie bądź śmieszny. 476 00:50:07,955 --> 00:50:10,253 Po prostu nie chcę, żeby Lupin został zabity przez kogoś innego. 477 00:50:10,958 --> 00:50:11,856 To wszystko. 478 00:50:16,597 --> 00:50:19,266 Nawet jeśli będę musiał poświęcić własne ciało jak ostrygę, 479 00:50:19,301 --> 00:50:21,666 Położę kres życiu Lupina. 480 00:50:29,310 --> 00:50:32,580 Nigdy by im nie przyszło do głowy, że ktoś ich śledzi 481 00:50:32,615 --> 00:50:34,682 z wysokości 300 000 metrów. 482 00:50:34,717 --> 00:50:35,944 Zacznijmy teraz. 483 00:50:36,016 --> 00:50:37,313 Tak jest! 484 00:50:38,586 --> 00:50:41,054 To ja. Przygotujcie się na operację. 485 00:50:41,155 --> 00:50:44,091 Celem jest wyspa należąca do Howarda Lockwooda, 486 00:50:44,126 --> 00:50:45,854 najbogatszego miliardera na świecie! 487 00:50:55,970 --> 00:50:59,497 Jak się spodziewałem, wszystko jest tu mechaniczne. 488 00:51:00,507 --> 00:51:03,032 Wygląda na to, że cały obraz zaczyna nabierać ostrości. 489 00:51:47,454 --> 00:51:50,155 Tacitus taecum annus. 490 00:51:50,190 --> 00:51:52,826 Te motyle wyginęły 6000 lat temu... 491 00:51:52,861 --> 00:51:54,657 Mój prezent dla ciebie. 492 00:51:55,095 --> 00:51:57,825 Są piękne! To jak sen. 493 00:51:59,767 --> 00:52:02,703 Wyginęły ze względu na swoje piękno 494 00:52:02,738 --> 00:52:05,604 i przez ich piękno zostało przeze mnie ożywione. 495 00:52:05,639 --> 00:52:07,630 Czy to również dzięki mocy Kamienia Filozoficznego? 496 00:52:08,409 --> 00:52:10,676 Nie musisz o tym wiedzieć. 497 00:52:10,711 --> 00:52:13,874 A co najważniejsze, Twoje piękno będzie trwało wiecznie. 498 00:52:14,348 --> 00:52:16,543 Łał! Moje marzenie w końcu się spełniło! 499 00:52:16,884 --> 00:52:18,266 Czy jesteś szczęśliwa? 500 00:52:18,301 --> 00:52:19,648 Oczywiście, że tak! 501 00:52:20,487 --> 00:52:22,751 Założę się, że Lupin będzie naprawdę zaskoczony. 502 00:52:24,124 --> 00:52:25,216 Fujiko. 503 00:52:26,927 --> 00:52:30,363 Lupin powiedział, że nie chce życia wiecznego. 504 00:52:31,865 --> 00:52:33,966 Byłam pewna, że to powie. 505 00:52:34,001 --> 00:52:37,371 Dlatego trzymałam to w tajemnicy przed nim, aż nadszedł właściwy czas. 506 00:52:37,406 --> 00:52:38,470 Fujiko, 507 00:52:38,505 --> 00:52:41,497 Czy pozwolisz mi zdecydować, co z nim zrobić? 508 00:52:41,642 --> 00:52:42,836 To znaczy? 509 00:52:43,010 --> 00:52:46,912 Nie sądzę, żeby był godnym kandydatem do uzyskania nieśmiertelności. 510 00:52:48,682 --> 00:52:50,115 Skąd nagle? 511 00:52:50,150 --> 00:52:53,483 Obietnica to obietnica. Musisz jej dotrzymać. 512 00:52:56,090 --> 00:52:57,387 Oto nasz raport. 513 00:52:57,558 --> 00:53:00,026 Zakończyliśmy analizę Kamienia Filozoficznego. 514 00:53:00,561 --> 00:53:01,858 I jakie są wyniki? 515 00:53:02,296 --> 00:53:03,729 Są bardzo dokładne. 516 00:53:03,764 --> 00:53:05,766 Regeneracja komórek za pomocą promieni rentgenowskich to 517 00:53:05,801 --> 00:53:08,234 rzeczywiście dość imponujące. 518 00:53:08,302 --> 00:53:09,963 Efekt próbki jest... 519 00:53:10,237 --> 00:53:11,329 O mój...! 520 00:53:11,772 --> 00:53:12,566 Lupin! 521 00:53:13,040 --> 00:53:15,341 Hej, Mamo. Zdobyłem kamień. 522 00:53:15,376 --> 00:53:17,401 Rzucę go tam, gdzie nigdy go nie znajdziesz. 523 00:53:19,079 --> 00:53:20,046 Ach! Lupin! 524 00:53:21,148 --> 00:53:24,515 Widziałaś to, Fujiko? To jest prawdziwy charakter Lupina. 525 00:53:25,152 --> 00:53:27,245 On nic nie wie. Lupin, kochanie... 526 00:53:57,217 --> 00:53:58,479 Halo, Lupin. 527 00:53:58,619 --> 00:54:00,382 Fu-Fujiko? 528 00:54:04,358 --> 00:54:06,258 Fujiko, to naprawdę ty? 529 00:54:06,794 --> 00:54:08,427 Miło widzieć, że jesteś bezpieczny, Lupin. 530 00:54:08,462 --> 00:54:11,498 Dzięki tobie, przeżyłem tak wiele! 531 00:54:11,533 --> 00:54:12,556 Naprawdę? 532 00:54:12,766 --> 00:54:15,369 Czyli nie musiałeś uciekać się do oszustwa, żeby się tu dostać? 533 00:54:15,404 --> 00:54:16,702 Nie bądź głupia. Ja byłem... Ach! 534 00:54:16,737 --> 00:54:18,602 - Nie bądź głupia. Ja byłem... Ach! - Co ty robisz? 535 00:54:24,745 --> 00:54:26,007 Posłuchaj, Lupin. 536 00:54:27,014 --> 00:54:28,982 Zdobyliśmy wieczną młodość. 537 00:54:29,116 --> 00:54:30,777 Dalej bredzisz? 538 00:54:31,018 --> 00:54:33,953 Hej! Mógłbyś przynajmniej wyglądać na szczęśliwego. 539 00:54:34,388 --> 00:54:35,554 Wyglądać na szczęśliwego? 540 00:54:35,589 --> 00:54:38,292 Masz rację. Powinienem po prostu cieszyć się... 541 00:54:38,327 --> 00:54:39,623 Och, chyba NIE! 542 00:54:40,327 --> 00:54:42,955 - Nie musimy uciekać. - Idiotko! Dlaczego nie mielibyśmy tego zrobić? 543 00:55:04,051 --> 00:55:05,575 Ara-ra-ra. Ślepy zaułek! 544 00:55:07,921 --> 00:55:09,650 Spójrz. Tu jest przycisk! 545 00:55:09,923 --> 00:55:10,821 W porządku. 546 00:55:15,295 --> 00:55:17,456 A dlaczego nie poświęcić trochę czasu i cieszyć się chwilą? 547 00:55:17,598 --> 00:55:19,862 Poczekaj. Muszę ci powiedzieć coś ważnego. 548 00:55:21,869 --> 00:55:23,928 No dalej, dalej. Czemu nie? 549 00:55:24,071 --> 00:55:26,017 - Nie, nie. - No dalej. 550 00:55:26,052 --> 00:55:27,964 O nie! Pomóż mi... 551 00:55:34,414 --> 00:55:36,515 Tracę kontrolę... 552 00:55:36,550 --> 00:55:39,383 - Ach, zaraz cię połaskoczę! - Mam łaskotki... łaskotki! 553 00:55:42,089 --> 00:55:46,458 Nie mogę już tego znieść, Fujiko! Fujiko. Chodź ze mną... 554 00:55:47,261 --> 00:55:49,388 Dosyć tego!! 555 00:55:49,963 --> 00:55:50,691 Hę? 556 00:55:51,665 --> 00:55:53,292 O nie! Oglądałeś, Mamo? 557 00:55:53,433 --> 00:55:54,331 Mamo, fuj! 558 00:55:55,002 --> 00:55:57,027 Lupin, rozczarowałeś mnie. 559 00:55:58,505 --> 00:55:59,805 Fujiko. Ty też. 560 00:55:59,840 --> 00:56:02,536 Wygląda na to, że nadal mi nie wierzycie. 561 00:56:03,343 --> 00:56:05,377 Nie, Mamo. Ja tylko... 562 00:56:05,412 --> 00:56:08,849 Nie martw się. To on zrobił taki dom strachów. 563 00:56:08,884 --> 00:56:11,418 Jak możesz mu wierzyć? 564 00:56:11,453 --> 00:56:13,648 Miałem nadzieję, że Ci się spodoba. 565 00:56:13,921 --> 00:56:16,890 Tak... Gdybym tylko nie widział tych dzieci w butelkach. 566 00:56:18,825 --> 00:56:22,352 Mając to i ten kamień, co ty do cholery planujesz? 567 00:56:23,130 --> 00:56:24,324 Boski Eksperyment. 568 00:56:25,165 --> 00:56:28,396 Robię to od 10 000 lat. 569 00:56:28,569 --> 00:56:31,629 Jasne! Nie traktuj mnie jak głupca! 570 00:56:35,275 --> 00:56:36,208 Co jest? 571 00:56:36,243 --> 00:56:37,733 Intruzi, proszę pana. 572 00:56:38,178 --> 00:56:39,406 Pozbądź się ich. 573 00:56:44,785 --> 00:56:45,579 Hę? 574 00:56:48,055 --> 00:56:49,522 Twoi przyjaciele, Lupin. 575 00:56:50,757 --> 00:56:51,951 O moi chłopcy... 576 00:56:52,426 --> 00:56:53,984 I jeszcze jedna osoba.. 577 00:56:58,298 --> 00:56:59,458 Tatko też? 578 00:57:00,434 --> 00:57:02,299 Teraz sprawy zaczynają się robić zwariowane! 579 00:57:02,636 --> 00:57:06,197 Facet, z którym rozmawia, jest starożytnym chińskim filozofem. 580 00:57:06,540 --> 00:57:08,303 Masz na myśli paranoika, który wierzy, że... 581 00:57:08,875 --> 00:57:10,103 On JEST tym prawdziwym! 582 00:57:10,410 --> 00:57:11,757 Czyli jest prawdziwym wariatem? 583 00:57:11,792 --> 00:57:13,104 Słuchaj uważnie. 584 00:57:13,347 --> 00:57:15,542 Oto moja kolekcja z ostatnich 10 000 lat. 585 00:57:15,682 --> 00:57:20,020 Najwybitniejsze umysły z każdej dziedziny... Polityka, Filozofia, Religia, Sztuka... 586 00:57:20,055 --> 00:57:22,853 Trzymałem je w magazynie. Nadal istnieją, kiedy mówimy. 587 00:57:27,894 --> 00:57:30,192 Czy kiedykolwiek myślałeś o końcu świata? 588 00:57:30,731 --> 00:57:31,959 Pozwól mi przepowiedzieć: 589 00:57:32,499 --> 00:57:35,696 Koniec świata nastąpi w ciągu najbliższych kilku dni. 590 00:57:38,438 --> 00:57:41,373 Ale tylko ci, których wybiorę, będą żyć dalej... 591 00:57:41,875 --> 00:57:43,041 ...wiecznie. 592 00:57:43,076 --> 00:57:46,944 Tylko ci, którzy są piękni i błyskotliwi, otrzymają życie wieczne. 593 00:57:48,415 --> 00:57:51,213 Rozumiem. A więc tak było... 594 00:57:57,524 --> 00:57:58,490 Co jest takiego śmiesznego? 595 00:57:58,525 --> 00:58:01,395 O mój. Twoje przedstawienie jest bardzo artystyczne. 596 00:58:01,430 --> 00:58:02,494 Pokonałeś mnie! 597 00:58:02,529 --> 00:58:04,731 Najpierw nieśmiertelność, a potem koniec świata? 598 00:58:04,766 --> 00:58:06,699 Jesteś niesamowity. Niesamowity! 599 00:58:07,734 --> 00:58:10,532 Ach. Ten brak inteligencji, upartość... 600 00:58:10,737 --> 00:58:12,137 Nie widzisz tego, Fujiko? 601 00:58:12,172 --> 00:58:16,199 Ten człowiek nie zasługuje na życie wieczne. 602 00:58:18,545 --> 00:58:21,810 Fujiko, tylko ty powinnaś żyć wiecznie. 603 00:58:24,217 --> 00:58:26,777 Jeśli Lupin i ja nie jesteśmy razem, to nie, dziękuję. 604 00:58:26,953 --> 00:58:27,783 Fujiko! 605 00:58:28,055 --> 00:58:30,023 Jasne. Chcę wiecznej młodości. 606 00:58:31,158 --> 00:58:34,821 Ale nie chcę długo żyć i oglądać starego, wiotkiego Lupina. 607 00:58:41,068 --> 00:58:44,037 A więc mnie kochasz! 608 00:58:44,971 --> 00:58:46,529 Teraz rozumiesz. 609 00:58:46,873 --> 00:58:48,670 Naprawdę, naprawdę dobrze. 610 00:58:50,277 --> 00:58:53,246 Odejdź! Fujiko, odejdź od Lupina! 611 00:58:53,413 --> 00:58:54,713 To niemożliwe. 612 00:58:54,748 --> 00:58:58,309 Jesteśmy oboje połączeni więzami miłości. 613 00:59:02,556 --> 00:59:03,822 Co robisz? 614 00:59:03,857 --> 00:59:07,520 Zdejmuje kolejne warstwy twojego brudnego umysłu. 615 00:59:08,762 --> 00:59:11,754 Ara-ara-ara! Co? Przestań! 616 00:59:12,432 --> 00:59:14,696 Ara-ara-ara! Co się dzieje? 617 00:59:14,935 --> 00:59:15,959 Przestań, Mamo! 618 00:59:16,169 --> 00:59:17,269 Nie zabiję go. 619 00:59:17,304 --> 00:59:19,295 Pozwolę mu zdrzemnąć się na chwilę. 620 00:59:33,286 --> 00:59:35,186 To będzie bardzo interesujące. 621 00:59:35,322 --> 00:59:37,882 Największy złodziej w historii. Lupin. 622 00:59:38,525 --> 00:59:42,052 Jego nikczemna podświadomość właśnie ujrzała światło dzienne! 623 00:59:47,768 --> 00:59:49,565 Jesteś aresztowany! 624 00:59:49,936 --> 00:59:50,868 Jesteś aresztowany! 625 01:00:00,447 --> 01:00:01,846 Mój Boże! Lupin! 626 01:00:03,150 --> 01:00:04,449 Wstrętne i nikczemne. 627 01:00:04,484 --> 01:00:07,544 Oto, kim naprawdę jest światowej sławy Lupin. 628 01:00:08,955 --> 01:00:12,118 A teraz zajrzyjmy do samego serca jego podświadomości! 629 01:00:14,461 --> 01:00:17,123 O to właśnie chodzi w Lupinie. 630 01:00:26,773 --> 01:00:28,070 Co się stało, Mamo? 631 01:00:28,909 --> 01:00:31,104 O mój Boże! Lupin nie śni! 632 01:00:31,611 --> 01:00:33,408 Przestrzeń. Pustka. 633 01:00:33,814 --> 01:00:36,874 To nic innego jak świadomość idiotyzmu... albo Boga. 634 01:00:42,422 --> 01:00:43,320 Mamo! 635 01:00:44,090 --> 01:00:47,526 Zapadnij w wieczny sen, Lupin! 636 01:00:53,099 --> 01:00:53,732 Przestań! 637 01:00:53,767 --> 01:00:54,791 Puszczaj, Fujiko! 638 01:01:13,787 --> 01:01:15,482 Co... Co się dzieje? 639 01:01:17,457 --> 01:01:18,185 Łoa! 640 01:01:19,226 --> 01:01:21,194 To są Siły Powietrzne USA. 641 01:01:21,661 --> 01:01:25,427 Policja musiała zwrócić się o ich pomoc. 642 01:01:25,532 --> 01:01:27,261 Dziękuję żołnierze! 643 01:01:38,745 --> 01:01:41,077 Pomocy! On się nie budzi! 644 01:01:41,548 --> 01:01:44,885 Hmph! Miło jest być tak beztroskim w tak zabieganych czasach! 645 01:01:44,920 --> 01:01:46,318 Fujiko. 646 01:01:47,787 --> 01:01:50,221 Nie odchodź ode mnie. 647 01:01:51,424 --> 01:01:54,257 Czy nie chcesz wiecznej młodości? 648 01:02:12,445 --> 01:02:13,412 Mamo! 649 01:02:14,014 --> 01:02:14,981 Ty idiotko! 650 01:02:16,216 --> 01:02:17,376 Chodźmy! 651 01:02:37,003 --> 01:02:41,463 To powinno wystarczyć. Resztę zostawcie Zenigacie! 652 01:02:42,242 --> 01:02:43,800 Hę? Hej, czekajcie! 653 01:02:44,311 --> 01:02:45,505 Stójcie! 654 01:03:45,271 --> 01:03:46,431 Zrobił to! 655 01:03:56,316 --> 01:03:59,342 Tylko laser może przeciąć tę kamizelkę. 656 01:04:23,043 --> 01:04:23,907 Goemon! 657 01:04:39,159 --> 01:04:40,023 Goemon. 658 01:04:41,428 --> 01:04:42,827 Ty idioto! 659 01:04:42,862 --> 01:04:45,194 Miecz bez ostrza jest do naprawienia. Nie ma wielkiej filozofi. 660 01:04:45,565 --> 01:04:47,726 Złamało się nie z powodu miecza, 661 01:04:47,834 --> 01:04:50,462 ale z powodu mojego braku umiejętności. 662 01:04:51,237 --> 01:04:52,534 Goemon... 663 01:04:53,073 --> 01:04:55,132 Hej! Złoczyńcy! 664 01:04:55,608 --> 01:04:57,132 Nie ruszać się! 665 01:04:59,412 --> 01:05:00,674 Wynośmy się stąd! 666 01:05:03,383 --> 01:05:05,044 Stójcie! Stójcie! 667 01:05:19,199 --> 01:05:22,068 Już przygotowałem się na taki scenariusz. 668 01:05:22,103 --> 01:05:22,830 Hę? 669 01:05:25,538 --> 01:05:28,473 Cholera! Głupi błąd! 670 01:05:28,575 --> 01:05:29,940 W takim razie... 671 01:06:30,670 --> 01:06:31,830 Panie Zenigata. 672 01:06:37,610 --> 01:06:38,943 To ty. 673 01:06:38,978 --> 01:06:40,809 Nie sądziłam, że to możesz być ty... 674 01:06:42,916 --> 01:06:45,817 To ja. Nie mów mi, że zapomniałeś. 675 01:06:47,020 --> 01:06:49,818 Hę? Komisarz? 676 01:06:50,190 --> 01:06:51,680 Komisarzu! 677 01:07:14,080 --> 01:07:15,809 Panie Zenigata... 678 01:07:15,844 --> 01:07:17,539 jedz powoli. 679 01:07:17,750 --> 01:07:20,620 To marynowana rzodkiew i ikra rybna. 680 01:07:20,655 --> 01:07:24,784 Przepraszam. Ostatnio nic nie jadłem. 681 01:07:25,458 --> 01:07:28,859 Musiało być Ci ciężko tak długo przebywać z dala od Japonii. 682 01:07:29,395 --> 01:07:32,956 Musiałeś się bardzo męczyć, mając tak mały budżet. 683 01:07:36,169 --> 01:07:37,568 Komisarzu. 684 01:07:39,672 --> 01:07:40,570 Komisarzu. 685 01:07:41,241 --> 01:07:44,972 Naprawdę mam szczęście, że mam takiego szefa jak Ty! 686 01:07:46,246 --> 01:07:47,213 Z nosa ci cieknie... 687 01:07:48,248 --> 01:07:51,376 Tak dobrze się mną opiekowałeś, 688 01:07:51,517 --> 01:07:53,815 ale nie udało mi się aresztować Lupina! 689 01:07:54,621 --> 01:07:56,554 Ja, Zenigata, oddam swoje życie za... 690 01:07:56,589 --> 01:07:59,192 - No, co do tego... - Przyszpilę go! Obiecuję! 691 01:07:59,227 --> 01:08:00,284 Zostałeś odsunięty ze sprawy. 692 01:08:01,227 --> 01:08:02,091 Hę? 693 01:08:03,329 --> 01:08:07,322 Przybyłem aż tutaj, do tego zapomnianego przez Boga miasta w Kolumbii 694 01:08:08,034 --> 01:08:10,602 żeby cię znaleźć i odsunąć od sprawy Lupina. 695 01:08:10,637 --> 01:08:13,606 Wygląda na to, że jest w związku z bardzo ważną osobą. 696 01:08:14,207 --> 01:08:17,506 Teraz jest to sprawa dyplomatyczna na skalę globalną. 697 01:08:18,278 --> 01:08:21,179 Nie do końca rozumiem, co masz na myśli... 698 01:08:21,748 --> 01:08:25,149 W każdym razie, cała ta sprawa jest dla nas zupełnie niepojęta. 699 01:08:25,351 --> 01:08:26,579 Och, prawie zapomniałem. 700 01:08:26,886 --> 01:08:29,480 Do Pana Heiji Zenigata Oto specjalny bonus od Premiera. 701 01:08:32,425 --> 01:08:34,661 Czyż twoja córka nie miała na imię Toshiko? 702 01:08:34,696 --> 01:08:36,629 Ona już pewnie dorosła. 703 01:08:37,130 --> 01:08:39,462 Więc lećmy razem z powrotem do Japonii. 704 01:08:41,534 --> 01:08:44,332 Tylko ja mogę go złapać! 705 01:08:44,938 --> 01:08:46,838 Um... wiem, co czujesz... 706 01:08:46,940 --> 01:08:48,291 Szefie! Nalegam!! 707 01:08:48,326 --> 01:08:49,642 To rozkaz! 708 01:08:50,009 --> 01:08:51,203 Cholera! 709 01:08:52,712 --> 01:08:54,279 W takim razie rezygnuję, Szefie! 710 01:08:54,314 --> 01:08:57,249 Będę go ścigać jako zwykły obywatel! 711 01:09:02,789 --> 01:09:04,154 Panie Zenigata! 712 01:09:11,030 --> 01:09:15,330 Na pewno jesteś gdzieś w Ameryce Południowej. Lupin! 713 01:09:27,447 --> 01:09:32,441 Cóż, to brudny hotel, ale kawa jest wyśmienita. 714 01:09:48,167 --> 01:09:50,503 Co się stało z Goemonem? 715 01:09:50,538 --> 01:09:51,527 Zachowaj to. 716 01:09:54,474 --> 01:09:56,635 Oto co stało się z Zantetsuken. 717 01:09:58,244 --> 01:10:00,838 Powiedział, że na razie nie chce nas widzieć. 718 01:10:06,986 --> 01:10:08,977 Uch! Jest taka mocna. 719 01:10:09,322 --> 01:10:10,812 Czemu nie obudzisz Fujiko tym? 720 01:10:11,090 --> 01:10:12,489 Nie, dzięki. 721 01:10:12,892 --> 01:10:15,827 Czy to naprawdę był Howard Lockwood? 722 01:10:16,496 --> 01:10:17,762 Ile razy ci to mówiłem? 723 01:10:17,797 --> 01:10:20,833 Zajmuje się stalą, budową statków, transportem i komunikacją. 724 01:10:20,868 --> 01:10:23,165 Kontroluje jedną trzecią światowego bogactwa. 725 01:10:23,369 --> 01:10:24,802 Jest miliarderem. 726 01:10:25,838 --> 01:10:29,171 Ostatnio brał udział w pracach wykopaliskowych w jakiś ruinach. 727 01:10:29,776 --> 01:10:31,073 Jest rozrzutnikiem. 728 01:10:31,210 --> 01:10:34,179 To okropne. Wszystko było kłamstwem. 729 01:10:35,415 --> 01:10:37,007 Niekoniecznie. 730 01:10:38,117 --> 01:10:40,312 Jestem pewien, że prowadził jakieś badania nad nieśmiertelnością. 731 01:10:40,853 --> 01:10:43,083 Nie bądź śmieszny. To niemożliwe. 732 01:10:45,625 --> 01:10:47,490 - Klonowanie. - Hę? Co? 733 01:10:48,895 --> 01:10:52,296 To niedawno udoskonalona technologia produkcji oparta na pracy człowieka. 734 01:10:53,232 --> 01:10:56,385 Pobierając komórkę z czyiś włosów lub jakiejkolwiek części ciała, 735 01:10:56,420 --> 01:10:59,539 i dodając odrobinę pikanterii, możesz stworzyć dokładną kopię. 736 01:10:59,574 --> 01:11:01,974 Jeśli powtórzysz ten proces, ta sama osoba może 737 01:11:02,009 --> 01:11:03,965 żyć przez nieskończoną ilość czasu. 738 01:11:04,410 --> 01:11:06,679 Jeśli to prawda, ten facet który był tobą, 739 01:11:06,714 --> 01:11:08,379 i został stracony... 740 01:11:08,414 --> 01:11:12,145 Z jednego włosa można zrobić kopię... 741 01:11:36,709 --> 01:11:38,009 Dobra robota, Lupin. 742 01:11:38,044 --> 01:11:40,512 Wygląda na to, że odkryłeś mój sekret. 743 01:11:41,981 --> 01:11:44,279 Więc naprawdę jesteś klonem? 744 01:11:45,218 --> 01:11:46,549 Zgadłeś poprawnie. 745 01:11:46,786 --> 01:11:51,689 Dawno temu ukończyłem technologię klonowania. 746 01:11:51,791 --> 01:11:55,227 Spójrz na 10 000 lat moich wspomnień. 747 01:11:59,732 --> 01:12:00,965 To ja byłem 748 01:12:01,000 --> 01:12:03,102 pobudzony do tajemniczej mocy wszechświata 749 01:12:03,137 --> 01:12:04,335 i osiągnąłem nieśmiertelność. 750 01:12:04,370 --> 01:12:07,134 To ja siebie stworzyłem i wykształciłem. 751 01:12:07,974 --> 01:12:11,911 Przez strumień wiecznego czasu, debatowałem z niezliczonymi intelektami, 752 01:12:11,946 --> 01:12:15,847 zapewniając sobie tym samym najwyższy poziom mądrości na Ziemi. 753 01:12:18,918 --> 01:12:23,651 Potem zaczęło sprawiać mi przyjemność ingerowanie w ludzki świat. 754 01:12:31,164 --> 01:12:34,224 Zgadza się. Tak jak mi się podobało, 755 01:12:34,567 --> 01:12:41,871 Dawałem nowe mądrości, wynalazki, pożądanie, nienawiść, głód i wojnę. 756 01:12:54,754 --> 01:12:57,655 Historia została stworzona przez moją ciągłą ingerencję. 757 01:12:57,957 --> 01:12:59,157 Rozumiesz? 758 01:12:59,192 --> 01:13:01,057 Klonowanie było drogą do uzyskania statusu boga. 759 01:13:01,861 --> 01:13:02,987 Całkiem imponujące. 760 01:13:03,196 --> 01:13:05,528 Czy chcesz powiedzieć, że narodziłem się dzięki tobie? 761 01:13:07,466 --> 01:13:10,401 Jesteś tylko przypadkowym dzieckiem, zrodzonym z niepewności. 762 01:13:11,070 --> 01:13:13,906 A co się stało z kopią ciebie, którą stworzyłem dla zabawy, 763 01:13:13,941 --> 01:13:16,431 aby ułatwić Ci pracę? 764 01:13:18,077 --> 01:13:21,478 Być może to oryginalny ty został stracony... 765 01:13:22,281 --> 01:13:23,648 Ty draniu! 766 01:13:23,683 --> 01:13:26,083 Ja jestem MNĄ, prawdziwym Lupinem Trzecim! 767 01:13:26,219 --> 01:13:27,811 Pomyśl naprawdę mocno... 768 01:13:54,680 --> 01:13:56,238 Czy to był sen? 769 01:13:57,350 --> 01:13:58,510 Nie sądzę. 770 01:14:04,257 --> 01:14:05,053 Co jest? 771 01:14:07,460 --> 01:14:09,985 Ten mały ślad wskazuje, że były przenoszone. 772 01:14:14,300 --> 01:14:16,530 I teraz ta dziura... 773 01:14:16,669 --> 01:14:18,466 Hę? Co ona oznacza? 774 01:14:19,505 --> 01:14:20,771 To stara sztuczka. 775 01:14:20,806 --> 01:14:22,473 Zastosowali wobec nas gaz usypiający, 776 01:14:22,508 --> 01:14:24,677 a potem wyprowadzili nas z meblami. 777 01:14:24,712 --> 01:14:26,279 Po pokazaniu nam ich fantazyjnej magii, 778 01:14:26,314 --> 01:14:28,479 sprowadzili nas z powrotem. 779 01:14:28,514 --> 01:14:30,573 Dla niego taka sztuczka to... 780 01:14:38,057 --> 01:14:40,355 Podziwiam twoją racjonalność. 781 01:14:40,993 --> 01:14:42,688 Ale to też jest ograniczenie. 782 01:14:42,862 --> 01:14:46,093 Na tym świecie istnieje coś, co przekracza twoje pojęcie. 783 01:14:49,502 --> 01:14:50,764 Chodź, Fujiko. 784 01:15:02,014 --> 01:15:03,379 Zabieram ze sobą Fujiko. 785 01:15:03,883 --> 01:15:07,148 Hej! Poczekaj chwilę! Ara-ara-ara! 786 01:15:08,087 --> 01:15:09,520 - Nie bądź głupi! - Poczekaj! 787 01:15:11,791 --> 01:15:12,917 Żegnaj, Lupin. 788 01:15:13,592 --> 01:15:15,457 Mamo, nie wierzę ci. 789 01:15:15,728 --> 01:15:18,462 Jeśli jesteś bogiem, to zrób prawdziwy cud. 790 01:15:18,497 --> 01:15:21,933 Tak, pokaż nam coś na kształt czystego i prostego drżenia natury!! 791 01:15:22,802 --> 01:15:25,896 Bardzo dobrze. Teraz będziesz świadkiem gniewu boga! 792 01:15:55,267 --> 01:15:57,497 - Trzęsienie ziemi! - Nie bądź głupi! 793 01:16:29,135 --> 01:16:31,797 Jest prawdziwe. Stworzył prawdziwe trzęsienie ziemi. 794 01:16:32,238 --> 01:16:34,365 Nie bądź śmieszny! To niemożliwe. Ał! 795 01:16:35,241 --> 01:16:37,869 Zgadza się. To nie jest atak rakietowy. 796 01:16:37,943 --> 01:16:39,677 To wstrząs o magnitudzie 7,2. 797 01:16:39,712 --> 01:16:42,146 Epicentrum znajdowało się gdzieś w głębi Kolumbii. 798 01:16:42,782 --> 01:16:45,683 Wygląda na to, że to było prawdziwe trzęsienie ziemi. 799 01:16:46,318 --> 01:16:47,184 Tak jest. 800 01:16:47,219 --> 01:16:50,589 Pomyślałem, że to może być atak rakietowy Howarda, 801 01:16:50,624 --> 01:16:53,422 ponieważ jego śmierć nie została jeszcze potwierdzona. 802 01:16:54,427 --> 01:16:56,994 Termin, który podał, upływa jutro, prawda? 803 01:16:57,029 --> 01:17:00,232 Usprawnij system identyfikatorów i przygotuj się na niespodziewany atak. 804 01:17:00,267 --> 01:17:03,531 Po przechwyceniu przeciwnika odpowiedz ogniem. 805 01:17:05,738 --> 01:17:08,036 Wtedy wszystko stanie się jasne. To znaczy, 806 01:17:08,841 --> 01:17:14,040 Jeśli istnieje bóg kontrolujący ten świat, to będziemy to my. 807 01:17:43,776 --> 01:17:46,267 Hej, gdzie byłeś? 808 01:17:46,545 --> 01:17:48,672 Cóż, miałem tylko małą sprawę. 809 01:17:49,582 --> 01:17:51,015 Odpuśćmy. 810 01:17:51,350 --> 01:17:53,284 Mam już dość. 811 01:17:54,119 --> 01:17:56,883 To, co zrobił Mamo, nie było snem ani iluzją. 812 01:17:57,389 --> 01:18:00,153 Być może będziesz musiał to po prostu zaakceptować. 813 01:18:00,826 --> 01:18:04,660 Tuż za miastem jest gigantyczna dziura. 814 01:18:05,164 --> 01:18:08,600 Bez wątpienia to pozostałość podziemnej elektrowni jądrowej. 815 01:18:10,102 --> 01:18:13,902 Jeśli to zostało zbudowane ze środków Fundacji Howarda, 816 01:18:14,006 --> 01:18:16,167 wtedy staje się oczywiste, co spowodowało trzęsienie ziemi. 817 01:18:18,177 --> 01:18:19,804 Teraz jest gotowe. 818 01:18:20,079 --> 01:18:22,172 Choć to tylko prosty element uzbrojenia. 819 01:18:22,481 --> 01:18:26,144 Lupin. To wszystko tylko teoria, wszystko, co mówisz. 820 01:18:27,753 --> 01:18:29,914 Teraz zajrzyjmy do kwatery głównej wroga. 821 01:18:30,856 --> 01:18:32,346 Hę? Co powiedziałeś? 822 01:18:33,526 --> 01:18:35,357 Wiem mniej więcej gdzie to jest. 823 01:18:35,661 --> 01:18:38,264 Starożytna budowla, którą rzekomo odkopał, jest... 824 01:18:38,299 --> 01:18:39,822 zaskakująco blisko, Jigen. 825 01:18:40,466 --> 01:18:42,698 Ty idioto! Nie idę. 826 01:18:42,733 --> 01:18:44,931 Tym razem NIE idę! 827 01:18:45,971 --> 01:18:46,960 Och? 828 01:18:48,841 --> 01:18:50,809 Mam już dość twojej nadmiernej pewności siebie! 829 01:18:54,513 --> 01:18:56,547 Nie twierdzę, że jest bogiem. 830 01:18:56,582 --> 01:19:00,416 Ale jest potworem, którego żaden zwykły człowiek nie może pokonać. 831 01:19:01,720 --> 01:19:02,982 Nie idziesz? 832 01:19:04,023 --> 01:19:05,991 Nie, nie idę. 833 01:19:08,727 --> 01:19:11,992 W porządku. Ta robota nie jest dla tych zbyt religijnych. 834 01:19:31,517 --> 01:19:33,212 Nie idź, Lupin! 835 01:19:34,219 --> 01:19:39,020 Skradziono mi marzenie. Muszę je odzyskać. 836 01:19:40,392 --> 01:19:41,984 Twoim marzeniem jest ta kobieta? 837 01:19:45,264 --> 01:19:48,995 Jesteś taki tradycyjny. Naprawdę. 838 01:21:51,323 --> 01:21:52,483 Mamo! 839 01:22:01,533 --> 01:22:04,001 Tak. Nawet klonowanie ma swoje ograniczenia. 840 01:22:05,704 --> 01:22:06,762 Ograniczenia? 841 01:22:07,940 --> 01:22:12,843 Transfer danych chromosomowych nigdy nie jest w stu procentach doskonały, 842 01:22:13,445 --> 01:22:16,903 Podobnie jak częste kopiowanie powoduje, że obraz staje się rozmazany. 843 01:22:17,082 --> 01:22:20,916 Zbyt częste powtarzanie klonowania powoduje zniekształcenie komórek. 844 01:22:21,220 --> 01:22:26,624 Kiedy osiągnąłem 130 pokolenie, zachowałem się jako oryginał 845 01:22:26,859 --> 01:22:30,124 poddając się Roztworowi Ringera. 846 01:22:31,497 --> 01:22:34,625 Od tego czasu jestem kopią kopii. 847 01:22:34,800 --> 01:22:37,667 W takim razie jesteś wadliwym produktem Mamo. 848 01:22:39,304 --> 01:22:42,000 Wszystko ku nieśmiertelności. 849 01:23:23,549 --> 01:23:27,713 Polegałem na legendarnym kamieniu, ale nie zadziałało. 850 01:23:29,555 --> 01:23:32,786 A więc wieczna młodość jest jednak tylko marzeniem... 851 01:23:33,025 --> 01:23:35,687 Nie. Jest jeszcze jedna, ostateczna opcja. 852 01:23:37,362 --> 01:23:40,160 Udajmy się do świata nieśmiertelności. 853 01:23:52,211 --> 01:23:55,271 Zatem... Naciśnij ten przycisk. 854 01:23:58,083 --> 01:24:00,779 Wtedy się zakwalifikujesz. 855 01:24:08,627 --> 01:24:10,026 Co się stało, Fujiko? 856 01:24:12,164 --> 01:24:14,928 Nie ma potrzeby się wahać. Naciśnij go! 857 01:24:20,105 --> 01:24:21,231 Mamo! 858 01:24:21,940 --> 01:24:24,738 Wszyscy na Ziemi umrą! 859 01:24:41,059 --> 01:24:41,957 Mamo! 860 01:24:43,295 --> 01:24:47,823 Będziemy jedynymi ocalałymi na Ziemi... jak Adam i Ewa! 861 01:24:49,601 --> 01:24:53,662 Teraz nasza kolej na zdobycie Raju. Tylko my dwoje. 862 01:24:57,576 --> 01:24:58,838 Panie Prezydencie. 863 01:24:59,344 --> 01:25:02,939 Czy mnie słyszysz? To ja, Mamo. 864 01:25:03,115 --> 01:25:04,241 Słyszę cię. 865 01:25:04,349 --> 01:25:06,049 Nadszedł dzień naszej obietnicy. 866 01:25:06,084 --> 01:25:08,712 Właśnie nacisnąłem przycisk uruchamiający rakiety nuklearne. 867 01:25:09,221 --> 01:25:11,553 Nie! Przestań, Mamo! 868 01:25:12,124 --> 01:25:15,525 To zasłużona konsekwencja odrzucenia mojej prośby. 869 01:25:15,694 --> 01:25:19,460 Dowiesz się, co się dzieje, gdy nie słuchasz Boga! 870 01:25:21,500 --> 01:25:23,800 Jeśli chcesz przeprowadzić kontratak, zrób to teraz. 871 01:25:23,835 --> 01:25:27,271 Ale wtedy nie masz pojęcia, gdzie dokładnie znajduje się cel. 872 01:25:29,708 --> 01:25:30,902 Wiemy. 873 01:25:31,443 --> 01:25:32,307 Co? 874 01:25:33,178 --> 01:25:34,941 Dokładnie wiemy, gdzie jesteś. 875 01:25:37,282 --> 01:25:39,416 Panie Prezydencie, proszę nie być niedorzecznym! 876 01:25:39,451 --> 01:25:43,285 Zamknij się! Mówię ci, że wiem gdzie jesteś! 877 01:25:43,388 --> 01:25:44,582 Tutaj, tutaj! 878 01:25:50,329 --> 01:25:51,123 Lupin! 879 01:25:51,163 --> 01:25:51,954 Lupin! 880 01:25:52,097 --> 01:25:54,725 Przyszedłem tu odzyskać to i owo. 881 01:25:55,834 --> 01:25:57,802 Jak śmiesz tu przychodzić! 882 01:26:04,643 --> 01:26:07,111 Lupin, co ty zrobiłeś? 883 01:26:07,579 --> 01:26:09,547 To samo co ty. 884 01:26:10,015 --> 01:26:13,952 Byłem pod wrażeniem idealnego momentu wybuchu 885 01:26:13,987 --> 01:26:17,456 twojej podziemnej elektrowni jądrowej... 886 01:26:17,491 --> 01:26:18,755 Byłem oszołomiony. 887 01:26:18,790 --> 01:26:20,883 Ale potem sam coś zmieniłem. 888 01:26:20,993 --> 01:26:22,984 Zatem, Lupin... 889 01:26:23,328 --> 01:26:27,628 Dokładnie. Twoje rakiety nuklearne poszły z dymem. 890 01:26:37,876 --> 01:26:39,935 Co? Ara-ara-ara... 891 01:26:42,147 --> 01:26:43,876 Fujiko, chodź! 892 01:26:44,416 --> 01:26:46,316 Idiotko! Uciekaj! 893 01:26:46,752 --> 01:26:47,878 Lupin! 894 01:26:51,223 --> 01:26:53,487 Ach! Fujiko!! 895 01:27:21,887 --> 01:27:22,979 Zaczekaj! 896 01:27:36,568 --> 01:27:37,967 Ara-ra-ra! 897 01:27:52,617 --> 01:27:53,549 Ałć! 898 01:27:55,520 --> 01:27:56,680 Ten drań! Łoa! 899 01:28:01,927 --> 01:28:04,020 Ałć! Ara-ara-ara!. 900 01:28:06,298 --> 01:28:08,027 Nie bądź nieśmiały. chodź. 901 01:28:08,767 --> 01:28:11,429 Szlag! Skończyła mi się broń. Auć! 902 01:28:16,374 --> 01:28:17,773 Żegnaj, Lupin. 903 01:28:27,486 --> 01:28:29,647 Nie boisz się śmierci, czyż nie? 904 01:28:30,422 --> 01:28:34,222 Powiem ci: ten stracony był twoją kopią. 905 01:28:34,493 --> 01:28:39,021 Jesteś, rzeczywiście, oryginalnym Lupinem. Teraz, gdy masz już zakończenie... GIŃ! 906 01:29:11,363 --> 01:29:13,763 Goemon, uratowałeś mnie. 907 01:30:03,248 --> 01:30:06,217 Fuji... ko... 908 01:30:25,437 --> 01:30:26,267 Lupin! 909 01:30:28,840 --> 01:30:32,401 On był oryginalnym Mamo, prawda? 910 01:30:32,711 --> 01:30:37,808 Tak czy inaczej, był oszustem, który udawał Boga. 911 01:30:38,149 --> 01:30:41,880 Który próbował oszukać mnie... i cały świat. 912 01:31:36,107 --> 01:31:38,302 Ja jestem oryginałem. 913 01:31:41,446 --> 01:31:42,746 Teraz rozumiem. 914 01:31:42,781 --> 01:31:47,684 Przekształcił się w mózg, aby rządzić swoimi kopiami za pomocą tego maleńkiego układu scalonego. 915 01:31:48,553 --> 01:31:51,249 W końcu mi uwierzyłeś, Lupin. 916 01:31:51,956 --> 01:31:56,086 Tak, że jesteś daleki od Boga, a jesteś po prostu paskudnym potworem. 917 01:32:02,500 --> 01:32:03,524 Lupin! 918 01:32:04,569 --> 01:32:05,536 Cholera! 919 01:32:07,072 --> 01:32:08,596 Łoa! Ałć! 920 01:32:08,740 --> 01:32:09,463 Lupin! 921 01:32:19,017 --> 01:32:19,776 Lupin! 922 01:32:21,019 --> 01:32:21,985 Żegnaj. 923 01:32:22,020 --> 01:32:23,568 Dokąd idziesz? 924 01:32:23,603 --> 01:32:25,116 Do świata Boga... 925 01:32:25,657 --> 01:32:27,750 Gdzieś daleko, na krańcu kosmosu, 926 01:32:28,259 --> 01:32:30,955 istnieje cywilizacja, która pokonała Śmierć. 927 01:32:31,129 --> 01:32:33,154 Tam stanę się nieśmiertelny. 928 01:32:33,331 --> 01:32:37,563 A pewnego dnia będę panował nad tym światem jako prawdziwy bóg. 929 01:32:47,846 --> 01:32:48,904 Lupin! 930 01:33:13,905 --> 01:33:14,872 Tam! 931 01:33:17,876 --> 01:33:18,706 Lupin! 932 01:33:19,310 --> 01:33:20,743 Fujiko, skacz! 933 01:33:23,281 --> 01:33:24,839 Idiotko! Skacz! 934 01:33:40,432 --> 01:33:42,559 Trzymaj się mocno! 935 01:34:00,418 --> 01:34:02,181 Fujiko. Jest wyjście! 936 01:34:16,768 --> 01:34:17,757 Jesteśmy. 937 01:36:03,675 --> 01:36:08,009 Mamo. Bądź wdzięczny, że ​​pozwoliłem ci w końcu umrzeć. 938 01:36:10,848 --> 01:36:13,180 Fujiko? Fujiko? 939 01:36:17,155 --> 01:36:18,986 Gdzie jesteś, Fujiko? 940 01:36:32,036 --> 01:36:33,901 Moja noga! 941 01:36:36,941 --> 01:36:39,000 - Tatku? - Trzymaj! 942 01:36:44,282 --> 01:36:48,912 Przepraszam. Zagroził mi, że jeśli wydam jakiś dzwięk. 943 01:36:50,888 --> 01:36:53,789 No cóż, Lupin. Tym razem ja wygrałem! 944 01:36:53,925 --> 01:36:55,893 Twoja wytrwałość jest godna podziwu. 945 01:36:56,127 --> 01:36:59,426 Czy czasem nie miałem być martwy? 946 01:36:59,858 --> 01:37:01,090 Ty idioto! 947 01:37:01,125 --> 01:37:04,117 Nawet jeśli umrzesz 100 razy, to nie jest najważniejsze. 948 01:37:04,195 --> 01:37:09,792 Dopóki istnieje Lupin, mam obowiązek go ścigać. 949 01:37:11,236 --> 01:37:14,228 Słyszałaś to? Fujiko, zrób coś! 950 01:37:14,739 --> 01:37:18,607 Cóż, może bym coś zrobiła, gdybyś dał mi porządnego całusa. 951 01:37:24,249 --> 01:37:26,615 Oczywiście, z przyjemnością... 952 01:37:30,188 --> 01:37:33,851 Hej! Wy dwaj trzymajcie swoją niemoralność z dala ode mnie! 953 01:37:34,792 --> 01:37:36,419 Hej! Absolutnie nie! 954 01:37:37,262 --> 01:37:39,787 Ara-ara-ara. Nie, nie! Co do... 955 01:37:51,342 --> 01:37:53,207 Mmm. Lupin! 956 01:37:57,615 --> 01:37:59,583 Puść! 957 01:37:59,851 --> 01:38:02,046 To nie jest ten czas. Puść mnie. 958 01:38:02,186 --> 01:38:04,017 - Puść mnie! Puść! - Hej, to boli! 959 01:38:21,773 --> 01:38:22,805 Zabić ich! Zabić ich!! 960 01:38:22,840 --> 01:38:25,832 Każdy, kto zna sekret, musi zostać zlikwidowany! 961 01:38:26,477 --> 01:38:29,347 Po zakończeniu operacji wysadźcie to miejsce w powietrze. 962 01:38:29,382 --> 01:38:33,249 Hę? Gordon? Oczywiście. On nie jest wyjątkiem. 963 01:38:36,354 --> 01:38:38,515 Ach! Lupin. Pomóż mi! 964 01:38:38,690 --> 01:38:41,557 Cholera! Nic nie mogę z tym zrobić! 965 01:38:48,633 --> 01:38:50,294 Lupin! Złap się! 966 01:38:50,501 --> 01:38:51,729 Jigen! 967 01:39:01,446 --> 01:39:02,572 Hej, Fujiko! 968 01:39:03,414 --> 01:39:06,212 Lupin, lepiej żebyś szybko stąd zwijał! 969 01:39:06,985 --> 01:39:08,714 Ara-ra-ra. Jest okropna. 970 01:39:09,988 --> 01:39:11,683 Takie są kobiety. 971 01:39:14,625 --> 01:39:17,321 - Tatku! - Zatem spadajmy stąd! 972 01:39:36,948 --> 01:39:38,939 Dobrze się dogadują. 973 01:39:39,684 --> 01:39:42,346 Gdziekolwiek pójdzie, jest ścigany. 974 01:39:50,995 --> 01:39:54,453 To jest jego przeznaczenie... 975 01:40:10,500 --> 01:40:20,500 Napisy wykonane przez: MaxGunman68