1 00:01:38,116 --> 00:01:41,617 To jest Muzeum Historii Starożytnej, które Egipt z dumą prezentuje światu. 2 00:01:42,187 --> 00:01:47,584 Te dzieła sztuki pochodzą z okresu Starego Państwa, sprzed około 3000 lat. 3 00:01:47,922 --> 00:01:53,819 Starożytni Egipcjanie wierzyli, że będą mieszkać na zachodnim brzegu Nilu... 4 00:01:54,133 --> 00:01:56,432 ...po ich śmierci, przeprawiając się przez rzekę łodzią. 5 00:01:56,732 --> 00:01:59,838 Z tego powodu mumifikowali ciała zmarłych i... 6 00:01:59,906 --> 00:02:04,635 ...umieszczali złoto i skarby w grobie, aby zmarli mogli z nich skorzystać po przejściu na drugą stronę. 7 00:02:05,240 --> 00:02:07,878 Wszystkie znane dzieła sztuki starożytnego Egiptu znaleziono w grobowcach. 8 00:02:08,693 --> 00:02:10,413 Nic dziwnego, że rabusie grobów nigdy nie znikają. 9 00:02:11,904 --> 00:02:14,014 Czuję duchową energię unoszącą się nad wszystkim. 10 00:02:25,448 --> 00:02:28,644 W tym pomieszczeniu wystawiono akcesoria pogrzebowe Tutanchamona. 11 00:02:28,744 --> 00:02:32,201 Uważa się je za największe odkrycie stulecia. 12 00:02:36,775 --> 00:02:37,437 Więc... 13 00:02:37,576 --> 00:02:39,871 ...to jest złota maska Tutanchamona. 14 00:02:41,204 --> 00:02:44,277 - Jak tam? Podoba ci się? - Jasne! 15 00:02:53,959 --> 00:02:57,694 *3000 LETNIA KLĄTWA TUTANCHAMONA* 16 00:03:01,261 --> 00:03:05,157 Jak widzieliśmy, środki bezpieczeństwa w muzeum są bardziej rygorystyczne, niż się spodziewaliśmy. 17 00:03:05,953 --> 00:03:07,243 Oprócz strażników... 18 00:03:08,199 --> 00:03:10,967 ...przy każdym wejściu znajdują się lasery. 19 00:03:11,786 --> 00:03:14,063 Więc wkradanie się tam nie jest łatwym zadaniem. 20 00:03:15,285 --> 00:03:19,427 W całym muzeum znajduje się sieć laserów. 21 00:03:24,722 --> 00:03:29,455 Wtedy, nawet jeśli uda nam się wślizgnąć, nie będziemy mogli zbliżyć się do wystawy. 22 00:03:29,727 --> 00:03:31,922 Jednak jest jeden martwy punkt! 23 00:03:35,366 --> 00:03:39,393 Ta gablota nie jest przykręcona do podłogi. 24 00:03:39,837 --> 00:03:42,337 A teraz porozmawiajmy o naszym planie... 25 00:03:48,200 --> 00:03:49,912 Hej, słuchasz, Goemon? 26 00:03:50,100 --> 00:03:54,381 - No cóż, i tak, i nie. - Hej, co masz na myśli przez to? 27 00:03:54,600 --> 00:03:57,747 Hej, Jigen! Przestań palić fajkę i posłuchaj mnie poważnie! 28 00:03:57,900 --> 00:04:00,100 Ależ to jest całkiem niezłe! 29 00:04:02,059 --> 00:04:04,723 - Bierzecie w tym udział czy nie? - Zgadza się. 30 00:04:05,263 --> 00:04:06,560 Zachowujecie się dziwnie. 31 00:04:09,967 --> 00:04:13,496 Nie przyjechaliśmy do Egiptu tylko po to, żeby się po prostu zabawić! 32 00:04:15,039 --> 00:04:16,463 Zatem pozwól mi coś powiedzieć. 33 00:04:18,743 --> 00:04:21,109 - Widzisz to? - Co... co? Co to jest? 34 00:04:21,479 --> 00:04:23,311 Matowy cień na mieczu. 35 00:04:25,500 --> 00:04:26,446 Cień śmierci! 36 00:04:27,800 --> 00:04:30,317 To znak, że niedługo wydarzy się coś złowrogiego. 37 00:04:33,624 --> 00:04:35,489 Nieważne! To takie głupie. 38 00:04:38,696 --> 00:04:40,687 Co się z tobą dzieje, Jigen? 39 00:04:41,365 --> 00:04:44,325 A ja? Grzybica stóp strasznie mnie swędzi. 40 00:04:46,470 --> 00:04:48,600 Czy uważasz, że to wystarczająca wymówka? 41 00:04:48,839 --> 00:04:50,739 Nie lekceważ mojej grzybicy stóp. 42 00:04:51,308 --> 00:04:55,270 Zawsze, kiedy tak swędzi, dzieje się coś złego. 43 00:04:55,746 --> 00:04:58,376 Pierwszy raz, kiedy policja mnie złapała, było tak samo. 44 00:04:59,533 --> 00:05:03,344 Nigdy nie wyobrażałem sobie, że jesteście takimi mięczakami! No dobra. 45 00:05:04,288 --> 00:05:06,816 Lupin, zróbmy to sami! 46 00:05:07,191 --> 00:05:08,351 Dobry pomysł! 47 00:05:08,692 --> 00:05:10,956 Naprawdę odchodzicie? 48 00:05:14,300 --> 00:05:18,131 Ta złota maska ma w sobie coś więcej niż tylko piękno! 49 00:05:24,475 --> 00:05:27,103 Lupin! Pozwól, że cię ostrzegę. 50 00:05:27,878 --> 00:05:33,774 „Śmierć mając szybkie skrzydła rzuci się na tych, którzy dotkną grobu faraona”. 51 00:05:34,285 --> 00:05:35,052 Co? 52 00:05:35,820 --> 00:05:39,886 Jest to fraza wyryta na naczyniu znalezionym w grobie Tutanchamona. 53 00:05:41,425 --> 00:05:46,790 Uważaj na siebie, Lupin. „Insh'Allah”. Niech Bóg się nad tobą zmiłuje. 54 00:05:47,548 --> 00:05:49,878 O czym ty mówisz? Ty tchórzu! 55 00:05:50,417 --> 00:05:52,549 - Fujiko, wierzysz mu? - Wcale nie. 56 00:05:52,653 --> 00:05:53,881 Brawo, kochana Fujiko. 57 00:05:54,221 --> 00:05:57,486 Z szybkimi skrzydłami skaczę... Ups! Nie udało mi się cię złapać... 58 00:06:17,278 --> 00:06:21,041 Już prawie pora, żeby urządzenie, które skonfigurowałem w ciągu dnia, zaczęło działać. 59 00:06:52,680 --> 00:06:56,477 Nikt nie pomyślał, że przyjdziemy i ukradniemy go z góry. 60 00:06:57,100 --> 00:06:57,816 Co? 61 00:06:59,854 --> 00:07:00,853 O nie! 62 00:07:11,445 --> 00:07:13,166 Hej, ho! Hej, ho! 63 00:07:24,745 --> 00:07:26,645 Dobrze. No dalej, Fujiko! 64 00:07:27,414 --> 00:07:27,976 OK. 65 00:07:33,288 --> 00:07:36,255 Ty głupia! Nie podnoś tak szybko! 66 00:07:39,526 --> 00:07:41,690 Chociaż nie miałbym nic przeciwko temu, żeby umrzeć razem z tobą. 67 00:07:54,971 --> 00:07:56,100 Lupin! 68 00:07:59,013 --> 00:08:01,176 To Lupin! Jestem pewien. Lupin to zrobił! 69 00:08:02,583 --> 00:08:04,207 Ten drań już był w Egipcie. 70 00:08:05,686 --> 00:08:08,022 Nic dziwnego, że nie mogłem go znaleźć w Izraelu. 71 00:08:08,606 --> 00:08:09,368 Cholera! 72 00:08:09,422 --> 00:08:10,952 Zastanawiam się, co zrobiłem źle. 73 00:08:12,266 --> 00:08:14,558 O której godzinie odlatuje bezpośredni lot do Egiptu? 74 00:08:16,600 --> 00:08:19,460 Nie ma bezpośrednich lotów do Egiptu! 75 00:08:19,804 --> 00:08:22,498 Och, nie mów tak! Musi być przynajmniej jeden. 76 00:08:22,903 --> 00:08:27,401 To Izraelskie lotnisko. Skąd pomysł, że jest lot bezpośredni do kraju arabskiego?! 77 00:08:29,176 --> 00:08:33,273 Nie obchodzi cię, czy Lupin ucieknie?! Jeśli nie ma lotu, to go przygotuj! 78 00:08:33,557 --> 00:08:36,375 Ratunku! To Japońska Armia Czerwona! 79 00:08:36,658 --> 00:08:41,644 - Co ty robisz? Jesteś tym jedynym? - Nie. Nie jestem z Armii Czerwonej. Stójcie! 80 00:08:42,122 --> 00:08:44,621 Musimy aresztować Lupina! 81 00:08:46,494 --> 00:08:47,558 Zdrowie! 82 00:08:50,898 --> 00:08:52,795 Ładna, prawda? 83 00:08:53,400 --> 00:08:54,600 Mój kumplu, Jigen. Mój kumplu, Goemon! 84 00:08:55,036 --> 00:08:59,495 Dlaczego nie czcicie tej złotej maski, zamiast wyglądać tak ponuro. 85 00:08:59,707 --> 00:09:05,405 Prawda. 3000 lat historii za tym stoi. Zakochuję się w Tutanchamonie! 86 00:09:05,780 --> 00:09:08,046 Nie uważasz, że jest do mnie podobny? 87 00:09:12,053 --> 00:09:13,750 Jak jest? Dobrze na mnie wygląda? 88 00:09:14,455 --> 00:09:16,423 Hej, nie daj się ponieść, Lupin. 89 00:09:16,590 --> 00:09:19,716 Jeśli bawisz się takim dziełem sztuki, możesz za nie drogo zapłacić. 90 00:09:19,994 --> 00:09:23,321 Tym bardziej warto to zrobić. Bawiąc się 3000 latami historii... 91 00:09:23,531 --> 00:09:28,628 To najwyższy luksus. Teraz słyszę muzykę w tle. 92 00:09:28,700 --> 00:09:29,394 Co? 93 00:09:34,633 --> 00:09:37,142 - Słyszałeś coś, Goemon? - Nie... Nic. 94 00:09:40,748 --> 00:09:45,717 Ta muzyka brzmi znajomo. Mam wrażenie, że słyszałem ją dawno temu. 95 00:09:47,721 --> 00:09:51,313 Nie bądź głupi. Nie słyszę żadnej muzyki. 96 00:10:06,295 --> 00:10:06,866 Hej! 97 00:10:18,385 --> 00:10:19,317 Hej, Lupin! 98 00:10:47,549 --> 00:10:49,511 Wygląda, jakby coś go opętało. 99 00:10:50,280 --> 00:10:52,350 Czy to może być klątwa faraona? 100 00:10:53,487 --> 00:10:54,647 Klątwa faraona? 101 00:10:56,423 --> 00:10:57,247 Przeczytaj to. 102 00:10:59,693 --> 00:11:04,800 „Klątwa faraona. Dziwne zgony wśród osób wykopujących jego grób”. 103 00:11:05,433 --> 00:11:08,800 W 1922 roku brytyjski archeolog Howard Carter odkrył... 104 00:11:09,437 --> 00:11:12,635 ...Grób Tutanchamona w "Dolinie Królów". Wkrótce potem... 105 00:11:12,740 --> 00:11:16,703 ...Lord Carnavon, sponsor finansowy wykopalisk, zmarł w tajemniczych okolicznościach. 106 00:11:18,045 --> 00:11:21,239 Następnie dwaj eksperci sztuki egipskiej, którzy odwiedzili grób, nagle zmarli. 107 00:11:22,449 --> 00:11:25,543 Sam Howard Carter zmarł w 1923 roku z nieznanych przyczyn, krzycząc: 108 00:11:25,786 --> 00:11:29,278 „Już po wszystkim. Słyszę wołanie”. 109 00:11:31,525 --> 00:11:35,925 Następnie współpracowało dwudziestu profesjonalistów z różnych dziedzin... 110 00:11:37,030 --> 00:11:39,363 ...w badaniach nad Tutanchamonem, zmarło z nieznanych przyczyn. 111 00:11:42,970 --> 00:11:44,432 Nic tylko przesądy! 112 00:11:45,238 --> 00:11:46,396 Nawet gdy widzisz Lupina w takim stanie? 113 00:12:02,823 --> 00:12:03,949 To klątwa. 114 00:12:11,752 --> 00:12:16,004 Jeśli Lupin jest opętany klątwą faraona, co możemy zrobić? 115 00:12:16,404 --> 00:12:21,700 Wyobrażam sobie, że nie możesz zrobić nic innego, jak tylko zwrócić tę złotą maskę do muzeum. 116 00:12:22,607 --> 00:12:25,535 Ta maska jest zbyt niebezpieczna, aby mogła ją posiadać pojedyncza osoba... 117 00:12:26,417 --> 00:12:27,741 ...nawet dla Lupina. 118 00:12:28,141 --> 00:12:29,205 Niemożliwe! 119 00:12:31,011 --> 00:12:34,463 Tak ciężko pracowaliśmy, żeby ją zdobyć! 120 00:12:34,663 --> 00:12:36,653 Hej! Nie obchodzi cię, co się stanie z Lupinem? 121 00:12:37,699 --> 00:12:40,492 Poza tym Lupin by tego nie pochwalał! 122 00:12:40,792 --> 00:12:43,025 Nawet teraz, kiedy śpi, mocno się jej trzyma. 123 00:12:43,425 --> 00:12:45,228 Cień śmierci staje się coraz ciemniejszy. 124 00:12:50,624 --> 00:12:51,337 Hej, Lupin! 125 00:13:00,973 --> 00:13:03,700 W porządku. Goń go! Nie mógł uciec daleko. 126 00:13:04,118 --> 00:13:06,114 Jeśli szybko go nie znajdziemy, może stać się coś gorszego! 127 00:13:23,637 --> 00:13:24,500 Jestem pewien. 128 00:13:25,539 --> 00:13:26,626 To jest Lupin. 129 00:13:27,975 --> 00:13:30,810 A swoją drogą, nie mogę uwierzyć, że udało mu się wspiąć tak wysoko. 130 00:13:31,111 --> 00:13:33,638 Nigdy nie wiesz, co może zrobić przeklęty człowiek. 131 00:13:34,414 --> 00:13:38,507 Nie czas na bycie pod wrażeniem. Musimy się pospieszyć i zabrać Lupina do domu. 132 00:13:39,407 --> 00:13:40,152 Ale jak? 133 00:13:43,263 --> 00:13:46,440 Lupin! Zejdź, proszę! 134 00:14:09,343 --> 00:14:11,808 Jestem Królem! 135 00:14:12,529 --> 00:14:14,620 Przebudzony po 3000-letnim śnie... 136 00:14:14,789 --> 00:14:18,816 ...Wróciłem do życia. Jestem Królem! 137 00:14:23,096 --> 00:14:24,764 To jest naprawdę poważna sprawa. 138 00:14:25,164 --> 00:14:26,660 Wiem, że wydarzy się coś złego. 139 00:14:27,234 --> 00:14:31,834 Pospiesz się. Pospiesz się. Pospiesz się. Jedź szybciej! 140 00:14:39,512 --> 00:14:42,448 Lupin! Zejdź! Aresztuję cię! 141 00:14:43,049 --> 00:14:45,313 Jeśli nie zejdziesz, to ja po ciebie przyjdę! 142 00:14:54,127 --> 00:14:57,358 Wielcy Królowie, duchy przodków! Ratujcie mnie! 143 00:14:57,631 --> 00:15:00,291 Błagam Was o uratowanie tej błąkającej się duszy! 144 00:15:01,070 --> 00:15:07,372 Błąkającej się duszy? Złapię cię, żebyś już nigdy nie włóczył się po świecie! 145 00:15:12,059 --> 00:15:14,544 Jeśli nic nie zrobimy, na pewno zostanie złapany. 146 00:15:14,815 --> 00:15:17,511 Nic nie możemy zrobić. Jesteśmy całkowicie otoczeni. 147 00:15:17,984 --> 00:15:20,515 - Czy wszystko jest zgodne z wolą Boga? - "Insh'Allah". 148 00:15:25,532 --> 00:15:28,476 Lupin! Czy w końcu się poddałeś? 149 00:15:28,700 --> 00:15:34,692 Chcę powrócić do miejsca mojego spoczynku, do Doliny Królów. Faraonowie! 150 00:15:46,944 --> 00:15:47,965 To Duch Faraona! 151 00:15:54,080 --> 00:15:56,847 Niemożliwe! Dlatego nie lubię kreskówek! 152 00:15:56,856 --> 00:15:58,553 To jest prawdziwe. Przyjrzyj się uważnie! 153 00:16:21,574 --> 00:16:24,021 Nie oszukasz moich oczu. Zaczekaj, Lupin! 154 00:16:31,644 --> 00:16:32,155 O rany! 155 00:16:41,095 --> 00:16:41,725 Fujiko! 156 00:16:46,698 --> 00:16:47,755 Nie pozwólcie im uciec! 157 00:17:36,022 --> 00:17:37,685 Zaczekaj, Lupin! 158 00:17:42,377 --> 00:17:45,064 Słońce zachodzi i wschodzi ponownie. 159 00:17:45,732 --> 00:17:48,567 Powtarzało się to przez tysiące lat. 160 00:17:48,867 --> 00:17:52,501 W porównaniu z tym życie człowieka jest tak ulotne. 161 00:17:59,152 --> 00:18:00,521 Jak się czuje Lupin? 162 00:18:02,549 --> 00:18:05,109 Kiedy zdał sobie sprawę, że zmierzamy do Doliny Królów... 163 00:18:05,219 --> 00:18:06,611 ...wyglądał na ulżonego i zasnął. 164 00:18:06,968 --> 00:18:08,152 Fujiko, co się dzieje? 165 00:18:09,700 --> 00:18:12,855 Maska Tutanchamona. Proszę zwrótcie ją do muzeum. 166 00:18:14,795 --> 00:18:17,960 Nigdy nie widziałam Lupina w takim stanie. 167 00:18:18,232 --> 00:18:24,035 Przytulony do moich ramion, jakby był noworodkiem. Jaki kruchy Lupin! 168 00:18:24,538 --> 00:18:27,901 - Mimo wszystko, zależy ci na Lupinie. - Nie zrozum mnie źle! 169 00:18:28,474 --> 00:18:31,476 Chcę tylko, żeby Lupin znowu był sobą. 170 00:18:32,100 --> 00:18:34,441 Największy złodziej stulecia, Lupin Trzeci! 171 00:18:36,685 --> 00:18:37,400 Zatem my też! 172 00:18:37,700 --> 00:18:39,900 Wrócie tą boską zarazę! 173 00:18:41,021 --> 00:18:43,519 Jasne! Zaopiekuj się Lupinem! 174 00:18:59,274 --> 00:19:02,700 Moja maska zniknęła! Gdzie ją położyłaś? 175 00:19:02,800 --> 00:19:07,273 Lupin! Proszę, proszę, bądź cicho. Już niedługo. Proszę, bądź cierpliwy. 176 00:19:13,315 --> 00:19:14,916 Muszę go jakoś uciszyć. 177 00:19:21,029 --> 00:19:23,057 Przepraszam. Czy ma pan jakieś tabletki nasenne? 178 00:19:23,439 --> 00:19:24,379 Fujiko Mine! 179 00:19:24,800 --> 00:19:26,188 Ze... zenigata! 180 00:19:26,917 --> 00:19:30,483 Nareszcie cię znalazłem! Gdzie jest Lupin? 181 00:19:32,086 --> 00:19:33,796 Zły moment! Ostatni facet, którego chcę teraz widzieć! 182 00:19:34,508 --> 00:19:38,477 - Proszę, puść nas. Tylko tym razem! - Zamknij się! Nie oszukasz mnie! 183 00:19:38,611 --> 00:19:41,621 Klątwa Tutanchamona? Myślisz, że możesz mnie oszukać taką historią? 184 00:19:45,109 --> 00:19:45,888 Lupin! 185 00:19:49,122 --> 00:19:51,961 Lupin! Gdzie jesteś? Nie ma sensu się ukrywać! Wychodź! 186 00:19:52,922 --> 00:19:55,525 - Huh! Lupin zniknął! - Musiał uciec! 187 00:19:55,763 --> 00:20:01,683 Cholera! Wymyśliłaś historię o klątwie, żeby dać mu czas na ucieczkę! 188 00:20:01,911 --> 00:20:03,499 Nie kłamę! Patrz! 189 00:20:07,915 --> 00:20:08,633 To jest... 190 00:20:10,233 --> 00:20:13,520 Lupin z całej siły wyciągnął ręce z kajdanek. To jego krew. 191 00:20:14,120 --> 00:20:18,381 Zazwyczaj zdejmuje kajdanki, jakby to były rękawiczki. 192 00:20:19,800 --> 00:20:24,566 No cóż, to prawda. Gdzie więc jest teraz Lupin? 193 00:20:25,217 --> 00:20:26,492 Musi być w Dolinie Królów! 194 00:20:31,100 --> 00:20:32,891 Dobrze! Dzięki, Fujiko. 195 00:20:33,894 --> 00:20:38,539 Niezależnie od tego, czy Lupin jest opętany czy nie, ja, Zenigata, na pewno go aresztuję! 196 00:20:44,147 --> 00:20:47,744 Drań! Gdziekolwiek się schowa, znajdę go i złapię. 197 00:20:48,048 --> 00:20:52,744 Nawet w ogniu czy grobie... 198 00:21:01,837 --> 00:21:06,841 To było nie lada wyzwanie. Już prawie świta. Mam nadzieję, że to odczaruje klątwę rzuconą na Lupina. 199 00:21:15,722 --> 00:21:16,977 Cień śmierci zniknął! 200 00:21:33,661 --> 00:21:36,158 LUPIN 201 00:21:43,370 --> 00:21:46,765 - Nie... Lupin... Przestań... - Łaskotki, Łaskotki... Łaskotki, Łaskotki... 202 00:21:51,195 --> 00:21:52,066 Lupin? 203 00:21:52,378 --> 00:21:54,071 Już się obudziłaś, kochana Fujiko? 204 00:21:57,305 --> 00:21:58,000 Lupin! 205 00:22:01,488 --> 00:22:03,222 Dolina Królów. 206 00:22:04,318 --> 00:22:07,526 Czuję się, jakbym właśnie obudził się ze snu trwającego 3000 lat. 207 00:22:08,435 --> 00:22:10,215 Bardzo długi sen, prawda? 208 00:22:11,364 --> 00:22:12,330 Idziemy, Fujiko? 209 00:22:21,074 --> 00:22:25,468 Słyszę wołanie. Woła mnie. Woła mnie. 210 00:22:25,477 --> 00:22:28,079 Duch Tutanchamona mnie wzywa. 211 00:22:28,279 --> 00:22:29,279 Wzywa mnie... 212 00:22:34,466 --> 00:22:36,344 Nie. To Lupin mnie wzywa. 213 00:22:37,234 --> 00:22:38,391 Lupin! 214 00:22:42,400 --> 00:22:44,820 - Księżniczko, jak się czujesz? - Całkiem odświeżona. 215 00:22:44,831 --> 00:22:48,591 - To jeszcze tam nie dotarliśmy? - Przecież już tam byliśmy. 216 00:22:48,633 --> 00:22:50,567 Jestem zawstydzona. Nawet nie zauważyłam. 217 00:22:50,603 --> 00:22:52,936 Nie martw się niczym nieistotnym. Po prostu żyj długo, proszę. 218 00:23:06,318 --> 00:23:07,749 Transeuropejski Super Ekspres. 219 00:23:08,186 --> 00:23:12,155 Na pokładzie znajduje się szef mafii, Martino, ze skradzionymi obrazami i biżuterią. 220 00:23:12,477 --> 00:23:14,726 Mój plan napadu jest absolutnie doskonały. 221 00:23:15,394 --> 00:23:18,223 Ale, jak zwykle, Zenigata wtrąca się. To jest naprawdę wkurzające! 222 00:23:18,523 --> 00:23:19,200 Następny odcinek: 223 00:23:19,298 --> 00:23:21,093 "Wenecki Super Express" Do zobaczenia! 224 00:23:21,100 --> 00:23:23,866 Następny odcinek: „Wenecki Super Express” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68