1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Wyprodukowane przez Tokyo Movie Shinsha
2
00:00:57,000 --> 00:01:11,000
Raport Koronera. Przeprowadzono autopsję na straconym więźniu. Stracony więzień był bezwątpienia, Prawdziwym Lupinem III.
3
00:01:11,050 --> 00:01:14,000
Ale...
4
00:01:12,050 --> 00:01:20,000
Był człowiek który nie wierzył że Lupin nie żyje...
1
00:02:12,886 --> 00:02:17,414
Lupin, próbujesz osiągnąć życie wieczne, jak Dracula?
2
00:02:17,524 --> 00:02:20,857
Przykro mi, ale wszystko ma swój koniec!
3
00:02:34,941 --> 00:02:38,308
Jak zwykle jesteś okrutny, Tatku.
4
00:02:41,314 --> 00:02:42,406
Lupin!
5
00:02:42,549 --> 00:02:43,516
Lupin!
6
00:02:43,583 --> 00:02:45,244
Powinieneś być martwy!
7
00:02:45,719 --> 00:02:48,381
Tak mówią. Ja sam jestem trochę zdezorientowany.
8
00:02:48,521 --> 00:02:53,049
On był prawdziwym Lupinem. Przysięgam, że był.
9
00:02:53,560 --> 00:02:56,427
Nie przysięgaj tak łatwo! Więc kim ja jestem?
10
00:02:56,930 --> 00:02:59,660
Właśnie po to tu przyszedłem by się dowiedzieć!
11
00:03:18,485 --> 00:03:21,682
Tatku, Wysłucham twojej historii innym razem.
12
00:03:31,831 --> 00:03:32,991
Trzymaj się!
13
00:03:34,234 --> 00:03:37,226
On jest... On jest... On jest prawdziwy!
14
00:03:38,138 --> 00:03:40,800
On żyje! On żyje!!
15
00:03:42,175 --> 00:03:45,612
Jeśli ty nie umrzesz, ja też nie umrę! To jeszcze nie koniec!
16
00:03:45,647 --> 00:03:47,379
Pójdę za tobą aż do czeluści piekła.
17
00:03:47,414 --> 00:03:50,349
Własnoręcznie wyryję twoje pośmiertne imię na twoich kościach!
18
00:04:00,360 --> 00:04:09,302
Lupin Trzeci
18
00:04:11,060 --> 00:04:16,002
Producent: Yutaka Fujioka
18
00:04:16,560 --> 00:04:20,802
Oryginalna Praca: Monkey Punch
Scenariusz: Atsushi Yamatoya
Soji Yoshikawa
18
00:04:21,060 --> 00:04:25,802
Producent Wykonawczy: Yasuo Otsuka
Planowanie: Tsutomu Shibayama
Dyrektorzy animacji: Yoshio Kabashima
Yuzo Aoki
Yasuo Otsuka
18
00:04:26,060 --> 00:04:30,302
Tła: Yukio Abe
Zdjęcia: Keishichi Kuroki
Dzwięk: Satoshi Kato
Montaż: Yoshiaki Aihara
18
00:04:31,060 --> 00:04:35,302
Muzyka: Yuji Ohno
Utwór "Lupin Ondo"
Wokale: Haruo Minami
Tekst: Monkey Punch
Skomponowany przez: Yuji Ohno
Montaż Muzyki: Seiji Suzuki
18
00:04:35,860 --> 00:04:39,302
Asystenci Producenta: Saburo Goda
Tetsuo Katayama
18
00:04:40,860 --> 00:04:43,302
Występują:
18
00:04:43,860 --> 00:04:47,302
Lupin Trzeci - Yasuo Yamada
Fujiko Mine - Eiko Masuyama
18
00:04:47,860 --> 00:04:52,302
Daisuke Jigen - Kiyoshi Kobayashi
Goemon Ishikawa - Makio Inoue
Inspektor Zenigata - Goro Naya
18
00:04:52,860 --> 00:04:56,302
Starky - Toru Ohira
Komisarz - Kosei Tomita
18
00:04:56,860 --> 00:05:01,002
Gordon - Hidekatsu Shibata
Flinch - Shozo Lizuka
Naukowiec - Ishiro Murakoshi
Premier - Shunsuke Shima
Policjant - Masaru Miyashita
18
00:05:04,060 --> 00:05:08,002
Mamo - Ko Nishimura
18
00:05:08,360 --> 00:05:13,002
Goście Specjalni:
Szef Egipckiej Policji - Haruo Minami
Prezydent - Fujio Akatsuka
Sekretarz Prezydenta - Ikki Kajiwara
18
00:05:14,060 --> 00:05:18,502
Reżyseria: Soji Yoshikawa
19
00:05:34,654 --> 00:05:37,589
Hmm. Podczas przerwy od swoich obowiązków?
20
00:05:37,857 --> 00:05:42,128
Najpierw, starożytny eliksir Shi Huangdiego z Muzeum Pałacowego w Pekinie.
21
00:05:42,163 --> 00:05:46,963
Następnie, korzeń mandragory z zamku Draculi.
22
00:05:47,534 --> 00:05:50,094
Czyli uważasz, że następny cel będzie w Egipcie?
23
00:05:50,537 --> 00:05:53,802
Ale to, że tu przyjechał, niekoniecznie oznacza...
24
00:05:54,140 --> 00:05:56,267
To musi być Grobowiec Faraona!
25
00:05:56,476 --> 00:05:59,411
Mój szósty zmysł jest wyostrzony bardziej niż kiedykolwiek.
26
00:06:20,300 --> 00:06:21,528
Jak tam?
27
00:06:21,935 --> 00:06:23,163
Wszystko jest w normie.
28
00:06:24,037 --> 00:06:26,172
Nie można sobie wyobrazić lepszego zabezpieczenia niż to
29
00:06:26,207 --> 00:06:28,663
aby chronić sztuczną biżuterię znajdującą się w środku.
30
00:06:28,775 --> 00:06:30,265
Wiem o tym!
31
00:06:31,878 --> 00:06:34,278
Lupin jest po coś, o czym nie wiemy.
32
00:06:34,848 --> 00:06:37,408
Nie jest o byle biżuterię.
33
00:06:39,686 --> 00:06:41,754
Widzisz? Wykrywa coś!
34
00:06:41,789 --> 00:06:43,051
To może być mysz.
35
00:06:58,605 --> 00:07:00,402
Dotknęliśmy tego?
36
00:07:00,473 --> 00:07:02,805
Mamy kłopoty. Pospieszmy się.
37
00:07:04,444 --> 00:07:06,708
Nie możemy tego po prostu przyspieszyć.
38
00:07:11,384 --> 00:07:13,084
80 centymetrów do przodu.
39
00:07:13,119 --> 00:07:14,086
- 80 centymetrów do przodu.
- Okej.
40
00:07:15,955 --> 00:07:16,888
Lupin.
41
00:07:16,923 --> 00:07:17,890
- Lupin.
- Hę?
42
00:07:18,091 --> 00:07:20,150
A co w tamtej sprawie?
43
00:07:22,662 --> 00:07:24,128
Cóż, wiesz co?
44
00:07:24,163 --> 00:07:28,190
Wygląda na to, że stracony był PRAWDZIWYM mną.
45
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
Wydaje mi się to podejrzane.
46
00:07:30,169 --> 00:07:31,571
- Wydaje mi się to podejrzane.
- Zgadzam się.
47
00:07:31,606 --> 00:07:34,062
Zacząłem czuć, że nie jestem sobą.
48
00:07:34,374 --> 00:07:36,501
Cóż, wkrótce coś z tym zrobię.
49
00:07:41,014 --> 00:07:43,149
Pierwsza jednostka, bierze przejście południowe!
50
00:07:43,184 --> 00:07:44,799
Druga Jednostka i Trzecia Jednostka,
51
00:07:44,834 --> 00:07:46,415
Blokuje przejście północne!
52
00:07:46,552 --> 00:07:49,489
Mr. Zenigata, na podstawie jakiego upoważnienia pan działa?
53
00:07:49,524 --> 00:07:51,548
Zaufaj mojemu szóstemu zmysłowi!
54
00:07:55,795 --> 00:07:58,197
Lupin na pewno jest w środku!
55
00:07:58,232 --> 00:08:00,222
Naprzód! Szarżować!
56
00:08:23,589 --> 00:08:24,555
To jest to?
57
00:08:24,590 --> 00:08:26,148
- To jest to?
- Na to wygląda.
58
00:08:32,265 --> 00:08:33,994
- Hej, biegnij!
- Tędy!
59
00:08:34,133 --> 00:08:35,760
Nie tędy!
60
00:08:40,907 --> 00:08:42,073
Daj spokój, Lupin!
61
00:08:42,108 --> 00:08:44,508
Nigdy nie przebrniesz przez ten fragment!
62
00:08:45,278 --> 00:08:47,347
Zablokujcie wyjścia! Tutaj! Tam!
63
00:08:47,382 --> 00:08:49,372
Czemu się tak lenisz?
64
00:08:52,752 --> 00:08:53,946
Lupin nadchodzi!
65
00:08:55,154 --> 00:08:56,553
Włączcie światła!
66
00:08:59,158 --> 00:09:01,888
Cóż, twój szósty zmysł miał rację.
67
00:09:02,362 --> 00:09:04,762
- Co ty tu próbujesz zrobić?
- Co masz na myśli?
68
00:09:04,897 --> 00:09:08,594
Nie strzelaj, dopóki nie dam rozkazu!
69
00:09:09,135 --> 00:09:09,858
Dosyć!
70
00:09:11,337 --> 00:09:13,703
- Mam tego dość. To ingeruje...
- Jeśli to Lupin, to stanie się...
71
00:09:16,709 --> 00:09:17,733
Jest Lupin!
72
00:09:26,386 --> 00:09:28,684
Lupin! Strzelaj! Strzelaj! Strzelaj!
73
00:09:28,788 --> 00:09:30,822
A-ha! Oszukałem cię, Lupin.
74
00:09:30,857 --> 00:09:32,620
Ten korytarz prowadzi tylko na górę.
75
00:09:37,964 --> 00:09:41,534
Jesteś uparcie tradycyjny. Zdejmij kapelusz od czasu do czasu!
76
00:09:41,569 --> 00:09:42,467
Nie bądź głupi!
77
00:09:42,502 --> 00:09:44,970
Nie mogę tak łatwo zmienić mój stary znak towarowy.
78
00:10:07,894 --> 00:10:09,555
Goemon, nie strasz mnie.
79
00:10:11,197 --> 00:10:12,164
Musimy się spieszyć.
80
00:10:14,067 --> 00:10:16,297
Nadchodzą. Nadchodzą!
81
00:10:19,338 --> 00:10:22,466
Lupin, nie ruszaj się. Jesteś otoczony!
82
00:10:28,448 --> 00:10:30,075
Ach! Cholera!
83
00:10:42,795 --> 00:10:45,923
Tatku, nagły wysiłek fizyczny jest dla ciebie szkodliwy.
84
00:10:46,799 --> 00:10:48,699
Stój!
85
00:10:54,407 --> 00:10:55,897
No cóż, trzymaj się.
86
00:11:01,881 --> 00:11:03,109
Lupin...
87
00:11:08,621 --> 00:11:12,158
Lupin! Jesteś w błędzie myśląc że tak łatwo się poddam.
88
00:11:12,193 --> 00:11:14,285
Zapamiętaj to!
89
00:11:15,161 --> 00:11:16,219
Lupin!
90
00:11:39,085 --> 00:11:40,245
Fujiko.
91
00:11:42,722 --> 00:11:43,814
Fujiko.
92
00:11:46,058 --> 00:11:48,458
Obudź się, Fujiko.
93
00:11:57,937 --> 00:11:59,437
Czy to już czas?
94
00:11:59,472 --> 00:12:01,337
Obawiam się, że tak, Fujiko.
95
00:12:02,708 --> 00:12:04,039
Piękna.
96
00:12:04,810 --> 00:12:07,904
Naprawdę jesteś Boginią Piękna.
97
00:12:09,749 --> 00:12:11,842
Ale się zestarzeję.
98
00:12:12,084 --> 00:12:13,217
Nie bardzo.
99
00:12:13,252 --> 00:12:16,153
Nigdy bym na to nie pozwolił.
100
00:12:19,292 --> 00:12:21,959
Powiedz mi. Kim jesteś?
101
00:12:21,994 --> 00:12:25,698
Mając dla mnie gotowy taki piękny pałac...
102
00:12:25,733 --> 00:12:28,098
Musisz być bardzo bogaty.
103
00:12:48,187 --> 00:12:51,486
Spotkamy się wkrótce, gdy skończysz pracę.
104
00:12:56,963 --> 00:12:58,021
W porządku.
105
00:12:59,699 --> 00:13:03,226
Biznes to biznes. Bądźmy profesjonalni, Panie Nikt.
106
00:13:46,979 --> 00:13:47,979
Jest tutaj.
107
00:13:48,014 --> 00:13:49,072
- Jest tutaj.
- Tak.
108
00:14:06,632 --> 00:14:09,362
Lupin. Czyż to nie Lupin?
109
00:14:09,802 --> 00:14:11,599
Jesteś piękna, Fujiko.
110
00:14:13,806 --> 00:14:15,740
Przestań żartować, Lupin.
111
00:14:16,609 --> 00:14:18,702
Nie bądź taka okrutna.
112
00:14:19,211 --> 00:14:21,178
Słodki nocny powiew w Paryżu
113
00:14:21,213 --> 00:14:23,613
mógł roztopić moją zimną duszę.
114
00:14:26,052 --> 00:14:30,011
Myślałem, że dziś wieczorem dokonałem eleganckiej transformacji.
115
00:14:31,891 --> 00:14:34,724
Wygląda na to. Nie jestem pewna, czy jest to eleganckie, czy nie.
116
00:14:34,860 --> 00:14:37,761
Och, słodko pachnący kwiecie. Jesteś różą.
117
00:14:37,930 --> 00:14:39,295
Jesteś staroświecki.
118
00:14:39,598 --> 00:14:42,501
Ból zadawany Twoim cierniem również sprawia mi przyjemność...
119
00:14:42,536 --> 00:14:44,162
Ponieważ cię kocham.
120
00:14:46,339 --> 00:14:47,872
Dość już tego aktorstwa.
121
00:14:47,907 --> 00:14:49,568
Dlaczego więc nie sfinalizujemy transakcji?
122
00:14:50,343 --> 00:14:51,676
To jest dość zimne.
123
00:14:51,711 --> 00:14:54,236
Naprawdę, masz za dużo cierni.
124
00:14:54,480 --> 00:14:56,243
Spieszę się.
125
00:14:56,582 --> 00:14:58,982
Albo, Lupin, czy ty może...
126
00:14:59,118 --> 00:15:01,109
Nie bądź taka pochopna. Oto jest.
127
00:15:04,990 --> 00:15:06,525
Lupin, udało ci się!
128
00:15:06,560 --> 00:15:07,583
Poczekaj.
129
00:15:07,993 --> 00:15:12,163
Spójrz, o ile więcej pasji teraz okazujesz!
130
00:15:12,198 --> 00:15:15,395
Jakież to rozczarowujące. Rozczarowujące. Naprawdę, naprawdę rozczarowujące...
131
00:15:17,403 --> 00:15:19,203
Musiałem przekonać Jigena,
132
00:15:19,238 --> 00:15:21,507
i tak wiele wycierpieliśmy, żeby to ukraść.
133
00:15:21,542 --> 00:15:23,236
I spójrz jak się zachowujesz.
134
00:15:23,676 --> 00:15:28,272
A może, Fujiko, masz umowę z kimś innym?
135
00:15:30,249 --> 00:15:32,383
No cóż, obiecałem, że nie będę pytał dlaczego.
136
00:15:32,418 --> 00:15:35,683
Więc musisz dotrzymać obietnicy i wyjść ze mną.
137
00:15:37,656 --> 00:15:40,059
To prawda. Przepraszam.
138
00:15:40,094 --> 00:15:41,822
Dałam się ponieść.
139
00:15:42,261 --> 00:15:44,092
Daj mi sekundkę. Przygotuję się.
140
00:15:45,364 --> 00:15:46,422
Hej. Hej. Hej.
141
00:15:46,932 --> 00:15:49,433
W porządku. Możesz zrobić makijaż później.
142
00:15:49,468 --> 00:15:52,460
Jeśli każesz mi czekać zbyt długo, zamienię się w wilka!
143
00:15:53,339 --> 00:15:56,536
Nie drażnię się z tobą. Po prostu czekam na okazję.
144
00:16:02,815 --> 00:16:05,215
Hej, Fujiko. Co zrobiłaś?
145
00:16:06,085 --> 00:16:08,053
Po prostu bądź cierpliwy przez chwilę.
146
00:16:09,255 --> 00:16:10,521
Żegnaj, Lupin
147
00:16:10,556 --> 00:16:14,822
Poczekaj, Fujiko. Fujiko. Ara-ara-ra!. Nie jest dobrze.
148
00:16:23,002 --> 00:16:26,403
O rany! Złapała mnie! Nadal jestem oszołomiony.
149
00:16:26,605 --> 00:16:28,971
Próbowałeś udawać playboya? Doigrałeś się!
150
00:16:30,042 --> 00:16:31,509
Gdybyśmy ją od razu złapali,
151
00:16:31,544 --> 00:16:33,177
Tego problemu można byłoby uniknąć.
152
00:16:33,212 --> 00:16:36,306
Lupin, praca i kobiety nie mogą współistnieć pokojowo.
153
00:16:37,416 --> 00:16:40,977
Jesteś zbyt drobiazgowy. To wszystko jest częścią mojej strategii.
154
00:16:42,688 --> 00:16:45,179
Wygląda na to, że masz niewiarygodnie silny umysł!
155
00:17:08,981 --> 00:17:11,006
Dobrze ci poszło, Fujiko.
156
00:17:12,051 --> 00:17:15,819
To nic takiego. Lupin jest dla mnie po prostu słodką marionetką.
157
00:17:15,854 --> 00:17:19,587
A teraz pokaż się i spełnij złożoną mi obietnicę.
158
00:17:20,059 --> 00:17:22,823
Najpierw muszę zbadać kamień.
159
00:17:22,858 --> 00:17:25,588
Jak zwykle, oddaj go Panu Flinchowi.
160
00:17:45,618 --> 00:17:48,052
To jest źródło życia
161
00:17:48,087 --> 00:17:52,046
i odwiecznego marzenia, którego poszukiwała ludzkość.
162
00:17:52,892 --> 00:17:54,382
Czy to ty?
163
00:17:54,627 --> 00:17:56,094
Proszę zejć na dół i pokaż się.
164
00:17:56,695 --> 00:17:57,957
Podgłośnij!
165
00:17:58,664 --> 00:18:00,325
Nazywam się...
166
00:18:08,207 --> 00:18:09,504
Spójrz, co się stało!
167
00:18:14,780 --> 00:18:16,873
Nazywam się Mamo.
168
00:18:20,686 --> 00:18:22,347
Mamo?
169
00:18:32,798 --> 00:18:35,966
Tajemnica wiecznego życia i nieśmiertelności,
170
00:18:36,001 --> 00:18:38,737
za którym tęsknił faraon i pierwszy cesarz dynastii Qin,
171
00:18:38,772 --> 00:18:42,007
Mówi się, że są zamknięte w Kamieniu Filozoficznym.
172
00:18:42,042 --> 00:18:43,304
Rozumiem.
173
00:18:44,677 --> 00:18:46,710
Hę. Czy to koniec twoich bada...?
174
00:18:46,745 --> 00:18:48,946
Ty idioto! To nie tak, że lubię to robić.
175
00:18:48,981 --> 00:18:51,882
Wiem doskonale, że to nie jest zwykły kamień.
176
00:18:53,652 --> 00:18:55,882
Jeśli myślicie, że kłamię, przeczytajcie to sami.
177
00:18:56,221 --> 00:18:57,711
Zostałeś oszukany.
178
00:18:58,290 --> 00:18:59,416
Zgadzam się.
179
00:19:00,492 --> 00:19:02,255
Ostatnio Fujiko trochę odstała od normy.
180
00:19:02,761 --> 00:19:05,958
Jak zwykle, to była tylko strata energii.
181
00:19:06,498 --> 00:19:07,294
Łazienka?
182
00:19:07,766 --> 00:19:09,791
Mam już dość. Idę do domu.
183
00:19:10,235 --> 00:19:11,702
Goemon.
184
00:19:57,483 --> 00:19:58,472
Tutaj!
185
00:20:05,290 --> 00:20:07,292
Oczywiście! Grupa wspierająca Fujiko.
186
00:20:07,327 --> 00:20:08,316
Co więcej,
187
00:20:09,461 --> 00:20:12,123
Są zaciekli!
188
00:20:48,867 --> 00:20:50,664
Myślisz, że uda nam się uciec?
189
00:20:51,403 --> 00:20:53,030
Może pojedziemy do podziemi.
190
00:21:16,795 --> 00:21:17,693
- O nie!
- O nie!
191
00:21:32,644 --> 00:21:33,372
Hę?
192
00:21:35,414 --> 00:21:37,075
Goemon! Super!
193
00:21:51,196 --> 00:21:53,994
Po raz kolejny przeciąłem bezwartościowy przedmiot...
194
00:22:13,051 --> 00:22:15,687
W porównaniu z Goemonem nie jesteśmy zbyt super!
195
00:22:15,722 --> 00:22:17,882
Oni nie są amatorami, wiesz.
196
00:22:20,459 --> 00:22:23,451
Lupin, człowiek, z którym walczysz, jest niezwykle potężny.
197
00:22:23,695 --> 00:22:25,526
Oddaj kamień i uciekaj!
198
00:22:34,940 --> 00:22:36,908
Oto jesteśmy, droga Fujiko.
199
00:22:37,476 --> 00:22:38,568
Co robisz?
200
00:22:40,179 --> 00:22:41,211
Weź mojego Mercedesa.
201
00:22:41,246 --> 00:22:43,373
Wymaga jednak pewnych napraw.
202
00:22:45,184 --> 00:22:46,082
Ty złodzieju!
203
00:22:57,896 --> 00:22:58,962
Ty tępaku!
204
00:22:58,997 --> 00:23:01,166
Dlaczego jej nie złapałeś i nie zmusiłeś do gadania?
205
00:23:01,201 --> 00:23:03,066
Nie chciałem, żeby mi przeszkadzała.
206
00:23:03,769 --> 00:23:04,802
Bzdura, Lupin!
207
00:23:04,837 --> 00:23:07,067
Zlitowałeś się nad nią, żeby uchronić ją przed tym bałaganem.
208
00:23:07,840 --> 00:23:10,866
Nie mamy czasu na dyskusję na ten temat. Spójrz za nas!
209
00:23:14,112 --> 00:23:16,672
Jedź! Nie możesz jechać szybciej? Szybciej!
210
00:23:17,549 --> 00:23:21,610
Lupin! Powinieneś zostać aresztowany w kraju Arsène'a Lupina.
211
00:23:21,887 --> 00:23:24,287
To by wzmocniło przyjazne stosunki między Japonią i Francją!
212
00:23:24,723 --> 00:23:26,557
Hah! To głupi powód.
213
00:23:26,592 --> 00:23:29,254
Jeśli mnie teraz aresztują, okryję hańbą moich przodków.
214
00:24:04,529 --> 00:24:06,765
Ciekawe, czy Tatko ma grupę krwi A.
215
00:24:06,800 --> 00:24:07,732
Chyba ma grupę 0.
216
00:24:29,388 --> 00:24:31,253
Świetny pomysł! Francuska policjo!
217
00:24:31,390 --> 00:24:34,951
Więc planujecie przejechać Lupina tą ciężarówką!
218
00:24:37,362 --> 00:24:39,227
Co? Ara-ara-ara!
219
00:24:49,207 --> 00:24:51,437
Nie uważasz, że to trochę przesada?
220
00:25:00,319 --> 00:25:01,809
Cóż za niesamowita moc!
221
00:25:34,953 --> 00:25:36,011
Nadchodzą!
222
00:26:20,599 --> 00:26:21,465
Jigen.
223
00:26:21,500 --> 00:26:22,762
- Jigen.
- O co chodzi?
224
00:26:23,402 --> 00:26:24,601
Daj mi jednego.
225
00:26:24,636 --> 00:26:25,728
- Daj mi jednego.
- Jasne.
226
00:26:39,284 --> 00:26:41,946
- Idioto! Co ty robisz?
- Po prostu mi zaufaj!
227
00:28:09,774 --> 00:28:10,866
Hę?
228
00:28:31,630 --> 00:28:34,326
Cholera! Teraz mamy trudnego wroga.
229
00:28:34,733 --> 00:28:37,896
Cóż, nasza kryjówka jest jakieś dziesięć kilometrów stąd.
230
00:28:42,908 --> 00:28:44,241
Udało im się uciec, prawda?
231
00:28:44,276 --> 00:28:46,244
Chętnie bym zagrał w tę grę, ale się spieszę.
232
00:28:46,279 --> 00:28:48,235
Zablokuj wszystkie drogi ucieczki!
233
00:29:28,642 --> 00:29:31,042
Broń. Jedzenie. Wszystko zniknęło.
234
00:29:31,411 --> 00:29:33,072
Tak, na to wygląda.
235
00:29:36,483 --> 00:29:37,279
Cholera!
236
00:29:39,353 --> 00:29:41,821
Lupin! Zerwij swoje więzi z tą kobietą.
237
00:29:43,957 --> 00:29:46,859
Nie mogę już tego dłużej znosić!
238
00:29:46,894 --> 00:29:50,227
Fujiko musiała dać im cynk o naszej kryjówce.
239
00:29:50,998 --> 00:29:54,024
Jeśli jej nie odetniesz, ja odetnę ciebie!
240
00:29:54,401 --> 00:29:55,561
Twój żart nie jest śmieszny.
241
00:29:56,370 --> 00:29:57,337
Żart?
242
00:29:57,638 --> 00:30:00,038
Myślałem o tym samym!
243
00:30:00,140 --> 00:30:02,301
To był błąd, że przyjąłem od niej tę robotę.
244
00:30:02,976 --> 00:30:05,377
A potem ty i twoje głupie ego.
245
00:30:05,412 --> 00:30:08,074
Nie zauważyłeś wrogości, jaką okazała twojej życzliwości.
246
00:30:08,582 --> 00:30:10,982
Ale kobiety to przecież złe duchy, prawda?
247
00:30:11,685 --> 00:30:15,052
Czego nie mogę wybaczyć, to twoje nieprzyzwoite ukryte intencje!
248
00:30:17,691 --> 00:30:20,751
Nie. Nic nie mogłoby tego zmienić!
249
00:30:21,895 --> 00:30:24,498
A ty. Jakim jesteś przyjacielem, Jigen?
250
00:30:24,533 --> 00:30:25,831
Gdybyś był jego prawdziwym przyjacielem,
251
00:30:25,866 --> 00:30:28,302
Już dawno byś wykorzeniłbyś jego zły nawyk!
252
00:30:28,337 --> 00:30:30,566
Nie krzycz tak histerycznie, wariacie!
253
00:30:36,643 --> 00:30:39,510
Zawsze chciałem pociąć ten twój kapelusz.
254
00:30:39,780 --> 00:30:40,940
Co powiedziałeś?
255
00:30:42,115 --> 00:30:45,285
Zawsze się zastanawiałem, czy ukrywasz łysy punkt czy coś!
256
00:30:45,320 --> 00:30:46,411
Chcesz walczyć?
257
00:30:46,520 --> 00:30:48,283
Dobrze. Dobrze!
258
00:30:48,622 --> 00:30:51,250
To była moja wina. Zmienię się.
259
00:30:51,625 --> 00:30:54,651
Wyrzucę Fujiko ze swojego życia!
260
00:30:55,329 --> 00:30:57,627
Zmieńmy nastrój i zacznijmy od nowa!
261
00:31:02,703 --> 00:31:04,864
Nie chcecie tu umrzeć z głodu, prawda?
262
00:31:05,806 --> 00:31:07,797
Lupin, dokąd ty się wybierasz?
263
00:31:08,308 --> 00:31:10,010
Jeśli wespniemy się na górę i podążaliśmy wzdłuż granicy,
264
00:31:10,045 --> 00:31:11,510
dotrzemy do Oceanu Atlantyckiego.
265
00:31:11,545 --> 00:31:14,207
Idioto! Wiesz jak daleko to jest?
266
00:31:14,548 --> 00:31:18,006
To tylko jeden podskok moich palców w Atlasie Świata.
267
00:32:03,296 --> 00:32:04,021
Hę?
268
00:32:10,637 --> 00:32:11,433
Lupin!
269
00:32:38,432 --> 00:32:39,331
Lupin!
270
00:32:39,366 --> 00:32:40,165
- Lupin!
- Co to było?
271
00:32:40,200 --> 00:32:41,997
To była demonstracja naszego wroga.
272
00:32:42,836 --> 00:32:45,805
Chyba chcą nam pokazać, że nie mamy gdzie uciec.
273
00:32:57,117 --> 00:32:59,210
To jest chata, czyż nie?
274
00:33:01,154 --> 00:33:03,281
Więc już tam byli.
275
00:33:07,661 --> 00:33:11,097
Łoa! Mnóstwo konserw!
276
00:33:11,264 --> 00:33:13,732
Mamy też wodę mineralną!
277
00:33:15,135 --> 00:33:16,534
Jest prawdziwa!
278
00:33:18,238 --> 00:33:20,229
- Masz! Wyleję na ciebie!
- Hej!
279
00:33:21,441 --> 00:33:23,534
Czy to błogosławieństwo z góry?
280
00:33:23,710 --> 00:33:24,802
Lupin...
281
00:33:34,654 --> 00:33:35,586
Lupin!
282
00:33:43,363 --> 00:33:45,831
Fujiko, co się stało? Wyglądasz okropnie!
283
00:33:46,333 --> 00:33:48,460
Prawie mnie zabili. Powiedzieli, że zawaliłam robotę.
284
00:33:48,735 --> 00:33:49,997
Kim oni są?
285
00:33:50,570 --> 00:33:52,504
Nie znam imienia szefa.
286
00:33:52,539 --> 00:33:54,905
Ale facet który cię ściga nazywa się „Flinch”.
287
00:33:55,108 --> 00:33:56,735
Okazało się, że jest sadystą.
288
00:34:02,249 --> 00:34:04,217
Cholera! Jestem zazdrosny.
289
00:34:04,384 --> 00:34:06,186
Nawet ja nie miałem okazji tego zobaczyć...
290
00:34:06,221 --> 00:34:07,352
Proszę pomóż mi, Lupin.
291
00:34:07,387 --> 00:34:09,356
Już nie zależy mi na tym kamieniu!
292
00:34:09,391 --> 00:34:12,225
No dobrze, biedny kotku.
293
00:34:12,260 --> 00:34:13,055
Lupin!
294
00:34:13,193 --> 00:34:14,659
Odejdź od tej kobiety!
295
00:34:14,694 --> 00:34:17,219
Na podstawie Twojej odpowiedzi podejmę decyzję.
296
00:34:18,732 --> 00:34:22,259
Cóż, zachowujesz się dziecinnie. To tylko kobieta.
297
00:34:22,602 --> 00:34:23,864
Mówimy poważnie.
298
00:34:24,171 --> 00:34:25,866
Ale...
299
00:34:37,250 --> 00:34:38,717
Znamy się już tak długo.
300
00:34:38,952 --> 00:34:40,852
Być może już nigdy się nie zobaczymy...
301
00:34:43,390 --> 00:34:44,990
Lupin, widzisz teraz?
302
00:34:45,025 --> 00:34:46,893
Jeśli chcesz zawołać go z powrótem, to teraz jest na to czas.
303
00:34:46,928 --> 00:34:48,311
Nie słyszysz mnie?
304
00:34:48,346 --> 00:34:49,694
Słyszę cię!
305
00:34:50,597 --> 00:34:51,325
Lupin!
306
00:34:51,565 --> 00:34:54,728
Miałem już dość waszego ciągłego marudzenia.
307
00:34:55,435 --> 00:34:57,562
No dalej. Ty też. Idź!
308
00:35:00,006 --> 00:35:00,938
Idź!
309
00:35:01,675 --> 00:35:03,905
Cholera! Ty draniu!
310
00:35:15,889 --> 00:35:18,223
Właśnie tak. No i masz.
311
00:35:18,258 --> 00:35:20,920
Idź cały czas prosto, a dotrzesz do oceanu!
312
00:35:21,094 --> 00:35:22,160
Kiedy wrócisz do domu,
313
00:35:22,195 --> 00:35:24,686
ogól głowę i zostań mnichem albo kimś takim!
314
00:35:24,798 --> 00:35:28,529
Wtedy będziesz mógł żyć w celibacie na zawsze!
315
00:35:40,847 --> 00:35:44,146
Lupin, musisz być głodny. Teraz powiedz "A".
316
00:35:44,451 --> 00:35:47,153
Parzy, Parzy, Parzy, Parzy! Zostaw mnie w spokoju, dobrze?
317
00:35:47,188 --> 00:35:49,451
Jeśli chcesz jeść, idź i jedz sama!
318
00:35:49,656 --> 00:35:52,682
Dzięki tobie mam poważne kłopoty.
319
00:35:53,860 --> 00:35:55,191
Jesteś podły!
320
00:35:57,497 --> 00:36:00,625
Ile lat minęło od czasu, gdy ostatni raz mieliśmy czas tylko dla siebie?
321
00:36:01,101 --> 00:36:02,352
A tak w ogóle...
322
00:36:02,387 --> 00:36:03,568
Więc mnie rozumiesz?
323
00:36:03,603 --> 00:36:05,230
Rozumiem cię bardzo dobrze.
324
00:36:05,405 --> 00:36:08,340
Ci goście zawsze się mnie trzymali.
325
00:36:08,742 --> 00:36:11,472
Ale teraz jesteśmy tylko my dwoje.
326
00:36:15,081 --> 00:36:18,518
No dobra! Możemy już nigdy nie mieć takiej szansy!
327
00:36:18,553 --> 00:36:20,281
Nie bądź głupi!
328
00:36:23,223 --> 00:36:25,123
Rozumiem. Przepraszam.
329
00:36:28,194 --> 00:36:30,262
Proszę, przyjdź do mnie, Fujiko.
330
00:36:30,297 --> 00:36:32,561
Kocham Cię całym sercem.
331
00:36:33,633 --> 00:36:35,533
Ja ciebie też, Lupin.
332
00:36:47,781 --> 00:36:50,248
Hm! Co do cholery?
333
00:36:50,283 --> 00:36:52,817
Uwodziłaś mnie bezlitośnie.
334
00:36:52,852 --> 00:36:56,222
Wiem, że nie mogę być Alainem Delonem.
335
00:36:56,257 --> 00:36:57,389
Och, jakie obrzydliwe.
336
00:36:57,424 --> 00:37:00,416
Nie mogę znieść tego bełkotu.
337
00:37:03,063 --> 00:37:05,190
No cóż, skończyłem jeść.
338
00:37:05,465 --> 00:37:09,196
Teraz uciekam się do bardziej agresywnych metod.
339
00:37:30,957 --> 00:37:33,221
Lupin! Lupin!
340
00:37:34,961 --> 00:37:37,088
Nie wiedziałam, że ten lek jest tak silny.
341
00:37:48,975 --> 00:37:51,535
Lupin, to wszystko dla twojego dobra...
342
00:37:53,113 --> 00:37:56,207
Do diabła z Fujiko. Dość już twoich dramatów.
343
00:38:08,928 --> 00:38:11,419
Flinch, czekaj! To ważny gość.
344
00:38:11,531 --> 00:38:12,930
Bądź z nim ostrożniejszy!
345
00:38:13,800 --> 00:38:15,700
Flinch! Aaa!
346
00:38:43,096 --> 00:38:43,960
Szlag!
347
00:38:58,678 --> 00:39:01,738
12:04. Obiekt wchodzi do miasta Madryt.
348
00:39:01,848 --> 00:39:03,213
Cel nieznany.
349
00:39:06,886 --> 00:39:08,555
Obiekt udaje się na Plaza del Sol.
350
00:39:08,590 --> 00:39:10,955
Brak oznak podejrzanego zachowania.
351
00:39:11,891 --> 00:39:15,520
Od godziny 13:10 bez ruchu przez 45 minut.
352
00:39:18,832 --> 00:39:21,801
Punktualnie o 14:00 obiekt udaje się na targowisko.
353
00:39:21,836 --> 00:39:23,503
Gdy zbliży się wyznaczona godzina,
354
00:39:23,538 --> 00:39:25,198
będziemy kontynuować plan.
355
00:39:46,593 --> 00:39:47,321
Hę?
356
00:39:58,204 --> 00:40:00,907
Czy twoje imię to Flichin, zwisający penis?
357
00:40:00,942 --> 00:40:03,205
Nie, nie moje. Jestem Gordon.
358
00:40:03,443 --> 00:40:05,178
Pan jest Jigen, prawda?
359
00:40:05,213 --> 00:40:07,126
Nie wypowiadaj mojego imienia tak swobodnie.
360
00:40:07,161 --> 00:40:09,040
Dlaczego się skradałeś?
361
00:40:15,321 --> 00:40:16,185
Goemon.
362
00:40:17,657 --> 00:40:20,091
Tak. Zachowuj się i chodź z nami.
363
00:40:34,407 --> 00:40:36,932
To jest szanowana Marynarka Wojenna USA?
364
00:40:37,977 --> 00:40:40,280
Niewybaczalne. To jest zbyt nierealne.
365
00:40:40,315 --> 00:40:43,010
Być może to my jesteśmy nierealni.
366
00:40:45,919 --> 00:40:47,018
Wstać!
367
00:40:47,053 --> 00:40:49,851
Oto Specjalny Asystent Prezydenta, Pan Stuckey.
368
00:40:51,858 --> 00:40:52,882
Co on powiedział?
369
00:40:53,593 --> 00:40:56,027
Powiedział... że to jest facet, który manipuluje
370
00:40:56,062 --> 00:40:59,156
najwyżej postawionymi ludźmi na świecie. Tak przynajmniej twierdzi.
371
00:41:00,767 --> 00:41:04,567
Panie Prezydencie, czy organizacje w Pana kraju są pod kontrolą?
372
00:41:04,837 --> 00:41:06,771
Byłem szantażowany.
373
00:41:07,106 --> 00:41:08,266
Sekretarzu Generalny,
374
00:41:08,374 --> 00:41:10,408
nasze rozkazy mają na celu dostarczenie wszystkich danych naukowych
375
00:41:10,443 --> 00:41:13,545
w dziedzinie biochemii, cytologii i biogenetyki.
376
00:41:13,580 --> 00:41:16,140
Jeśli odmówimy, zaatakują nas rakietami nuklearnymi.
377
00:41:16,883 --> 00:41:19,147
Ja również byłem szantażowany w ten sam sposób.
378
00:41:19,819 --> 00:41:22,186
Mamy dowód, że nie blefuje.
379
00:41:22,221 --> 00:41:24,587
Niektóre z naszych satelitów komunikacyjnych uległy zniszczeniu.
380
00:41:25,091 --> 00:41:28,754
Nie ma to znaczenia, dopóki nie zostaną wykryte.
381
00:41:29,195 --> 00:41:30,492
Wiem o tym.
382
00:41:30,863 --> 00:41:32,797
A ten facet?
383
00:41:34,100 --> 00:41:36,933
Zgadza się, to ja, Mamo.
384
00:41:41,240 --> 00:41:45,227
Nie ma potrzeby wyjaśniania, co powiedzieli dwaj mężczyźni rozmawiający ze sobą.
385
00:41:45,262 --> 00:41:49,215
Chcemy wiedzieć, kim jest tajemniczy szantażysta
386
00:41:49,250 --> 00:41:51,513
który włamał się do rozmowy na bezpiecznej linii.
387
00:41:53,786 --> 00:41:56,584
To ja, Mamo,
388
00:41:57,890 --> 00:41:59,958
najwyższa inteligencja na Ziemi.
389
00:41:59,993 --> 00:42:02,860
Prorok... Albo możecie nazywać mnie Bogiem.
390
00:42:02,962 --> 00:42:05,430
Bogiem? Jesteś oszalały?
391
00:42:05,865 --> 00:42:09,002
Ktoś podający się za Boga składa tak dziwną prośbę?
392
00:42:09,037 --> 00:42:11,705
Prośba? To jest rozkaz.
393
00:42:11,740 --> 00:42:14,339
Oboje byście zrozumieli
394
00:42:14,374 --> 00:42:17,434
gdybycieś wiedzieli jak powstał świat.
395
00:42:20,747 --> 00:42:22,213
Kontynuuj.
396
00:42:22,248 --> 00:42:24,773
Reszta jest tajna.
397
00:42:24,984 --> 00:42:28,784
W każdym razie jesteśmy przekonani, że jego groźba nie jest blefem.
398
00:42:29,355 --> 00:42:30,447
A tak jest?
399
00:42:32,258 --> 00:42:36,695
Cóż, nas to nie dotyczy.
400
00:42:36,963 --> 00:42:38,362
To nieprawda.
401
00:42:38,531 --> 00:42:42,695
Lupin ukradł to, o co prosił Mamo.
402
00:42:44,504 --> 00:42:45,698
Przejdę teraz do sedna.
403
00:42:46,606 --> 00:42:48,767
Gdzie jest baza Mamo?
404
00:42:49,909 --> 00:42:51,774
Nie mam pojęcia.
405
00:42:52,612 --> 00:42:54,947
Trzymanie tajemnic nie przyniesie ci żadnych korzyści.
406
00:42:54,982 --> 00:42:58,178
Zawsze byliście z Lupinem.
407
00:43:01,220 --> 00:43:02,209
Co to jest?
408
00:43:02,321 --> 00:43:04,255
To wskazówka dotycząca Lupina.
409
00:43:04,724 --> 00:43:07,093
Napisane ręcznie przez kobietę, która go zwodziła
410
00:43:07,128 --> 00:43:08,678
Napisano „woda”, prawda?
411
00:43:08,713 --> 00:43:10,194
O co w tym chodzi?
412
00:43:10,229 --> 00:43:13,198
Gdybyśmy wiedzieli, nie byłoby nas tu teraz.
413
00:43:15,234 --> 00:43:16,462
Nie gadaj głupot!
414
00:43:19,305 --> 00:43:21,490
Jest wiele sposobów, żeby cię torturować!
415
00:43:21,525 --> 00:43:23,641
Czy to nazywasz „demokracją”?
416
00:43:23,676 --> 00:43:25,644
Jeżeli tak, to powiem ci coś.
417
00:43:26,012 --> 00:43:27,138
Co?
418
00:43:28,014 --> 00:43:31,584
Kiedyś byłem fanem Monroe i Humphreya Bogarta,
419
00:43:31,619 --> 00:43:32,676
ale już nie!
420
00:43:33,786 --> 00:43:34,986
Ty draniu!
421
00:43:35,021 --> 00:43:38,752
Gordon. Wygląda na to, że naprawdę nic nie wiedzą.
422
00:43:45,398 --> 00:43:48,265
Podejdziemy do tego z innej strony.
423
00:43:48,367 --> 00:43:50,733
Zostaniecie natychmiast wypuszczeni.
424
00:43:53,406 --> 00:43:55,738
Lepiej, żebyście docenili tę demokrację!
425
00:43:57,577 --> 00:43:59,841
Hmph. Nie muszę teraz zmieniać zdania.
426
00:43:59,912 --> 00:44:03,245
Jigen, spójrz. To woda.
427
00:44:07,253 --> 00:44:09,915
Rozumiem. Tak to działa.
428
00:44:10,256 --> 00:44:11,416
Czy potrafisz to przeczytać?
429
00:44:12,992 --> 00:44:15,392
Carib... Karaiby?
430
00:45:17,798 --> 00:45:20,528
Zostałeś oszukany w najprostszy sposób!
431
00:46:07,748 --> 00:46:08,840
Hej. Poczekaj!
432
00:46:26,767 --> 00:46:27,597
Ups!
433
00:47:13,748 --> 00:47:15,716
Przepraszam. Czy mogę o coś zapytać?
434
00:47:20,988 --> 00:47:22,785
Heil Hitler!
435
00:47:36,037 --> 00:47:38,972
Co to może znaczyć?
436
00:48:06,567 --> 00:48:08,831
Szukasz czegoś?
437
00:48:09,303 --> 00:48:10,964
Ty jesteś dyrektorem tego domu dla obłąkanych?
438
00:48:11,272 --> 00:48:13,467
Chciałbym poznać organizatora imprezy.
439
00:48:15,910 --> 00:48:19,778
To nie jest ani oddział psychiatryczny, ani bal kostiumowy.
440
00:48:20,648 --> 00:48:25,312
Są tym, na kogo wyglądają, Lupin.
441
00:48:33,360 --> 00:48:34,554
Jestem Mamo.
442
00:48:35,863 --> 00:48:38,127
Otrzymałem Kamień Filozoficzny.
443
00:48:38,666 --> 00:48:40,361
Ty jesteś pracodawcą Fujiko?
444
00:48:40,634 --> 00:48:42,868
Nie ukradłem tego sam,
445
00:48:42,903 --> 00:48:45,005
żebym mógł sprawdzić twoje umiejętności.
446
00:48:45,040 --> 00:48:47,073
Jestem zadowolony z wyniku.
447
00:48:47,108 --> 00:48:49,702
Jesteś największym złodziejem w historii.
448
00:48:49,877 --> 00:48:51,677
No to co?
449
00:48:51,712 --> 00:48:54,010
Nie zajmuję się tym biznesem dla ciebie.
450
00:48:54,615 --> 00:48:56,515
Nie zapominajmy o twoim odszkodowaniu...
451
00:48:57,084 --> 00:49:00,212
Myślę o tym, żeby dać ci życie wieczne.
452
00:49:00,921 --> 00:49:02,521
No i masz.
453
00:49:02,556 --> 00:49:05,684
Nic dobrego nie wyniknie z długowieczności, stary kumplu.
454
00:49:06,026 --> 00:49:07,226
To jest niefortunne
455
00:49:07,261 --> 00:49:10,397
że masz tak aberracyjny sposób myślenia.
456
00:49:10,432 --> 00:49:11,797
Przestań mamrotać,
457
00:49:11,832 --> 00:49:13,766
i oddaj mi ten kamień!
458
00:49:16,036 --> 00:49:17,628
Nie bądź nieśmiały, Lupin. Chodź, złap mnie.
459
00:49:18,906 --> 00:49:20,168
Szlag!
460
00:49:24,411 --> 00:49:26,971
Mam już dość tego triku ze wzmocnionym szkłem.
461
00:49:27,148 --> 00:49:28,206
Więc... Ach!
462
00:49:31,051 --> 00:49:32,450
Auć! Auć!
463
00:49:35,289 --> 00:49:36,688
Gdzie jesteś, Mamo?
464
00:49:36,924 --> 00:49:38,759
Dorwę cię!
465
00:49:38,794 --> 00:49:40,594
Zapamiętaj to!
466
00:49:44,765 --> 00:49:45,931
Jest.
467
00:49:45,966 --> 00:49:48,267
To wyspa Howarda Lockwooda.
468
00:49:48,302 --> 00:49:51,328
Największa prywatna wyspa na Karaibach.
469
00:49:51,539 --> 00:49:53,506
Tajemniczy miliarder?
470
00:49:53,541 --> 00:49:57,807
Szkoda, że Lupin tak łatwo dał się oszukać kobiecie.
471
00:49:59,580 --> 00:50:00,410
Co jest takiego śmiesznego?
472
00:50:00,981 --> 00:50:02,850
Chociaż narzekamy na różne rzeczy,
473
00:50:02,885 --> 00:50:04,150
Nadal martwimy się o Lupina.
474
00:50:04,185 --> 00:50:06,086
Wygląda na to, że ta śmiertelna więź nigdy się nie skończy.
475
00:50:06,121 --> 00:50:07,314
Nie bądź śmieszny.
476
00:50:07,955 --> 00:50:10,253
Po prostu nie chcę, żeby Lupin został zabity przez kogoś innego.
477
00:50:10,958 --> 00:50:11,856
To wszystko.
478
00:50:16,597 --> 00:50:19,266
Nawet jeśli będę musiał poświęcić własne ciało jak ostrygę,
479
00:50:19,301 --> 00:50:21,666
Położę kres życiu Lupina.
480
00:50:29,310 --> 00:50:32,580
Nigdy by im nie przyszło do głowy, że ktoś ich śledzi
481
00:50:32,615 --> 00:50:34,682
z wysokości 300 000 metrów.
482
00:50:34,717 --> 00:50:35,944
Zacznijmy teraz.
483
00:50:36,016 --> 00:50:37,313
Tak jest!
484
00:50:38,586 --> 00:50:41,054
To ja. Przygotujcie się na operację.
485
00:50:41,155 --> 00:50:44,091
Celem jest wyspa należąca do Howarda Lockwooda,
486
00:50:44,126 --> 00:50:45,854
najbogatszego miliardera na świecie!
487
00:50:55,970 --> 00:50:59,497
Jak się spodziewałem, wszystko jest tu mechaniczne.
488
00:51:00,507 --> 00:51:03,032
Wygląda na to, że cały obraz zaczyna nabierać ostrości.
489
00:51:47,454 --> 00:51:50,155
Tacitus taecum annus.
490
00:51:50,190 --> 00:51:52,826
Te motyle wyginęły 6000 lat temu...
491
00:51:52,861 --> 00:51:54,657
Mój prezent dla ciebie.
492
00:51:55,095 --> 00:51:57,825
Są piękne! To jak sen.
493
00:51:59,767 --> 00:52:02,703
Wyginęły ze względu na swoje piękno
494
00:52:02,738 --> 00:52:05,604
i przez ich piękno zostało przeze mnie ożywione.
495
00:52:05,639 --> 00:52:07,630
Czy to również dzięki mocy Kamienia Filozoficznego?
496
00:52:08,409 --> 00:52:10,676
Nie musisz o tym wiedzieć.
497
00:52:10,711 --> 00:52:13,874
A co najważniejsze, Twoje piękno będzie trwało wiecznie.
498
00:52:14,348 --> 00:52:16,543
Łał! Moje marzenie w końcu się spełniło!
499
00:52:16,884 --> 00:52:18,266
Czy jesteś szczęśliwa?
500
00:52:18,301 --> 00:52:19,648
Oczywiście, że tak!
501
00:52:20,487 --> 00:52:22,751
Założę się, że Lupin będzie naprawdę zaskoczony.
502
00:52:24,124 --> 00:52:25,216
Fujiko.
503
00:52:26,927 --> 00:52:30,363
Lupin powiedział, że nie chce życia wiecznego.
504
00:52:31,865 --> 00:52:33,966
Byłam pewna, że to powie.
505
00:52:34,001 --> 00:52:37,371
Dlatego trzymałam to w tajemnicy przed nim, aż nadszedł właściwy czas.
506
00:52:37,406 --> 00:52:38,470
Fujiko,
507
00:52:38,505 --> 00:52:41,497
Czy pozwolisz mi zdecydować, co z nim zrobić?
508
00:52:41,642 --> 00:52:42,836
To znaczy?
509
00:52:43,010 --> 00:52:46,912
Nie sądzę, żeby był godnym kandydatem do uzyskania nieśmiertelności.
510
00:52:48,682 --> 00:52:50,115
Skąd nagle?
511
00:52:50,150 --> 00:52:53,483
Obietnica to obietnica. Musisz jej dotrzymać.
512
00:52:56,090 --> 00:52:57,387
Oto nasz raport.
513
00:52:57,558 --> 00:53:00,026
Zakończyliśmy analizę Kamienia Filozoficznego.
514
00:53:00,561 --> 00:53:01,858
I jakie są wyniki?
515
00:53:02,296 --> 00:53:03,729
Są bardzo dokładne.
516
00:53:03,764 --> 00:53:05,766
Regeneracja komórek za pomocą promieni rentgenowskich to
517
00:53:05,801 --> 00:53:08,234
rzeczywiście dość imponujące.
518
00:53:08,302 --> 00:53:09,963
Efekt próbki jest...
519
00:53:10,237 --> 00:53:11,329
O mój...!
520
00:53:11,772 --> 00:53:12,566
Lupin!
521
00:53:13,040 --> 00:53:15,341
Hej, Mamo. Zdobyłem kamień.
522
00:53:15,376 --> 00:53:17,401
Rzucę go tam, gdzie nigdy go nie znajdziesz.
523
00:53:19,079 --> 00:53:20,046
Ach! Lupin!
524
00:53:21,148 --> 00:53:24,515
Widziałaś to, Fujiko? To jest prawdziwy charakter Lupina.
525
00:53:25,152 --> 00:53:27,245
On nic nie wie. Lupin, kochanie...
526
00:53:57,217 --> 00:53:58,479
Halo, Lupin.
527
00:53:58,619 --> 00:54:00,382
Fu-Fujiko?
528
00:54:04,358 --> 00:54:06,258
Fujiko, to naprawdę ty?
529
00:54:06,794 --> 00:54:08,427
Miło widzieć, że jesteś bezpieczny, Lupin.
530
00:54:08,462 --> 00:54:11,498
Dzięki tobie, przeżyłem tak wiele!
531
00:54:11,533 --> 00:54:12,556
Naprawdę?
532
00:54:12,766 --> 00:54:15,369
Czyli nie musiałeś uciekać się do oszustwa, żeby się tu dostać?
533
00:54:15,404 --> 00:54:16,702
Nie bądź głupia. Ja byłem... Ach!
534
00:54:16,737 --> 00:54:18,602
- Nie bądź głupia. Ja byłem... Ach!
- Co ty robisz?
535
00:54:24,745 --> 00:54:26,007
Posłuchaj, Lupin.
536
00:54:27,014 --> 00:54:28,982
Zdobyliśmy wieczną młodość.
537
00:54:29,116 --> 00:54:30,777
Dalej bredzisz?
538
00:54:31,018 --> 00:54:33,953
Hej! Mógłbyś przynajmniej wyglądać na szczęśliwego.
539
00:54:34,388 --> 00:54:35,554
Wyglądać na szczęśliwego?
540
00:54:35,589 --> 00:54:38,292
Masz rację. Powinienem po prostu cieszyć się...
541
00:54:38,327 --> 00:54:39,623
Och, chyba NIE!
542
00:54:40,327 --> 00:54:42,955
- Nie musimy uciekać.
- Idiotko! Dlaczego nie mielibyśmy tego zrobić?
543
00:55:04,051 --> 00:55:05,575
Ara-ra-ra. Ślepy zaułek!
544
00:55:07,921 --> 00:55:09,650
Spójrz. Tu jest przycisk!
545
00:55:09,923 --> 00:55:10,821
W porządku.
546
00:55:15,295 --> 00:55:17,456
A dlaczego nie poświęcić trochę czasu i cieszyć się chwilą?
547
00:55:17,598 --> 00:55:19,862
Poczekaj. Muszę ci powiedzieć coś ważnego.
548
00:55:21,869 --> 00:55:23,928
No dalej, dalej. Czemu nie?
549
00:55:24,071 --> 00:55:26,017
- Nie, nie.
- No dalej.
550
00:55:26,052 --> 00:55:27,964
O nie! Pomóż mi...
551
00:55:34,414 --> 00:55:36,515
Tracę kontrolę...
552
00:55:36,550 --> 00:55:39,383
- Ach, zaraz cię połaskoczę!
- Mam łaskotki... łaskotki!
553
00:55:42,089 --> 00:55:46,458
Nie mogę już tego znieść, Fujiko! Fujiko. Chodź ze mną...
554
00:55:47,261 --> 00:55:49,388
Dosyć tego!!
555
00:55:49,963 --> 00:55:50,691
Hę?
556
00:55:51,665 --> 00:55:53,292
O nie! Oglądałeś, Mamo?
557
00:55:53,433 --> 00:55:54,331
Mamo, fuj!
558
00:55:55,002 --> 00:55:57,027
Lupin, rozczarowałeś mnie.
559
00:55:58,505 --> 00:55:59,805
Fujiko. Ty też.
560
00:55:59,840 --> 00:56:02,536
Wygląda na to, że nadal mi nie wierzycie.
561
00:56:03,343 --> 00:56:05,377
Nie, Mamo. Ja tylko...
562
00:56:05,412 --> 00:56:08,849
Nie martw się. To on zrobił taki dom strachów.
563
00:56:08,884 --> 00:56:11,418
Jak możesz mu wierzyć?
564
00:56:11,453 --> 00:56:13,648
Miałem nadzieję, że Ci się spodoba.
565
00:56:13,921 --> 00:56:16,890
Tak... Gdybym tylko nie widział tych dzieci w butelkach.
566
00:56:18,825 --> 00:56:22,352
Mając to i ten kamień, co ty do cholery planujesz?
567
00:56:23,130 --> 00:56:24,324
Boski Eksperyment.
568
00:56:25,165 --> 00:56:28,396
Robię to od 10 000 lat.
569
00:56:28,569 --> 00:56:31,629
Jasne! Nie traktuj mnie jak głupca!
570
00:56:35,275 --> 00:56:36,208
Co jest?
571
00:56:36,243 --> 00:56:37,733
Intruzi, proszę pana.
572
00:56:38,178 --> 00:56:39,406
Pozbądź się ich.
573
00:56:44,785 --> 00:56:45,579
Hę?
574
00:56:48,055 --> 00:56:49,522
Twoi przyjaciele, Lupin.
575
00:56:50,757 --> 00:56:51,951
O moi chłopcy...
576
00:56:52,426 --> 00:56:53,984
I jeszcze jedna osoba..
577
00:56:58,298 --> 00:56:59,458
Tatko też?
578
00:57:00,434 --> 00:57:02,299
Teraz sprawy zaczynają się robić zwariowane!
579
00:57:02,636 --> 00:57:06,197
Facet, z którym rozmawia, jest starożytnym chińskim filozofem.
580
00:57:06,540 --> 00:57:08,303
Masz na myśli paranoika, który wierzy, że...
581
00:57:08,875 --> 00:57:10,103
On JEST tym prawdziwym!
582
00:57:10,410 --> 00:57:11,757
Czyli jest prawdziwym wariatem?
583
00:57:11,792 --> 00:57:13,104
Słuchaj uważnie.
584
00:57:13,347 --> 00:57:15,542
Oto moja kolekcja z ostatnich 10 000 lat.
585
00:57:15,682 --> 00:57:20,020
Najwybitniejsze umysły z każdej dziedziny... Polityka, Filozofia, Religia, Sztuka...
586
00:57:20,055 --> 00:57:22,853
Trzymałem je w magazynie. Nadal istnieją, kiedy mówimy.
587
00:57:27,894 --> 00:57:30,192
Czy kiedykolwiek myślałeś o końcu świata?
588
00:57:30,731 --> 00:57:31,959
Pozwól mi przepowiedzieć:
589
00:57:32,499 --> 00:57:35,696
Koniec świata nastąpi w ciągu najbliższych kilku dni.
590
00:57:38,438 --> 00:57:41,373
Ale tylko ci, których wybiorę, będą żyć dalej...
591
00:57:41,875 --> 00:57:43,041
...wiecznie.
592
00:57:43,076 --> 00:57:46,944
Tylko ci, którzy są piękni i błyskotliwi, otrzymają życie wieczne.
593
00:57:48,415 --> 00:57:51,213
Rozumiem. A więc tak było...
594
00:57:57,524 --> 00:57:58,490
Co jest takiego śmiesznego?
595
00:57:58,525 --> 00:58:01,395
O mój. Twoje przedstawienie jest bardzo artystyczne.
596
00:58:01,430 --> 00:58:02,494
Pokonałeś mnie!
597
00:58:02,529 --> 00:58:04,731
Najpierw nieśmiertelność, a potem koniec świata?
598
00:58:04,766 --> 00:58:06,699
Jesteś niesamowity. Niesamowity!
599
00:58:07,734 --> 00:58:10,532
Ach. Ten brak inteligencji, upartość...
600
00:58:10,737 --> 00:58:12,137
Nie widzisz tego, Fujiko?
601
00:58:12,172 --> 00:58:16,199
Ten człowiek nie zasługuje na życie wieczne.
602
00:58:18,545 --> 00:58:21,810
Fujiko, tylko ty powinnaś żyć wiecznie.
603
00:58:24,217 --> 00:58:26,777
Jeśli Lupin i ja nie jesteśmy razem, to nie, dziękuję.
604
00:58:26,953 --> 00:58:27,783
Fujiko!
605
00:58:28,055 --> 00:58:30,023
Jasne. Chcę wiecznej młodości.
606
00:58:31,158 --> 00:58:34,821
Ale nie chcę długo żyć i oglądać starego, wiotkiego Lupina.
607
00:58:41,068 --> 00:58:44,037
A więc mnie kochasz!
608
00:58:44,971 --> 00:58:46,529
Teraz rozumiesz.
609
00:58:46,873 --> 00:58:48,670
Naprawdę, naprawdę dobrze.
610
00:58:50,277 --> 00:58:53,246
Odejdź! Fujiko, odejdź od Lupina!
611
00:58:53,413 --> 00:58:54,713
To niemożliwe.
612
00:58:54,748 --> 00:58:58,309
Jesteśmy oboje połączeni więzami miłości.
613
00:59:02,556 --> 00:59:03,822
Co robisz?
614
00:59:03,857 --> 00:59:07,520
Zdejmuje kolejne warstwy twojego brudnego umysłu.
615
00:59:08,762 --> 00:59:11,754
Ara-ara-ara! Co? Przestań!
616
00:59:12,432 --> 00:59:14,696
Ara-ara-ara! Co się dzieje?
617
00:59:14,935 --> 00:59:15,959
Przestań, Mamo!
618
00:59:16,169 --> 00:59:17,269
Nie zabiję go.
619
00:59:17,304 --> 00:59:19,295
Pozwolę mu zdrzemnąć się na chwilę.
620
00:59:33,286 --> 00:59:35,186
To będzie bardzo interesujące.
621
00:59:35,322 --> 00:59:37,882
Największy złodziej w historii. Lupin.
622
00:59:38,525 --> 00:59:42,052
Jego nikczemna podświadomość właśnie ujrzała światło dzienne!
623
00:59:47,768 --> 00:59:49,565
Jesteś aresztowany!
624
00:59:49,936 --> 00:59:50,868
Jesteś aresztowany!
625
01:00:00,447 --> 01:00:01,846
Mój Boże! Lupin!
626
01:00:03,150 --> 01:00:04,449
Wstrętne i nikczemne.
627
01:00:04,484 --> 01:00:07,544
Oto, kim naprawdę jest światowej sławy Lupin.
628
01:00:08,955 --> 01:00:12,118
A teraz zajrzyjmy do samego serca jego podświadomości!
629
01:00:14,461 --> 01:00:17,123
O to właśnie chodzi w Lupinie.
630
01:00:26,773 --> 01:00:28,070
Co się stało, Mamo?
631
01:00:28,909 --> 01:00:31,104
O mój Boże! Lupin nie śni!
632
01:00:31,611 --> 01:00:33,408
Przestrzeń. Pustka.
633
01:00:33,814 --> 01:00:36,874
To nic innego jak świadomość idiotyzmu... albo Boga.
634
01:00:42,422 --> 01:00:43,320
Mamo!
635
01:00:44,090 --> 01:00:47,526
Zapadnij w wieczny sen, Lupin!
636
01:00:53,099 --> 01:00:53,732
Przestań!
637
01:00:53,767 --> 01:00:54,791
Puszczaj, Fujiko!
638
01:01:13,787 --> 01:01:15,482
Co... Co się dzieje?
639
01:01:17,457 --> 01:01:18,185
Łoa!
640
01:01:19,226 --> 01:01:21,194
To są Siły Powietrzne USA.
641
01:01:21,661 --> 01:01:25,427
Policja musiała zwrócić się o ich pomoc.
642
01:01:25,532 --> 01:01:27,261
Dziękuję żołnierze!
643
01:01:38,745 --> 01:01:41,077
Pomocy! On się nie budzi!
644
01:01:41,548 --> 01:01:44,885
Hmph! Miło jest być tak beztroskim w tak zabieganych czasach!
645
01:01:44,920 --> 01:01:46,318
Fujiko.
646
01:01:47,787 --> 01:01:50,221
Nie odchodź ode mnie.
647
01:01:51,424 --> 01:01:54,257
Czy nie chcesz wiecznej młodości?
648
01:02:12,445 --> 01:02:13,412
Mamo!
649
01:02:14,014 --> 01:02:14,981
Ty idiotko!
650
01:02:16,216 --> 01:02:17,376
Chodźmy!
651
01:02:37,003 --> 01:02:41,463
To powinno wystarczyć. Resztę zostawcie Zenigacie!
652
01:02:42,242 --> 01:02:43,800
Hę? Hej, czekajcie!
653
01:02:44,311 --> 01:02:45,505
Stójcie!
654
01:03:45,271 --> 01:03:46,431
Zrobił to!
655
01:03:56,316 --> 01:03:59,342
Tylko laser może przeciąć tę kamizelkę.
656
01:04:23,043 --> 01:04:23,907
Goemon!
657
01:04:39,159 --> 01:04:40,023
Goemon.
658
01:04:41,428 --> 01:04:42,827
Ty idioto!
659
01:04:42,862 --> 01:04:45,194
Miecz bez ostrza jest do naprawienia. Nie ma wielkiej filozofi.
660
01:04:45,565 --> 01:04:47,726
Złamało się nie z powodu miecza,
661
01:04:47,834 --> 01:04:50,462
ale z powodu mojego braku umiejętności.
662
01:04:51,237 --> 01:04:52,534
Goemon...
663
01:04:53,073 --> 01:04:55,132
Hej! Złoczyńcy!
664
01:04:55,608 --> 01:04:57,132
Nie ruszać się!
665
01:04:59,412 --> 01:05:00,674
Wynośmy się stąd!
666
01:05:03,383 --> 01:05:05,044
Stójcie! Stójcie!
667
01:05:19,199 --> 01:05:22,068
Już przygotowałem się na taki scenariusz.
668
01:05:22,103 --> 01:05:22,830
Hę?
669
01:05:25,538 --> 01:05:28,473
Cholera! Głupi błąd!
670
01:05:28,575 --> 01:05:29,940
W takim razie...
671
01:06:30,670 --> 01:06:31,830
Panie Zenigata.
672
01:06:37,610 --> 01:06:38,943
To ty.
673
01:06:38,978 --> 01:06:40,809
Nie sądziłam, że to możesz być ty...
674
01:06:42,916 --> 01:06:45,817
To ja. Nie mów mi, że zapomniałeś.
675
01:06:47,020 --> 01:06:49,818
Hę? Komisarz?
676
01:06:50,190 --> 01:06:51,680
Komisarzu!
677
01:07:14,080 --> 01:07:15,809
Panie Zenigata...
678
01:07:15,844 --> 01:07:17,539
jedz powoli.
679
01:07:17,750 --> 01:07:20,620
To marynowana rzodkiew i ikra rybna.
680
01:07:20,655 --> 01:07:24,784
Przepraszam. Ostatnio nic nie jadłem.
681
01:07:25,458 --> 01:07:28,859
Musiało być Ci ciężko tak długo przebywać z dala od Japonii.
682
01:07:29,395 --> 01:07:32,956
Musiałeś się bardzo męczyć, mając tak mały budżet.
683
01:07:36,169 --> 01:07:37,568
Komisarzu.
684
01:07:39,672 --> 01:07:40,570
Komisarzu.
685
01:07:41,241 --> 01:07:44,972
Naprawdę mam szczęście, że mam takiego szefa jak Ty!
686
01:07:46,246 --> 01:07:47,213
Z nosa ci cieknie...
687
01:07:48,248 --> 01:07:51,376
Tak dobrze się mną opiekowałeś,
688
01:07:51,517 --> 01:07:53,815
ale nie udało mi się aresztować Lupina!
689
01:07:54,621 --> 01:07:56,554
Ja, Zenigata, oddam swoje życie za...
690
01:07:56,589 --> 01:07:59,192
- No, co do tego...
- Przyszpilę go! Obiecuję!
691
01:07:59,227 --> 01:08:00,284
Zostałeś odsunięty ze sprawy.
692
01:08:01,227 --> 01:08:02,091
Hę?
693
01:08:03,329 --> 01:08:07,322
Przybyłem aż tutaj, do tego zapomnianego przez Boga miasta w Kolumbii
694
01:08:08,034 --> 01:08:10,602
żeby cię znaleźć i odsunąć od sprawy Lupina.
695
01:08:10,637 --> 01:08:13,606
Wygląda na to, że jest w związku z bardzo ważną osobą.
696
01:08:14,207 --> 01:08:17,506
Teraz jest to sprawa dyplomatyczna na skalę globalną.
697
01:08:18,278 --> 01:08:21,179
Nie do końca rozumiem, co masz na myśli...
698
01:08:21,748 --> 01:08:25,149
W każdym razie, cała ta sprawa jest dla nas zupełnie niepojęta.
699
01:08:25,351 --> 01:08:26,579
Och, prawie zapomniałem.
700
01:08:26,886 --> 01:08:29,480
Do Pana Heiji Zenigata
Oto specjalny bonus od Premiera.
701
01:08:32,425 --> 01:08:34,661
Czyż twoja córka nie miała na imię Toshiko?
702
01:08:34,696 --> 01:08:36,629
Ona już pewnie dorosła.
703
01:08:37,130 --> 01:08:39,462
Więc lećmy razem z powrotem do Japonii.
704
01:08:41,534 --> 01:08:44,332
Tylko ja mogę go złapać!
705
01:08:44,938 --> 01:08:46,838
Um... wiem, co czujesz...
706
01:08:46,940 --> 01:08:48,291
Szefie! Nalegam!!
707
01:08:48,326 --> 01:08:49,642
To rozkaz!
708
01:08:50,009 --> 01:08:51,203
Cholera!
709
01:08:52,712 --> 01:08:54,279
W takim razie rezygnuję, Szefie!
710
01:08:54,314 --> 01:08:57,249
Będę go ścigać jako zwykły obywatel!
711
01:09:02,789 --> 01:09:04,154
Panie Zenigata!
712
01:09:11,030 --> 01:09:15,330
Na pewno jesteś gdzieś w Ameryce Południowej. Lupin!
713
01:09:27,447 --> 01:09:32,441
Cóż, to brudny hotel, ale kawa jest wyśmienita.
714
01:09:48,167 --> 01:09:50,503
Co się stało z Goemonem?
715
01:09:50,538 --> 01:09:51,527
Zachowaj to.
716
01:09:54,474 --> 01:09:56,635
Oto co stało się z Zantetsuken.
717
01:09:58,244 --> 01:10:00,838
Powiedział, że na razie nie chce nas widzieć.
718
01:10:06,986 --> 01:10:08,977
Uch! Jest taka mocna.
719
01:10:09,322 --> 01:10:10,812
Czemu nie obudzisz Fujiko tym?
720
01:10:11,090 --> 01:10:12,489
Nie, dzięki.
721
01:10:12,892 --> 01:10:15,827
Czy to naprawdę był Howard Lockwood?
722
01:10:16,496 --> 01:10:17,762
Ile razy ci to mówiłem?
723
01:10:17,797 --> 01:10:20,833
Zajmuje się stalą, budową statków, transportem i komunikacją.
724
01:10:20,868 --> 01:10:23,165
Kontroluje jedną trzecią światowego bogactwa.
725
01:10:23,369 --> 01:10:24,802
Jest miliarderem.
726
01:10:25,838 --> 01:10:29,171
Ostatnio brał udział w pracach wykopaliskowych w jakiś ruinach.
727
01:10:29,776 --> 01:10:31,073
Jest rozrzutnikiem.
728
01:10:31,210 --> 01:10:34,179
To okropne. Wszystko było kłamstwem.
729
01:10:35,415 --> 01:10:37,007
Niekoniecznie.
730
01:10:38,117 --> 01:10:40,312
Jestem pewien, że prowadził jakieś badania nad nieśmiertelnością.
731
01:10:40,853 --> 01:10:43,083
Nie bądź śmieszny. To niemożliwe.
732
01:10:45,625 --> 01:10:47,490
- Klonowanie.
- Hę? Co?
733
01:10:48,895 --> 01:10:52,296
To niedawno udoskonalona technologia produkcji oparta na pracy człowieka.
734
01:10:53,232 --> 01:10:56,385
Pobierając komórkę z czyiś włosów lub jakiejkolwiek części ciała,
735
01:10:56,420 --> 01:10:59,539
i dodając odrobinę pikanterii, możesz stworzyć dokładną kopię.
736
01:10:59,574 --> 01:11:01,974
Jeśli powtórzysz ten proces, ta sama osoba może
737
01:11:02,009 --> 01:11:03,965
żyć przez nieskończoną ilość czasu.
738
01:11:04,410 --> 01:11:06,679
Jeśli to prawda, ten facet który był tobą,
739
01:11:06,714 --> 01:11:08,379
i został stracony...
740
01:11:08,414 --> 01:11:12,145
Z jednego włosa można zrobić kopię...
741
01:11:36,709 --> 01:11:38,009
Dobra robota, Lupin.
742
01:11:38,044 --> 01:11:40,512
Wygląda na to, że odkryłeś mój sekret.
743
01:11:41,981 --> 01:11:44,279
Więc naprawdę jesteś klonem?
744
01:11:45,218 --> 01:11:46,549
Zgadłeś poprawnie.
745
01:11:46,786 --> 01:11:51,689
Dawno temu ukończyłem technologię klonowania.
746
01:11:51,791 --> 01:11:55,227
Spójrz na 10 000 lat moich wspomnień.
747
01:11:59,732 --> 01:12:00,965
To ja byłem
748
01:12:01,000 --> 01:12:03,102
pobudzony do tajemniczej mocy wszechświata
749
01:12:03,137 --> 01:12:04,335
i osiągnąłem nieśmiertelność.
750
01:12:04,370 --> 01:12:07,134
To ja siebie stworzyłem i wykształciłem.
751
01:12:07,974 --> 01:12:11,911
Przez strumień wiecznego czasu, debatowałem z niezliczonymi intelektami,
752
01:12:11,946 --> 01:12:15,847
zapewniając sobie tym samym najwyższy poziom mądrości na Ziemi.
753
01:12:18,918 --> 01:12:23,651
Potem zaczęło sprawiać mi przyjemność ingerowanie w ludzki świat.
754
01:12:31,164 --> 01:12:34,224
Zgadza się. Tak jak mi się podobało,
755
01:12:34,567 --> 01:12:41,871
Dawałem nowe mądrości, wynalazki, pożądanie, nienawiść, głód i wojnę.
756
01:12:54,754 --> 01:12:57,655
Historia została stworzona przez moją ciągłą ingerencję.
757
01:12:57,957 --> 01:12:59,157
Rozumiesz?
758
01:12:59,192 --> 01:13:01,057
Klonowanie było drogą do uzyskania statusu boga.
759
01:13:01,861 --> 01:13:02,987
Całkiem imponujące.
760
01:13:03,196 --> 01:13:05,528
Czy chcesz powiedzieć, że narodziłem się dzięki tobie?
761
01:13:07,466 --> 01:13:10,401
Jesteś tylko przypadkowym dzieckiem, zrodzonym z niepewności.
762
01:13:11,070 --> 01:13:13,906
A co się stało z kopią ciebie, którą stworzyłem dla zabawy,
763
01:13:13,941 --> 01:13:16,431
aby ułatwić Ci pracę?
764
01:13:18,077 --> 01:13:21,478
Być może to oryginalny ty został stracony...
765
01:13:22,281 --> 01:13:23,648
Ty draniu!
766
01:13:23,683 --> 01:13:26,083
Ja jestem MNĄ, prawdziwym Lupinem Trzecim!
767
01:13:26,219 --> 01:13:27,811
Pomyśl naprawdę mocno...
768
01:13:54,680 --> 01:13:56,238
Czy to był sen?
769
01:13:57,350 --> 01:13:58,510
Nie sądzę.
770
01:14:04,257 --> 01:14:05,053
Co jest?
771
01:14:07,460 --> 01:14:09,985
Ten mały ślad wskazuje, że były przenoszone.
772
01:14:14,300 --> 01:14:16,530
I teraz ta dziura...
773
01:14:16,669 --> 01:14:18,466
Hę? Co ona oznacza?
774
01:14:19,505 --> 01:14:20,771
To stara sztuczka.
775
01:14:20,806 --> 01:14:22,473
Zastosowali wobec nas gaz usypiający,
776
01:14:22,508 --> 01:14:24,677
a potem wyprowadzili nas z meblami.
777
01:14:24,712 --> 01:14:26,279
Po pokazaniu nam ich fantazyjnej magii,
778
01:14:26,314 --> 01:14:28,479
sprowadzili nas z powrotem.
779
01:14:28,514 --> 01:14:30,573
Dla niego taka sztuczka to...
780
01:14:38,057 --> 01:14:40,355
Podziwiam twoją racjonalność.
781
01:14:40,993 --> 01:14:42,688
Ale to też jest ograniczenie.
782
01:14:42,862 --> 01:14:46,093
Na tym świecie istnieje coś, co przekracza twoje pojęcie.
783
01:14:49,502 --> 01:14:50,764
Chodź, Fujiko.
784
01:15:02,014 --> 01:15:03,379
Zabieram ze sobą Fujiko.
785
01:15:03,883 --> 01:15:07,148
Hej! Poczekaj chwilę! Ara-ara-ara!
786
01:15:08,087 --> 01:15:09,520
- Nie bądź głupi!
- Poczekaj!
787
01:15:11,791 --> 01:15:12,917
Żegnaj, Lupin.
788
01:15:13,592 --> 01:15:15,457
Mamo, nie wierzę ci.
789
01:15:15,728 --> 01:15:18,462
Jeśli jesteś bogiem, to zrób prawdziwy cud.
790
01:15:18,497 --> 01:15:21,933
Tak, pokaż nam coś na kształt czystego i prostego drżenia natury!!
791
01:15:22,802 --> 01:15:25,896
Bardzo dobrze. Teraz będziesz świadkiem gniewu boga!
792
01:15:55,267 --> 01:15:57,497
- Trzęsienie ziemi!
- Nie bądź głupi!
793
01:16:29,135 --> 01:16:31,797
Jest prawdziwe. Stworzył prawdziwe trzęsienie ziemi.
794
01:16:32,238 --> 01:16:34,365
Nie bądź śmieszny! To niemożliwe. Ał!
795
01:16:35,241 --> 01:16:37,869
Zgadza się. To nie jest atak rakietowy.
796
01:16:37,943 --> 01:16:39,677
To wstrząs o magnitudzie 7,2.
797
01:16:39,712 --> 01:16:42,146
Epicentrum znajdowało się gdzieś w głębi Kolumbii.
798
01:16:42,782 --> 01:16:45,683
Wygląda na to, że to było prawdziwe trzęsienie ziemi.
799
01:16:46,318 --> 01:16:47,184
Tak jest.
800
01:16:47,219 --> 01:16:50,589
Pomyślałem, że to może być atak rakietowy Howarda,
801
01:16:50,624 --> 01:16:53,422
ponieważ jego śmierć nie została jeszcze potwierdzona.
802
01:16:54,427 --> 01:16:56,994
Termin, który podał, upływa jutro, prawda?
803
01:16:57,029 --> 01:17:00,232
Usprawnij system identyfikatorów i przygotuj się na niespodziewany atak.
804
01:17:00,267 --> 01:17:03,531
Po przechwyceniu przeciwnika odpowiedz ogniem.
805
01:17:05,738 --> 01:17:08,036
Wtedy wszystko stanie się jasne. To znaczy,
806
01:17:08,841 --> 01:17:14,040
Jeśli istnieje bóg kontrolujący ten świat, to będziemy to my.
807
01:17:43,776 --> 01:17:46,267
Hej, gdzie byłeś?
808
01:17:46,545 --> 01:17:48,672
Cóż, miałem tylko małą sprawę.
809
01:17:49,582 --> 01:17:51,015
Odpuśćmy.
810
01:17:51,350 --> 01:17:53,284
Mam już dość.
811
01:17:54,119 --> 01:17:56,883
To, co zrobił Mamo, nie było snem ani iluzją.
812
01:17:57,389 --> 01:18:00,153
Być może będziesz musiał to po prostu zaakceptować.
813
01:18:00,826 --> 01:18:04,660
Tuż za miastem jest gigantyczna dziura.
814
01:18:05,164 --> 01:18:08,600
Bez wątpienia to pozostałość podziemnej elektrowni jądrowej.
815
01:18:10,102 --> 01:18:13,902
Jeśli to zostało zbudowane ze środków Fundacji Howarda,
816
01:18:14,006 --> 01:18:16,167
wtedy staje się oczywiste, co spowodowało trzęsienie ziemi.
817
01:18:18,177 --> 01:18:19,804
Teraz jest gotowe.
818
01:18:20,079 --> 01:18:22,172
Choć to tylko prosty element uzbrojenia.
819
01:18:22,481 --> 01:18:26,144
Lupin. To wszystko tylko teoria, wszystko, co mówisz.
820
01:18:27,753 --> 01:18:29,914
Teraz zajrzyjmy do kwatery głównej wroga.
821
01:18:30,856 --> 01:18:32,346
Hę? Co powiedziałeś?
822
01:18:33,526 --> 01:18:35,357
Wiem mniej więcej gdzie to jest.
823
01:18:35,661 --> 01:18:38,264
Starożytna budowla, którą rzekomo odkopał, jest...
824
01:18:38,299 --> 01:18:39,822
zaskakująco blisko, Jigen.
825
01:18:40,466 --> 01:18:42,698
Ty idioto! Nie idę.
826
01:18:42,733 --> 01:18:44,931
Tym razem NIE idę!
827
01:18:45,971 --> 01:18:46,960
Och?
828
01:18:48,841 --> 01:18:50,809
Mam już dość twojej nadmiernej pewności siebie!
829
01:18:54,513 --> 01:18:56,547
Nie twierdzę, że jest bogiem.
830
01:18:56,582 --> 01:19:00,416
Ale jest potworem, którego żaden zwykły człowiek nie może pokonać.
831
01:19:01,720 --> 01:19:02,982
Nie idziesz?
832
01:19:04,023 --> 01:19:05,991
Nie, nie idę.
833
01:19:08,727 --> 01:19:11,992
W porządku. Ta robota nie jest dla tych zbyt religijnych.
834
01:19:31,517 --> 01:19:33,212
Nie idź, Lupin!
835
01:19:34,219 --> 01:19:39,020
Skradziono mi marzenie. Muszę je odzyskać.
836
01:19:40,392 --> 01:19:41,984
Twoim marzeniem jest ta kobieta?
837
01:19:45,264 --> 01:19:48,995
Jesteś taki tradycyjny. Naprawdę.
838
01:21:51,323 --> 01:21:52,483
Mamo!
839
01:22:01,533 --> 01:22:04,001
Tak. Nawet klonowanie ma swoje ograniczenia.
840
01:22:05,704 --> 01:22:06,762
Ograniczenia?
841
01:22:07,940 --> 01:22:12,843
Transfer danych chromosomowych nigdy nie jest w stu procentach doskonały,
842
01:22:13,445 --> 01:22:16,903
Podobnie jak częste kopiowanie powoduje, że obraz staje się rozmazany.
843
01:22:17,082 --> 01:22:20,916
Zbyt częste powtarzanie klonowania powoduje zniekształcenie komórek.
844
01:22:21,220 --> 01:22:26,624
Kiedy osiągnąłem 130 pokolenie, zachowałem się jako oryginał
845
01:22:26,859 --> 01:22:30,124
poddając się Roztworowi Ringera.
846
01:22:31,497 --> 01:22:34,625
Od tego czasu jestem kopią kopii.
847
01:22:34,800 --> 01:22:37,667
W takim razie jesteś wadliwym produktem Mamo.
848
01:22:39,304 --> 01:22:42,000
Wszystko ku nieśmiertelności.
849
01:23:23,549 --> 01:23:27,713
Polegałem na legendarnym kamieniu, ale nie zadziałało.
850
01:23:29,555 --> 01:23:32,786
A więc wieczna młodość jest jednak tylko marzeniem...
851
01:23:33,025 --> 01:23:35,687
Nie. Jest jeszcze jedna, ostateczna opcja.
852
01:23:37,362 --> 01:23:40,160
Udajmy się do świata nieśmiertelności.
853
01:23:52,211 --> 01:23:55,271
Zatem... Naciśnij ten przycisk.
854
01:23:58,083 --> 01:24:00,779
Wtedy się zakwalifikujesz.
855
01:24:08,627 --> 01:24:10,026
Co się stało, Fujiko?
856
01:24:12,164 --> 01:24:14,928
Nie ma potrzeby się wahać. Naciśnij go!
857
01:24:20,105 --> 01:24:21,231
Mamo!
858
01:24:21,940 --> 01:24:24,738
Wszyscy na Ziemi umrą!
859
01:24:41,059 --> 01:24:41,957
Mamo!
860
01:24:43,295 --> 01:24:47,823
Będziemy jedynymi ocalałymi na Ziemi... jak Adam i Ewa!
861
01:24:49,601 --> 01:24:53,662
Teraz nasza kolej na zdobycie Raju. Tylko my dwoje.
862
01:24:57,576 --> 01:24:58,838
Panie Prezydencie.
863
01:24:59,344 --> 01:25:02,939
Czy mnie słyszysz? To ja, Mamo.
864
01:25:03,115 --> 01:25:04,241
Słyszę cię.
865
01:25:04,349 --> 01:25:06,049
Nadszedł dzień naszej obietnicy.
866
01:25:06,084 --> 01:25:08,712
Właśnie nacisnąłem przycisk uruchamiający rakiety nuklearne.
867
01:25:09,221 --> 01:25:11,553
Nie! Przestań, Mamo!
868
01:25:12,124 --> 01:25:15,525
To zasłużona konsekwencja odrzucenia mojej prośby.
869
01:25:15,694 --> 01:25:19,460
Dowiesz się, co się dzieje, gdy nie słuchasz Boga!
870
01:25:21,500 --> 01:25:23,800
Jeśli chcesz przeprowadzić kontratak, zrób to teraz.
871
01:25:23,835 --> 01:25:27,271
Ale wtedy nie masz pojęcia, gdzie dokładnie znajduje się cel.
872
01:25:29,708 --> 01:25:30,902
Wiemy.
873
01:25:31,443 --> 01:25:32,307
Co?
874
01:25:33,178 --> 01:25:34,941
Dokładnie wiemy, gdzie jesteś.
875
01:25:37,282 --> 01:25:39,416
Panie Prezydencie, proszę nie być niedorzecznym!
876
01:25:39,451 --> 01:25:43,285
Zamknij się! Mówię ci, że wiem gdzie jesteś!
877
01:25:43,388 --> 01:25:44,582
Tutaj, tutaj!
878
01:25:50,329 --> 01:25:51,123
Lupin!
879
01:25:51,163 --> 01:25:51,954
Lupin!
880
01:25:52,097 --> 01:25:54,725
Przyszedłem tu odzyskać to i owo.
881
01:25:55,834 --> 01:25:57,802
Jak śmiesz tu przychodzić!
882
01:26:04,643 --> 01:26:07,111
Lupin, co ty zrobiłeś?
883
01:26:07,579 --> 01:26:09,547
To samo co ty.
884
01:26:10,015 --> 01:26:13,952
Byłem pod wrażeniem idealnego momentu wybuchu
885
01:26:13,987 --> 01:26:17,456
twojej podziemnej elektrowni jądrowej...
886
01:26:17,491 --> 01:26:18,755
Byłem oszołomiony.
887
01:26:18,790 --> 01:26:20,883
Ale potem sam coś zmieniłem.
888
01:26:20,993 --> 01:26:22,984
Zatem, Lupin...
889
01:26:23,328 --> 01:26:27,628
Dokładnie. Twoje rakiety nuklearne poszły z dymem.
890
01:26:37,876 --> 01:26:39,935
Co? Ara-ara-ara...
891
01:26:42,147 --> 01:26:43,876
Fujiko, chodź!
892
01:26:44,416 --> 01:26:46,316
Idiotko! Uciekaj!
893
01:26:46,752 --> 01:26:47,878
Lupin!
894
01:26:51,223 --> 01:26:53,487
Ach! Fujiko!!
895
01:27:21,887 --> 01:27:22,979
Zaczekaj!
896
01:27:36,568 --> 01:27:37,967
Ara-ra-ra!
897
01:27:52,617 --> 01:27:53,549
Ałć!
898
01:27:55,520 --> 01:27:56,680
Ten drań!
Łoa!
899
01:28:01,927 --> 01:28:04,020
Ałć!
Ara-ara-ara!.
900
01:28:06,298 --> 01:28:08,027
Nie bądź nieśmiały. chodź.
901
01:28:08,767 --> 01:28:11,429
Szlag! Skończyła mi się broń. Auć!
902
01:28:16,374 --> 01:28:17,773
Żegnaj, Lupin.
903
01:28:27,486 --> 01:28:29,647
Nie boisz się śmierci, czyż nie?
904
01:28:30,422 --> 01:28:34,222
Powiem ci:
ten stracony był twoją kopią.
905
01:28:34,493 --> 01:28:39,021
Jesteś, rzeczywiście, oryginalnym Lupinem. Teraz, gdy masz już zakończenie... GIŃ!
906
01:29:11,363 --> 01:29:13,763
Goemon, uratowałeś mnie.
907
01:30:03,248 --> 01:30:06,217
Fuji... ko...
908
01:30:25,437 --> 01:30:26,267
Lupin!
909
01:30:28,840 --> 01:30:32,401
On był oryginalnym Mamo, prawda?
910
01:30:32,711 --> 01:30:37,808
Tak czy inaczej, był oszustem, który udawał Boga.
911
01:30:38,149 --> 01:30:41,880
Który próbował oszukać mnie... i cały świat.
912
01:31:36,107 --> 01:31:38,302
Ja jestem oryginałem.
913
01:31:41,446 --> 01:31:42,746
Teraz rozumiem.
914
01:31:42,781 --> 01:31:47,684
Przekształcił się w mózg, aby rządzić swoimi kopiami za pomocą tego maleńkiego układu scalonego.
915
01:31:48,553 --> 01:31:51,249
W końcu mi uwierzyłeś, Lupin.
916
01:31:51,956 --> 01:31:56,086
Tak, że jesteś daleki od Boga, a jesteś po prostu paskudnym potworem.
917
01:32:02,500 --> 01:32:03,524
Lupin!
918
01:32:04,569 --> 01:32:05,536
Cholera!
919
01:32:07,072 --> 01:32:08,596
Łoa! Ałć!
920
01:32:08,740 --> 01:32:09,463
Lupin!
921
01:32:19,017 --> 01:32:19,776
Lupin!
922
01:32:21,019 --> 01:32:21,985
Żegnaj.
923
01:32:22,020 --> 01:32:23,568
Dokąd idziesz?
924
01:32:23,603 --> 01:32:25,116
Do świata Boga...
925
01:32:25,657 --> 01:32:27,750
Gdzieś daleko, na krańcu kosmosu,
926
01:32:28,259 --> 01:32:30,955
istnieje cywilizacja, która pokonała Śmierć.
927
01:32:31,129 --> 01:32:33,154
Tam stanę się nieśmiertelny.
928
01:32:33,331 --> 01:32:37,563
A pewnego dnia będę panował nad tym światem jako prawdziwy bóg.
929
01:32:47,846 --> 01:32:48,904
Lupin!
930
01:33:13,905 --> 01:33:14,872
Tam!
931
01:33:17,876 --> 01:33:18,706
Lupin!
932
01:33:19,310 --> 01:33:20,743
Fujiko, skacz!
933
01:33:23,281 --> 01:33:24,839
Idiotko! Skacz!
934
01:33:40,432 --> 01:33:42,559
Trzymaj się mocno!
935
01:34:00,418 --> 01:34:02,181
Fujiko. Jest wyjście!
936
01:34:16,768 --> 01:34:17,757
Jesteśmy.
937
01:36:03,675 --> 01:36:08,009
Mamo. Bądź wdzięczny, że pozwoliłem ci w końcu umrzeć.
938
01:36:10,848 --> 01:36:13,180
Fujiko? Fujiko?
939
01:36:17,155 --> 01:36:18,986
Gdzie jesteś, Fujiko?
940
01:36:32,036 --> 01:36:33,901
Moja noga!
941
01:36:36,941 --> 01:36:39,000
- Tatku?
- Trzymaj!
942
01:36:44,282 --> 01:36:48,912
Przepraszam. Zagroził mi, że jeśli wydam jakiś dzwięk.
943
01:36:50,888 --> 01:36:53,789
No cóż, Lupin. Tym razem ja wygrałem!
944
01:36:53,925 --> 01:36:55,893
Twoja wytrwałość jest godna podziwu.
945
01:36:56,127 --> 01:36:59,426
Czy czasem nie miałem być martwy?
946
01:36:59,858 --> 01:37:01,090
Ty idioto!
947
01:37:01,125 --> 01:37:04,117
Nawet jeśli umrzesz 100 razy, to nie jest najważniejsze.
948
01:37:04,195 --> 01:37:09,792
Dopóki istnieje Lupin, mam obowiązek go ścigać.
949
01:37:11,236 --> 01:37:14,228
Słyszałaś to? Fujiko, zrób coś!
950
01:37:14,739 --> 01:37:18,607
Cóż, może bym coś zrobiła, gdybyś dał mi porządnego całusa.
951
01:37:24,249 --> 01:37:26,615
Oczywiście, z przyjemnością...
952
01:37:30,188 --> 01:37:33,851
Hej! Wy dwaj trzymajcie swoją niemoralność z dala ode mnie!
953
01:37:34,792 --> 01:37:36,419
Hej! Absolutnie nie!
954
01:37:37,262 --> 01:37:39,787
Ara-ara-ara. Nie, nie! Co do...
955
01:37:51,342 --> 01:37:53,207
Mmm. Lupin!
956
01:37:57,615 --> 01:37:59,583
Puść!
957
01:37:59,851 --> 01:38:02,046
To nie jest ten czas. Puść mnie.
958
01:38:02,186 --> 01:38:04,017
- Puść mnie! Puść!
- Hej, to boli!
959
01:38:21,773 --> 01:38:22,805
Zabić ich! Zabić ich!!
960
01:38:22,840 --> 01:38:25,832
Każdy, kto zna sekret, musi zostać zlikwidowany!
961
01:38:26,477 --> 01:38:29,347
Po zakończeniu operacji wysadźcie to miejsce w powietrze.
962
01:38:29,382 --> 01:38:33,249
Hę? Gordon? Oczywiście. On nie jest wyjątkiem.
963
01:38:36,354 --> 01:38:38,515
Ach! Lupin. Pomóż mi!
964
01:38:38,690 --> 01:38:41,557
Cholera! Nic nie mogę z tym zrobić!
965
01:38:48,633 --> 01:38:50,294
Lupin! Złap się!
966
01:38:50,501 --> 01:38:51,729
Jigen!
967
01:39:01,446 --> 01:39:02,572
Hej, Fujiko!
968
01:39:03,414 --> 01:39:06,212
Lupin, lepiej żebyś szybko stąd zwijał!
969
01:39:06,985 --> 01:39:08,714
Ara-ra-ra. Jest okropna.
970
01:39:09,988 --> 01:39:11,683
Takie są kobiety.
971
01:39:14,625 --> 01:39:17,321
- Tatku!
- Zatem spadajmy stąd!
972
01:39:36,948 --> 01:39:38,939
Dobrze się dogadują.
973
01:39:39,684 --> 01:39:42,346
Gdziekolwiek pójdzie, jest ścigany.
974
01:39:50,995 --> 01:39:54,453
To jest jego przeznaczenie...
975
01:40:10,500 --> 01:40:20,500
Napisy wykonane przez:
MaxGunman68