1 00:01:40,118 --> 00:01:40,842 Proszę wejść! 2 00:01:43,889 --> 00:01:44,613 No, no. 3 00:01:46,892 --> 00:01:50,259 Dlaczego taka młoda i ładna dama jak ty chce zatrudnić tak niepopularnego aktora jak ja? 4 00:01:52,764 --> 00:01:56,602 Cóż, jestem uznaną producentką, scenarzystką i reżyserem. 5 00:01:56,802 --> 00:01:57,930 Dobrze ci zapłacę. 6 00:01:59,771 --> 00:02:02,763 Pieniądze nie są problemem. Chcę zagrać rolę stanowiącą wyzwanie. 7 00:02:02,941 --> 00:02:05,071 Naturalnie, będziesz grać główną rolę. 8 00:02:06,411 --> 00:02:08,971 Prawdziwe imię: Alan Budonson. Pięćdziesiąt pięć lat. 9 00:02:09,314 --> 00:02:12,772 Zaczynał jako aktor dziecięcy. Doświadczony, utalentowany aktor-weteran. 10 00:02:13,185 --> 00:02:18,022 A oto moja ulubiona część. Z jakiegoś powodu jest absolutnie niepopularny. 11 00:02:19,124 --> 00:02:20,682 Dobrze powiedziane. 12 00:02:21,500 --> 00:02:24,584 Cóż, wybrałam cię spośród 25 000 osób. 13 00:02:24,897 --> 00:02:27,957 Jestem zaszczycony. A teraz, w czym będę grał? 14 00:02:28,267 --> 00:02:29,232 Zobaczmy... 15 00:02:30,669 --> 00:02:31,770 Co powiesz na to? 16 00:02:32,070 --> 00:02:34,334 Podoba Ci się Ukiyo-e Blues"? 17 00:02:38,643 --> 00:02:42,311 „Podoba Ci się Ukiyo-e Blues?” (Ukiyo-e Blues wa Ikaga?) 18 00:02:57,061 --> 00:02:58,463 Co za laska. 19 00:02:58,500 --> 00:03:03,100 Słodka buzia i cudowne ciało. O, zaraz się poślinię... 20 00:03:07,972 --> 00:03:12,031 Ukiyo-e. Masz dobry gust, staruszku. 21 00:03:14,179 --> 00:03:16,140 Co... co się stało, staruszku? 22 00:03:17,715 --> 00:03:19,405 Hej, wszystko w porządku? 23 00:03:21,619 --> 00:03:23,814 Poczekaj. Idę poszukać lekarza. 24 00:03:24,122 --> 00:03:25,685 Hej, hej, doktorze! 25 00:03:25,924 --> 00:03:27,092 wo... wodę... 26 00:03:27,100 --> 00:03:28,316 Wodę? W porządku! 27 00:03:33,832 --> 00:03:35,697 Tu masz trochę wody. Wody! 28 00:03:40,204 --> 00:03:43,808 Dziękuję. Widzisz, mam przewlekłą chorobę serca. 29 00:03:44,008 --> 00:03:47,969 Ostatnio mam kilka ataków dziennie. 30 00:03:54,701 --> 00:03:55,614 Sharaku, huh? 31 00:04:01,609 --> 00:04:04,407 Chciałbym kiedyś kolekcjonować takie dzieła sztuki. 32 00:04:13,154 --> 00:04:17,033 Staruszku, żegnam się z tobą. Trzymaj się i żyj długo. 33 00:04:17,092 --> 00:04:18,891 - Dziękuję. Dziękuję. - Taxi! 34 00:04:22,700 --> 00:04:24,766 - Hej, staruszku! - Wszystko... Wszystko w porządku. 35 00:04:24,899 --> 00:04:28,303 Nie mogę cię tak zostawić. Chyba będę musiał cię odprowadzić do domu. 36 00:04:28,403 --> 00:04:29,268 Dziękuję. 37 00:04:39,681 --> 00:04:41,800 - Cóż, staruszku, to już wszystko? - Tak. 38 00:04:49,023 --> 00:04:50,520 Łał! 39 00:04:57,265 --> 00:04:59,000 Jesteś zaskoczony? 40 00:04:59,200 --> 00:05:01,202 Łał! Jestem pod wrażeniem. 41 00:05:01,502 --> 00:05:03,207 Niesamowite, że udało Ci się zebrać to wszystko... 42 00:05:03,217 --> 00:05:06,077 ...repliki Sharaku podczas pobytu w Stanach. 43 00:05:06,099 --> 00:05:08,273 - Wszystkie są oryginałami. - Co? 44 00:05:08,576 --> 00:05:10,573 Powiedziałem, że wszystkie są oryginalne. 45 00:05:15,149 --> 00:05:18,216 Staruszku, żarty nie są dobre dla twojego serca. 46 00:05:20,088 --> 00:05:21,300 Jesteś w domu, Sharaku? 47 00:05:21,556 --> 00:05:22,746 Sharaku? 48 00:05:24,788 --> 00:05:25,454 Fu... 49 00:05:26,540 --> 00:05:27,654 Fujiko?! 50 00:05:27,900 --> 00:05:30,800 Ło! Co za niespodzianka, że Fujiko i ten staruszek się znają. 51 00:05:31,049 --> 00:05:35,220 Spotkaliśmy się z dziwnym trafem. Ale ja też jestem zaskoczona. Dlaczego tu jesteś? 52 00:05:35,320 --> 00:05:37,647 Dobrze się mną opiekował w samolocie. 53 00:05:37,722 --> 00:05:41,626 Samolocie? Ostanio cię nie widziałam. Gdzie byłeś? 54 00:05:41,726 --> 00:05:44,021 Poleciałem do Japonii na jedną, ostatnią wizytę. 55 00:05:44,128 --> 00:05:48,631 Nie powinieneś. Nie jesteś w stanie podróżować, Sharaku Trzeci. 56 00:05:48,733 --> 00:05:49,961 Sharaku Trzeci? 57 00:05:50,401 --> 00:05:53,868 Jasne. Jest autentycznym przedstawicielem trzeciego pokolenia Sharaku, malarza ukiyo-e. 58 00:05:53,971 --> 00:05:56,005 Sharaku Trzeci, huh? 59 00:05:56,274 --> 00:06:00,042 Fujiko, on jest twoim znajomym? 60 00:06:01,179 --> 00:06:02,273 Nie bądź zaskoczony. 61 00:06:02,500 --> 00:06:06,373 To Lupin Trzeci, ten, którego chciałaś poznać od dawna. 62 00:06:06,800 --> 00:06:07,443 Co? 63 00:06:11,222 --> 00:06:13,855 Ty... ty jesteś Lupin Trzeci? 64 00:06:14,800 --> 00:06:15,718 Staruszku! 65 00:06:16,794 --> 00:06:17,993 Sharaku Trzeci! 66 00:06:30,575 --> 00:06:34,100 Czyli twierdzisz, że wszystkie dzieła Ukiyo-e na świecie są fałszywe i... 67 00:06:34,112 --> 00:06:37,306 ...te w sąsiednim pokoju to oryginały? 68 00:06:37,749 --> 00:06:38,773 Zgadza się. 69 00:06:38,916 --> 00:06:41,853 Łoł! To niesamowite! Zasługuje na medal honoru! 70 00:06:41,900 --> 00:06:43,280 Panie... Panie Lupin. 71 00:06:44,522 --> 00:06:47,650 - Potrzebujesz odpoczywać, Sharaku. - Nic mi nie jest. 72 00:06:47,900 --> 00:06:49,153 Słyszałem, staruszku. 73 00:06:49,627 --> 00:06:51,696 Ponieważ chciałeś sprawdzić swoje umiejętności w walce z przodkami... 74 00:06:51,796 --> 00:06:56,267 ...stworzyłeś repliki oryginałów Sharaku i je podmieniłeś. 75 00:06:56,367 --> 00:06:58,162 Co za osiągnięcie! 76 00:06:58,803 --> 00:07:00,534 - Nie o to chodzi... - Co? 77 00:07:03,641 --> 00:07:04,904 Jeszcze jeden dzieło... 78 00:07:06,844 --> 00:07:09,800 Dopóki, nie zamienię ostatniego dzieła... 79 00:07:09,847 --> 00:07:13,400 ...dzieło mojego życia pozostanie niedokończone. 80 00:07:14,000 --> 00:07:15,300 No dalej, Sharaku Trzeci. 81 00:07:17,922 --> 00:07:21,425 Lupin Trzeci. Od dawna chciałem cię zobaczyć. 82 00:07:21,693 --> 00:07:24,453 Jak widać, moje ciało nie jest w dobrej kondycji. 83 00:07:24,700 --> 00:07:28,600 Więc pomyślałem, że jesteś jedyną osobą na całym świecie... 84 00:07:28,666 --> 00:07:31,700 ...który mógłby dokończyć tę robotę za mnie, Lupin. 85 00:07:31,711 --> 00:07:35,327 Innymi słowy, chcesz, żebym podmienił ten ostatni obraz. Zgadza się? 86 00:07:35,500 --> 00:07:36,908 Zgadza... Zgadza się. 87 00:07:37,508 --> 00:07:41,870 Długo Cię szukałem, aż w końcu usiadłeś tuż obok mnie w samolocie. 88 00:07:41,946 --> 00:07:46,010 Los przybrał dziwny obrót. Czy mógłbyś spełnić moje marzenie? Proszę? 89 00:07:46,641 --> 00:07:49,654 Lupin, czy mógłbyś spełnić marzenie Sharaku? 90 00:07:49,700 --> 00:07:51,654 Hmm. Ale... 91 00:07:52,247 --> 00:07:56,527 Ty, jako złodziej najwyższej klasy, powinieneś najlepiej rozumieć jego uczucia. 92 00:07:56,627 --> 00:07:59,021 Ale nie mogę tego zrobić za darmo. 93 00:08:00,531 --> 00:08:04,595 Jeszcze jedno dzieło. Nie mogę oddychać... 94 00:08:06,537 --> 00:08:09,407 W porządku. Jeśli spełnisz marzenie Sharaku Trzeciego... 95 00:08:09,507 --> 00:08:11,568 ...zrobię dla ciebie wszystko. 96 00:08:11,809 --> 00:08:12,969 Masz na myśli wszystko? 97 00:08:15,012 --> 00:08:16,942 Zgadza się. Dam ci wszystko. 98 00:08:19,917 --> 00:08:22,042 No więc tak to wyszło. 99 00:08:26,290 --> 00:08:28,190 To jest twój przodek, Goemon. 100 00:08:28,492 --> 00:08:30,500 Co o tym myślisz? Czy to sprawia, że czujesz radość? 101 00:08:32,696 --> 00:08:34,726 Gdzie zatem znajduje się oryginał tego dzieła? 102 00:08:35,433 --> 00:08:36,359 Tutaj. 103 00:08:38,135 --> 00:08:41,472 "Kolekcja Ukiyo-e w Muzeum Centralnym cieszy się dużym powodzeniem i..." 104 00:08:41,500 --> 00:08:43,167 „...będzie pokazywana przez kolejne trzy dni”. 105 00:08:43,741 --> 00:08:48,846 „Kolekcja opuści następnie Nowy Jork i wyruszy w trasę po St. Louis, Chicago i innych miastach”. 106 00:08:49,423 --> 00:08:50,915 Ile więc zarobisz? 107 00:08:51,508 --> 00:08:52,414 - Nic. - Co? 108 00:08:52,850 --> 00:08:53,646 Nic! 109 00:08:54,223 --> 00:08:55,643 Co, żartujesz? 110 00:08:55,853 --> 00:08:59,717 Cena Ukiyo-e Sharaku na czarnym rynku sięga milionów dolarów. 111 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 Hej, kto naprawdę za tym stoi? 112 00:09:02,493 --> 00:09:05,993 Fujiko... Och, nie! Nie! Nie! Nie ma nikogo za tym ani z przodu. 113 00:09:06,097 --> 00:09:09,700 Chciałem tylko dodać ostatni szlif do ostatnich chwil życia Sharaku Trzeciego... 114 00:09:09,800 --> 00:09:11,793 ...mistrza podmiany w historii złodziei. 115 00:09:12,203 --> 00:09:13,067 Zapisuję się! 116 00:09:13,300 --> 00:09:14,105 A co z tobą, Jigen? 117 00:09:14,305 --> 00:09:16,741 Wychodzę. Nie chcę roboty, za którą nie dostaję ani grosza. 118 00:09:16,777 --> 00:09:18,001 Hej, zaczekaj chwilę, Jigen. 119 00:09:19,722 --> 00:09:21,672 Ło! Szkocka! Najlepsza. 120 00:09:22,013 --> 00:09:24,448 Fujiko nie będzie z nami do wieczora. 121 00:09:24,548 --> 00:09:27,940 Wypij łyk od czasu do czasu i opiekuj się Sharaku Trzecim. 122 00:09:28,185 --> 00:09:29,187 Opiekować się? 123 00:09:29,287 --> 00:09:31,222 Wszystko, co musisz zrobić, to po prostu być przy nim. 124 00:09:31,322 --> 00:09:36,485 Łatwa robota za najlepszą szkocką. Mapa do jego domu jest w twojej kieszeni. 125 00:09:36,727 --> 00:09:39,800 Huh? Na pewno jesteś dobrze przygotowany! 126 00:09:41,500 --> 00:09:44,336 A teraz, Goemon, chodźmy najpierw zobaczyć muzeum. 127 00:09:45,036 --> 00:09:45,661 Jasne. 128 00:10:05,857 --> 00:10:08,800 Już prawie zamykamy. Zostały nam jeszcze dwa dni. 129 00:10:09,033 --> 00:10:10,427 Mam nadzieję, że nic się nie stanie. 130 00:10:16,934 --> 00:10:19,869 Nie wiedziałem, że Ukiyo-e jest tak popularne. 131 00:10:21,172 --> 00:10:22,503 Hej! 132 00:10:24,976 --> 00:10:27,137 To jest właśnie to dzieło sztuki, o którym mowa. 133 00:10:29,547 --> 00:10:31,447 Lupin Trzeci i Goemon? 134 00:10:31,949 --> 00:10:32,900 Chodźmy, Goemon. 135 00:10:46,811 --> 00:10:49,024 - Byłeś roztargniony, Lupin. - Ze... Zenigata! 136 00:10:49,133 --> 00:10:50,122 Ognia! 137 00:10:51,402 --> 00:10:52,426 Co do...? 138 00:10:52,537 --> 00:10:54,234 Lupin, jesteś aresztowany! 139 00:10:55,840 --> 00:10:57,535 Przestań stawiać opór! 140 00:11:05,600 --> 00:11:07,514 Idioci! Lupin jest tam! 141 00:11:12,089 --> 00:11:12,919 Hej, czekaj! 142 00:11:23,200 --> 00:11:24,494 Czekaj, Lupin! 143 00:11:42,653 --> 00:11:46,647 Było blisko. Nigdy nie wyobrażałem sobie, że zobaczę Zenigatę w takim miejscu! 144 00:11:47,892 --> 00:11:48,933 Co tam, Jigen? 145 00:11:48,960 --> 00:11:50,821 Hej, Lupin, zrób coś! 146 00:11:51,295 --> 00:11:53,500 Sharaku Trzeci nagle zaczął jęczeć i stękać. 147 00:11:53,898 --> 00:11:56,992 Nie panikuj. Po prostu uspokój się i zaopiekuj się nim. 148 00:11:57,268 --> 00:11:58,226 Cholera! 149 00:11:59,003 --> 00:12:01,838 Jeszcze jedno dzieło sztuki. Jeszcze jedno... 150 00:12:03,808 --> 00:12:06,444 Zajmiemy się tym. Spokojnie. 151 00:12:06,544 --> 00:12:08,779 Jesteś pewien? Naprawdę możesz to zrobić? 152 00:12:08,979 --> 00:12:10,640 Tak, tak, tak. Zajmiemy się tym. Jakoś... 153 00:12:11,549 --> 00:12:13,200 Wody. Wody! 154 00:12:13,217 --> 00:12:14,584 Nie. To jest... 155 00:12:20,424 --> 00:12:23,282 Ach! Wypił wszystko. 156 00:12:38,009 --> 00:12:41,880 Lupinie Trzeci. Skoro już wiem, że twoim celem jest Ukiyo-e... 157 00:12:41,887 --> 00:12:43,871 ...wszystko, co muszę zrobić, to czekać na ciebie. 158 00:12:44,615 --> 00:12:48,074 Zawsze kończysz to, co zaczynasz, bez względu na wszystko. 159 00:12:59,797 --> 00:13:01,633 Ochrona jest większa niż myślałem. 160 00:13:02,133 --> 00:13:03,168 Co robimy, Lupin? 161 00:13:03,768 --> 00:13:08,005 Cóż, nie mamy innego wyboru, jak tylko go ukraść gdy będzie transportowany do St. Louis. 162 00:13:08,100 --> 00:13:09,207 Zgadza się. Nie masz innego wyboru. 163 00:13:09,307 --> 00:13:12,636 Co? Jigen. Nadal się z nami spotykasz? 164 00:13:13,577 --> 00:13:18,471 Nie mogę się powstrzymać od zrobienia czegoś po zobaczeniu wytrwałości Sharaku Trzeciego. 165 00:13:20,584 --> 00:13:24,076 No więc tak to wygląda. To tyle. Liczę na was, chłopaki. 166 00:13:26,424 --> 00:13:27,489 Przepraszam, że kazałem Ci czekać. 167 00:13:31,629 --> 00:13:35,265 Wyglądasz po prostu rewelacyjnie, Fujiko. 168 00:13:35,499 --> 00:13:37,399 Będę cię kochać jeszcze bardziej! 169 00:13:37,411 --> 00:13:38,729 Dopiero gdy robota będzie skończona. 170 00:14:08,700 --> 00:14:12,358 Nie, nie, nie! Co ja robię? Dzisiaj jest ostatni dzień. 171 00:14:20,411 --> 00:14:22,966 Niedobrze. Jest w śpiączce już od dłuższego czasu. 172 00:14:22,988 --> 00:14:25,902 Mam nadzieję, że dożyje przynajmniej jutra! 173 00:14:26,217 --> 00:14:28,881 Boże. Czuję się źle. Ciekawe, czy to ta szkocka była przyczyną. 174 00:14:31,522 --> 00:14:33,722 Lupin! W ogóle się nie pojawiłeś. 175 00:14:33,791 --> 00:14:38,500 Mimo wszystko zostanę przy tym Ukiyo-e, dopóki się nie pojawisz! 176 00:14:44,900 --> 00:14:46,660 Jigen, przygotowania są zakończone. 177 00:14:47,939 --> 00:14:49,937 Tutaj też. Ach! 178 00:14:50,675 --> 00:14:51,940 Oto oni! 179 00:15:31,515 --> 00:15:32,973 - Cześć. - Dziękuję za twoją ciężką pracę! 180 00:15:47,298 --> 00:15:50,000 Inspektorze, wszystkie procedury zostały wykonane. Nie stwierdzono żadnych nieprawidłowości. 181 00:15:50,034 --> 00:15:50,701 Dobrze. 182 00:15:56,544 --> 00:15:58,000 Teraz w końcu mogę się zrelaksować. 183 00:16:23,401 --> 00:16:24,598 Chciałby Pan kawy? 184 00:16:31,742 --> 00:16:32,800 To jest to! 185 00:16:42,019 --> 00:16:43,900 Inspektorze, to Appalachy. 186 00:16:47,000 --> 00:16:50,620 To są Appalachy. Są piękne. 187 00:17:11,648 --> 00:17:14,600 Nic. Mam lekki ból brzucha. 188 00:17:14,700 --> 00:17:17,180 Wszystko w porządku? Mogę ci pomóc? 189 00:17:17,700 --> 00:17:19,954 Och, nie. Proszę, nie zwracaj na to uwagi. 190 00:17:31,385 --> 00:17:32,660 Boli jak cholera! 191 00:17:32,669 --> 00:17:33,800 A co z obrazem? 192 00:17:33,871 --> 00:17:35,232 Tutaj go masz! 193 00:17:48,719 --> 00:17:49,583 Co się dzieje? 194 00:17:50,100 --> 00:17:51,856 Mówi kapitan. 195 00:17:52,256 --> 00:17:55,860 Samolot został zaatakowany przez niezidentyfikowany samolot i zapalił się. 196 00:17:56,360 --> 00:18:00,200 Proszę wyjąć spadochron ze schowka nad Państwa siedzeniem i... 197 00:18:00,231 --> 00:18:01,500 ...natychmiast ewakuować samolot. 198 00:18:01,544 --> 00:18:03,464 - Hej, hej! Spadochron! - Proszę Pana! 199 00:18:08,205 --> 00:18:09,732 Inspektorze! Pospiesz się! 200 00:18:13,222 --> 00:18:13,912 Inspektorze! Szybko! 201 00:18:14,712 --> 00:18:15,672 Zmiłuj się nade mną! 202 00:18:24,655 --> 00:18:25,423 To miejsce to... 203 00:18:25,823 --> 00:18:26,950 ...hangar! 204 00:18:31,729 --> 00:18:33,324 Ten drań, Lupin! 205 00:18:34,899 --> 00:18:37,266 Teraz, staruszek czeka! 206 00:18:45,142 --> 00:18:47,001 Udało się, staruszku! 207 00:18:59,690 --> 00:19:00,917 Jesteśmy za późno. 208 00:19:07,898 --> 00:19:12,526 Staruszku, pochowaliśmy z tobą wszystkie Ukiyo-e Sharaku Trzeciego. 209 00:19:12,803 --> 00:19:15,500 Teraz Ukiyo-e Sharaku pozostanie wieczną iluzją. 210 00:19:15,539 --> 00:19:19,441 Tylko my czworo znamy prawdziwą historię kryjącą się za tajemnicą. 211 00:19:24,681 --> 00:19:27,375 Inspektorze, sprawdzaliśmy wszystko kilka razy, ale nie widzimy nic złego w tych ukiyo-e. 212 00:19:27,918 --> 00:19:31,684 To dziwne. Dlaczego Lupin miałby coś takiego zrobić? W jakim celu? 213 00:19:35,893 --> 00:19:40,624 Nawet największy złodziej stulecia jest skazany na powrót do ziemi po śmierci. 214 00:19:41,311 --> 00:19:43,696 Hej. Co się stało z moją drogą Fujiko? 215 00:19:44,401 --> 00:19:47,138 Była bardzo blisko Sharaku Trzeciego. 216 00:19:47,500 --> 00:19:49,138 Lepiej na razie zostawić ją w spokoju. 217 00:19:50,274 --> 00:19:51,601 No cóż... chyba masz rację. 218 00:19:52,042 --> 00:19:54,011 A swoją drogą, czy to nie jest trochę marnotrawstwo... 219 00:19:54,311 --> 00:19:57,738 ...aby zakopać pod ziemią Ukiyo-e warte miliony dolarów? 220 00:20:19,570 --> 00:20:22,931 Występ mojego życia! 221 00:20:30,447 --> 00:20:34,018 Hej, wyjąłeś nadajnik z podmienionego Ukiyo-e, prawda? 222 00:20:34,318 --> 00:20:36,020 Rany. Zapomniałem. 223 00:20:36,120 --> 00:20:38,956 A więc Goemon w Ukiyo-e chodzi sam? 224 00:20:39,156 --> 00:20:39,784 Co? 225 00:20:52,970 --> 00:20:54,369 Cholera! 226 00:20:55,039 --> 00:20:57,073 Chcesz mi to wyjaśnić, staruszku? 227 00:20:57,741 --> 00:20:59,702 Co do cholery się dzieje? 228 00:21:10,000 --> 00:21:12,980 No cóż. Twoja cena nie jest taka zła. 229 00:21:19,263 --> 00:21:20,721 Oto co ci obiecałem. 230 00:21:23,500 --> 00:21:24,565 Oto twoje pieniądze. 231 00:21:25,169 --> 00:21:30,002 Łoł. 10 000 dolarów! Czuję się źle, dostając tyle pieniędzy. 232 00:21:31,972 --> 00:21:34,742 Sztuka się skończyła. Żegnajcie. Pa pa. 233 00:21:40,722 --> 00:21:45,246 Zadzwoń do mnie też w sprawie następnego spektaklu. Będę czekać, utalentowana producentko! 234 00:21:50,694 --> 00:21:55,566 Ta Fujiko. Jest o dziesięć lat za młoda, żeby urządzać przedstawienie, które ma nas oszukać. 235 00:21:55,599 --> 00:21:59,800 No cóż, całkiem nieźle jak na kobietę o delikatnych ramionach. 236 00:21:59,837 --> 00:22:02,704 Jednak prawie zrobiłem z siebie głupca. 237 00:22:19,023 --> 00:22:24,452 „Wziąłem oryginał. Oddaję ci wszystkie podróbki. Lupin Trzeci” 238 00:22:27,831 --> 00:22:29,062 Ty! Ty Jesteś... 239 00:22:31,335 --> 00:22:34,972 Rozumiem. Schrzaniłeś sprawę i wszystko wygadałeś. 240 00:22:35,172 --> 00:22:38,932 Co za nędzny aktor! Nie mogłeś po prostu wymyślić jakiejś wymówki? 241 00:22:41,211 --> 00:22:44,012 Teraz wiem, dlaczego jesteś tak niepopularnym aktorem! 242 00:22:46,517 --> 00:22:48,719 Skoro mowa o aktorstwie... 243 00:22:49,019 --> 00:22:52,682 ...jestem o wiele lepszym aktorem! 244 00:22:57,895 --> 00:22:59,322 Trzecie pokolenie! 245 00:23:05,819 --> 00:23:07,688 Książę paryskiego towarzystwa, Marcel. 246 00:23:07,888 --> 00:23:12,755 Fujiko i ja zostaliśmy zaproszeni na jego przyjęcie. Ale to była pułapka. Fujiko została wzięta jako zakładniczka. 247 00:23:12,893 --> 00:23:16,700 I kazano mi ukraść akta ze Scotland Yardu. W następny odcineku: 248 00:23:16,722 --> 00:23:19,534 „Ukradnij Dokument M123” Do zobaczenia! 249 00:23:20,234 --> 00:23:23,161 Następny odcinek: „Ukradnij Dokument M123” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68