1 00:02:16,389 --> 00:02:20,584 „Pojawia się Złodziej Szczur!” (Kaitou Nezumikozou Arawaru) 2 00:02:21,076 --> 00:02:23,533 „Witaj, Panie Goemonie Ishikawa Trzynasty.” 3 00:02:23,545 --> 00:02:25,877 „Przychodzę zabrać twojego przodka... 4 00:02:25,947 --> 00:02:28,973 ...ulubiony dzbanek o północy. 5 00:02:29,051 --> 00:02:31,519 Z poważaniem, Szczur, Jirokichi. 6 00:02:31,586 --> 00:02:33,577 Szczur? Nie może być! 7 00:02:33,922 --> 00:02:36,584 Nic dziwnego, że nawet Szczur ma potomków. 8 00:02:36,692 --> 00:02:38,956 Ale dlaczego dzbanek Goemona? 9 00:02:39,027 --> 00:02:40,927 Nawet nie jest ze złota. 10 00:02:41,630 --> 00:02:44,326 Dla innych może się to wydawać śmieciem... 11 00:02:44,399 --> 00:02:46,993 ...ale dla Goemona jest to ważna pamiątka rodzinna. 12 00:02:47,335 --> 00:02:52,195 Więc ten facet musi mieć urazę do Goemona. 13 00:02:52,974 --> 00:02:55,733 Masz jakiś pomysł, Goemon, kto to może być? 14 00:02:55,744 --> 00:02:56,642 Nie! 15 00:02:57,112 --> 00:02:59,546 Ktoś musi sobie robić żart. 16 00:03:01,016 --> 00:03:04,144 No, nareszcie nadeszła moja kolej. 17 00:03:04,219 --> 00:03:07,553 - Goemon, czy zostawisz mi sprawę Szczura? - Dlaczego tak? 18 00:03:07,753 --> 00:03:12,516 Dlaczego? Jeśli to ktoś, kto ma do ciebie urazę... 19 00:03:12,627 --> 00:03:16,014 - Chcesz powiedzieć, że moje umiejętności nie są niezawodne? - To nie o to chodzi. 20 00:03:16,331 --> 00:03:18,993 W każdym razie jesteś emocjonalny. 21 00:03:19,067 --> 00:03:21,228 Lupin, wiesz coś? 22 00:03:21,836 --> 00:03:24,977 Nic nie wiem! Ale zostaw to mnie. 23 00:03:25,006 --> 00:03:28,601 Przykro mi, ale odmawiam. Sam pozbędę się tego Szczura. 24 00:03:29,277 --> 00:03:31,438 Pozbędziesz się? Jak? 25 00:03:37,886 --> 00:03:39,222 Łoł, znowu to zrobił! 26 00:03:53,301 --> 00:03:55,799 W łazience pali się światło! Czy to może być Szczur? 27 00:04:05,547 --> 00:04:07,139 Czekałem, Goemon. 28 00:04:08,049 --> 00:04:10,040 Kąpiesz się w świętej wannie moich przodków. 29 00:04:10,118 --> 00:04:12,418 Niewybaczalne! Szczurze, przygotuj się! 30 00:04:15,656 --> 00:04:16,954 Nie bądź taki pochopny, Goemon! 31 00:04:17,392 --> 00:04:19,392 Zejdź powoli i stań ze mną twarzą w twarz! 32 00:04:21,062 --> 00:04:23,826 Dlaczego najpierw nie wysłuchasz tego, co mam do powiedzenia? 33 00:04:24,332 --> 00:04:27,367 To ma być wymówka? 34 00:04:28,904 --> 00:04:32,169 Prawda jest taka, że groziłem, że ukradnę dzbanek, żeby tylko móc się z tobą spotkać. 35 00:04:32,240 --> 00:04:34,970 Przyszedłem tutaj mając nadzieję na współpracę z tobą. 36 00:04:35,110 --> 00:04:36,543 Ze mną? 37 00:04:37,212 --> 00:04:38,736 Nie potrzebuję partnerów. 38 00:04:38,980 --> 00:04:40,140 Niemniej jednak... 39 00:04:40,816 --> 00:04:45,014 Ty i ja jesteśmy przeznaczeni, by zostać towarzyszami. 40 00:04:45,186 --> 00:04:47,054 Taka jest wola naszych przodków. 41 00:04:58,433 --> 00:05:01,962 No więc, opowiedz mi o tej „woli naszych przodków”. 42 00:05:02,037 --> 00:05:05,063 Jeśli twoja historia okaże się kłamstwem, zetnę cię. 43 00:05:05,473 --> 00:05:09,671 Jasne. Rób co chcesz, jeśli nie wierzysz w moją historię. 44 00:05:10,111 --> 00:05:11,510 Pierwsze Międzynarodowe Mistrzostwa Złodziei 45 00:05:13,448 --> 00:05:16,508 Pierwsze Międzynarodowe Mistrzostwa Złodziei? 46 00:05:16,785 --> 00:05:17,877 Co to jest? 47 00:05:17,986 --> 00:05:19,851 Otwórz na pierwszej stronie. 48 00:05:22,357 --> 00:05:23,892 - To jest, rzeczywiście... - Zgadza się! 49 00:05:25,060 --> 00:05:27,961 Twój przodek, Goemon Dziesiąty... 50 00:05:28,063 --> 00:05:31,064 ...i pierwszy Szczur, Jirokichi. 51 00:05:32,701 --> 00:05:35,397 Było to mniej więcej w piątym roku Bunka. 52 00:05:35,570 --> 00:05:38,371 Zaproponowane przez barona Nobeltana z Holandii... 53 00:05:38,440 --> 00:05:41,170 ...odbyły się Pierwsze Międzynarodowe Mistrzostwa Złodziei... 54 00:05:41,243 --> 00:05:44,940 ...na najdalej wysuniętym na południe krańcu Japonii, na wyspie Tanegashima. 55 00:05:45,513 --> 00:05:49,745 Najlepsi złodzieje z całego świata, przybywali jeden za drugim... 56 00:05:50,285 --> 00:05:51,843 John Silver z Anglii. 57 00:05:52,320 --> 00:05:53,788 Tei Sei Koh z Chin. 58 00:05:54,289 --> 00:05:55,847 Ali Baba i 40 rozbójników. 59 00:05:56,524 --> 00:05:58,244 Z Rosji, Stenka-Rasin. 60 00:05:58,260 --> 00:05:59,987 Z Ameryki Billy the Kid. 61 00:06:00,061 --> 00:06:02,395 Japońska drużyna, to byli nasi przodkowie... 62 00:06:02,464 --> 00:06:04,227 ...jechali szlakiem zwycięstw... 63 00:06:04,299 --> 00:06:06,859 ...ale w finale pomiędzy dwoma ostatnimi drużynami... 64 00:06:06,935 --> 00:06:08,197 W finale? 65 00:06:09,244 --> 00:06:12,331 Nasi przodkowie przegrali w finale... 66 00:06:12,507 --> 00:06:14,022 ...oraz dokument przyznania nagrody... 67 00:06:14,042 --> 00:06:17,243 ...został zabrany przez francuskiego złodzieja, Lupina Pierwszego. 68 00:06:17,512 --> 00:06:18,740 Co? Lupina? 69 00:06:19,381 --> 00:06:20,313 Dokładnie. 70 00:06:20,382 --> 00:06:22,179 „Aby przywrócić honor Klanu Szczurów... 71 00:06:22,250 --> 00:06:26,016 ...odzyskaj dokument przyznania nagrody z Goemonem." 72 00:06:26,454 --> 00:06:29,014 Taka była wola mojego zmarłego ojca! 73 00:06:30,926 --> 00:06:31,894 Co ty na to, Goemon? 74 00:06:37,565 --> 00:06:40,557 Nie wiedziałem o takim zdarzeniu, ale... 75 00:06:41,436 --> 00:06:43,267 To nie wystarczy. 76 00:06:44,606 --> 00:06:47,504 Zaczekaj! Czekaj! Czekaj! Jesteś niecierpliwy! 77 00:06:48,410 --> 00:06:49,570 Niestety... 78 00:06:49,744 --> 00:06:51,509 ...Nie do końca wierzę w twoją historię. 79 00:06:52,714 --> 00:06:54,511 Jesteś taki sceptyczny. 80 00:06:54,582 --> 00:06:56,140 Zate, oto dowody... 81 00:07:01,690 --> 00:07:04,357 Wystraszyłeś mnie. Chciałem ci to tylko pokazać. 82 00:07:06,394 --> 00:07:09,522 Och! To jest pudełko mojego dziadka! 83 00:07:09,597 --> 00:07:10,859 Zgadza się. 84 00:07:10,932 --> 00:07:12,866 Przekazywano ją z pokolenia na pokolenie... 85 00:07:12,934 --> 00:07:14,799 ...jako symbol braterstwa pomiędzy... 86 00:07:14,869 --> 00:07:16,466 ...Jirokichi Pierwszym. i Goemon Dziesiątym. 87 00:07:17,300 --> 00:07:18,500 Nie miałem pojęcia. 88 00:07:18,773 --> 00:07:19,538 Goemon! 89 00:07:34,389 --> 00:07:35,087 Cześć! 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,457 To duża sprawa! 91 00:07:38,026 --> 00:07:39,490 Hej! Zejdź mi z drogi! 92 00:07:46,067 --> 00:07:48,627 Dziś rano dobrze mi idzie. 93 00:07:49,237 --> 00:07:51,535 Szefie! Szefie! To ważne! 94 00:07:51,539 --> 00:07:52,367 Szefie! 95 00:07:52,841 --> 00:07:53,537 Huh? 96 00:07:54,209 --> 00:07:56,700 Powiedziano mi, że szef jest w swoim biurze. 97 00:07:57,412 --> 00:08:00,245 Gdzie on jest w takiej sytuacji kryzysowej? 98 00:08:00,782 --> 00:08:02,010 Panie Zenigata! 99 00:08:02,183 --> 00:08:04,447 Szefie, to jest najpilniejsza sprawa, jaką można sobie wyobrazić! 100 00:08:04,719 --> 00:08:07,484 To nie czas na zabawę w chowanego! 101 00:08:08,400 --> 00:08:09,651 Ja po prostu... 102 00:08:11,122 --> 00:08:12,126 Spójrz na to! 103 00:08:12,600 --> 00:08:15,822 „Do Wydziału Policji w Sakuradamon: Jutro w południe... 104 00:08:15,830 --> 00:08:19,960 ...będę walczyć o nagrodę Pierwszego Międzynarodowego Mistrzostwa Złodziei... 105 00:08:20,035 --> 00:08:23,236 ...przeciwko Lupinowi Trzeciemu. Podpisano: Szczur Czwarty. 106 00:08:23,305 --> 00:08:26,934 Co? Szczur i Lupin chcą zdobyć dokument? 107 00:08:27,108 --> 00:08:28,266 Niemożliwe! 108 00:08:28,543 --> 00:08:32,639 Szefie! Gdyby dokument został skradziony, byłaby to katastrofa. 109 00:08:32,714 --> 00:08:35,808 Ale to także przykład ćmy lecącej w stronę płomienia. 110 00:08:36,551 --> 00:08:39,420 To największa sprawa w historii tego departamentu. 111 00:08:39,487 --> 00:08:42,852 W przypadku kradzieży dokumentu... 112 00:08:43,625 --> 00:08:47,061 Panie Zenigata, dlaczego pan się obija? 113 00:08:47,128 --> 00:08:49,053 Chroń dokument za wszelką cenę! 114 00:08:49,130 --> 00:08:51,189 Rozumiem, proszę pana. Zaczynam! 115 00:08:56,504 --> 00:08:58,165 Hej, Lupin. Mamy problem... 116 00:08:58,740 --> 00:09:00,105 Nadal śpisz? 117 00:09:07,849 --> 00:09:10,215 Hej, Lupin, wstawaj. Już południe. 118 00:09:10,385 --> 00:09:12,082 Jak długo zamierzasz spać? 119 00:09:12,100 --> 00:09:14,100 Lupin jest aktywny nocą... 120 00:09:14,111 --> 00:09:15,720 ...ale bezużyteczny rano. 121 00:09:15,991 --> 00:09:18,059 Zobaczmy... Co powinienem zrobić? 122 00:09:18,426 --> 00:09:20,986 Nie ma innego wyboru, jak tylko zastosować starą sztuczkę. 123 00:09:21,544 --> 00:09:23,331 Lupin! Fujiko jest tutaj! 124 00:09:23,377 --> 00:09:26,789 Fujiko, kochanie! Dzień dobry! Gdzie ona jest? 125 00:09:26,868 --> 00:09:29,098 - Nie ma żadnej Fujiko. - Co? 126 00:09:29,604 --> 00:09:31,367 Znów mnie oszukałeś, Jigen! 127 00:09:31,439 --> 00:09:34,340 Zapamiętam to! Co? 128 00:09:36,177 --> 00:09:37,244 Zobaczmy... 129 00:09:37,512 --> 00:09:41,312 „Goemon będzie współpracował ze Szczurem Jirokichim od dziś. 130 00:09:41,482 --> 00:09:44,874 To wyzwanie, które ma na celu pomszczenie naszych przodków... 131 00:09:44,953 --> 00:09:48,320 ...za to, co wydarzyło się podczas Pierwszych Międzynarodowych Mistrzostw Złodziei... 132 00:09:48,589 --> 00:09:51,483 ...a celem jest dokument przyznania nagrody... 133 00:09:51,559 --> 00:09:54,526 ...w archiwum Departamentu Policji w Sakuradamon." 134 00:09:54,996 --> 00:09:56,020 Co to jest? 135 00:09:56,264 --> 00:09:59,288 Pamiętam, że mój dziadek opowiedział mi podobną historię. 136 00:09:59,300 --> 00:10:00,800 Powiedział, że ten dokument... 137 00:10:00,888 --> 00:10:05,204 ...to coś, czego złodzieje pragną bardziej niż czegokolwiek innego. 138 00:10:05,607 --> 00:10:09,304 Co ważniejsze, Lupin, Goemon nawiązał współpracę ze Szczurem. 139 00:10:10,178 --> 00:10:13,306 Ma słabość do swoich bliskich przodków. 140 00:10:20,155 --> 00:10:20,987 Przepraszam, Lupin... 141 00:10:21,256 --> 00:10:24,500 ...ale muszę wykonać polecenie mojego przodka. 142 00:10:46,815 --> 00:10:47,977 Co o tym myślisz, szefie? 143 00:10:48,150 --> 00:10:50,482 Bezpieczeństwo jest tak wysokie, że nawet mrówka nie mogłaby się tam wślizgnąć. 144 00:10:51,444 --> 00:10:55,756 Musimy utrzymać tę obronę do jutra do południa. 145 00:10:55,824 --> 00:10:57,792 Nikomu nie wolno wejść. 146 00:10:57,860 --> 00:10:59,384 To jest oburzające! 147 00:10:59,561 --> 00:11:03,261 Policjanci muszą chronić budynek policji? 148 00:11:03,332 --> 00:11:04,959 Niesłychane! 149 00:11:07,036 --> 00:11:08,765 Zostaw to nam, szefie. 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,203 Dwóch znanych złodziei zgłosiło się do nas dobrowolnie. 151 00:11:11,322 --> 00:11:12,797 Nie możemy przegapić tej szansy! 152 00:11:12,875 --> 00:11:15,400 Musimy dbać o reputację departamentu policji. 153 00:11:15,477 --> 00:11:18,674 Jednakże, Zenigata, porażka nie wchodzi w grę. 154 00:11:18,747 --> 00:11:20,681 Jeśli nam się nie uda... 155 00:11:22,584 --> 00:11:23,642 Zostaniemy zwolnieni! 156 00:11:23,986 --> 00:11:26,580 Zaufaj mi. Ja, Zenigata, przysięgam na swoje życie. 157 00:11:26,733 --> 00:11:30,056 O rany! Tatku jest taki pełen życia! 158 00:11:30,322 --> 00:11:33,287 No więc, Lupin, jak przełamiemy tę obronę? 159 00:11:33,522 --> 00:11:36,056 Przełamać tę obronę? Nic nie robię. 160 00:11:36,177 --> 00:11:37,796 Co masz na myśli? 161 00:11:38,088 --> 00:11:39,796 Mam na myśli że, nie ukradnę dokumentu. 162 00:11:40,222 --> 00:11:42,896 Dlaczego, Lupin? Strażnicy cię wystraszyli? 163 00:11:44,073 --> 00:11:45,199 Nie ukradnę tego... 164 00:11:45,374 --> 00:11:47,674 ...ale dostanę to, co powinienem... 165 00:11:49,778 --> 00:11:51,336 I tym razem... 166 00:11:51,413 --> 00:11:54,610 ...nawet Lupin nie może przebić się przez naszą obronę. 167 00:11:54,722 --> 00:11:56,344 Oczywiście, że Szczur też nie. 168 00:11:56,952 --> 00:11:59,387 - Szczur! - Co! 169 00:12:00,422 --> 00:12:02,219 Panie Zenigata! Zrób Pan coś! 170 00:12:02,958 --> 00:12:06,819 Nie zbliżaj się do mnie! Pomocy! 171 00:12:07,377 --> 00:12:10,777 Nienawidzę szczurów i czosnku. 172 00:12:10,799 --> 00:12:12,494 Pozbądź się tego szczura natychmiast! 173 00:12:12,599 --> 00:12:16,095 To rozkaz, panie Zenigata. Pospiesz się! 174 00:12:16,672 --> 00:12:18,503 Tak, proszę pana. Może pan na mnie liczyć! 175 00:12:18,874 --> 00:12:19,806 Czekaj! 176 00:12:20,976 --> 00:12:22,273 Stój, ty draniu! 177 00:12:22,344 --> 00:12:24,403 Hej! Zaczekaj! 178 00:12:24,780 --> 00:12:26,907 To jest to, dalej! 179 00:12:27,683 --> 00:12:29,651 Nie uciekniesz mi. 180 00:12:33,722 --> 00:12:34,689 Zaczekaj! Draniu! 181 00:12:34,923 --> 00:12:35,855 Czekaj! Draniu! 182 00:12:38,160 --> 00:12:40,658 W końcu cię przyparłem do muru. 183 00:12:41,396 --> 00:12:43,287 Zostań tam. Nie ruszaj się! 184 00:12:44,277 --> 00:12:45,133 Giń! 185 00:12:49,438 --> 00:12:51,468 Już jest bezpiecznie, szefie. 186 00:12:51,740 --> 00:12:54,208 Chciałbym móc powiedzieć „dobra robota”... 187 00:12:57,646 --> 00:13:01,082 ...ale narobiłeś niezłego bałaganu. 188 00:13:02,484 --> 00:13:05,044 No cóż, trochę mnie poniosło. 189 00:13:05,554 --> 00:13:09,149 Zadzwoń do szklarza i zamów montaż nowego okna. 190 00:13:09,224 --> 00:13:10,555 Tak, proszę pana. Natychmiast. 191 00:13:18,400 --> 00:13:20,229 Dzień dobry. Tu szklarz. 192 00:13:20,302 --> 00:13:23,994 Tak, do pokoju komisarza na drugim piętrze posterunku Sakuradamon. 193 00:13:24,072 --> 00:13:25,430 Dobrze. Już jedziemy. 194 00:13:25,507 --> 00:13:26,631 Naprzód, Szczurze! 195 00:13:37,152 --> 00:13:41,816 Łoł, ekipa Goemon-Szczur świetnie sobie radzi, czyż nie? 196 00:13:42,491 --> 00:13:44,550 Jigen, znikam na jakiś czas. 197 00:13:44,626 --> 00:13:46,491 Więc bądź czujny. 198 00:13:47,329 --> 00:13:50,162 Hej. Dokąd idziesz? 199 00:13:50,599 --> 00:13:54,000 Nie martw się, to tylko randka z Fujiko. 200 00:13:54,069 --> 00:13:58,856 - Liczę na ciebie, Jigen. - Lupin, czas kończy się jutro w południe. 201 00:13:59,444 --> 00:14:02,874 Nie ma się czym martwić. Jestem w pełni przygotowany. 202 00:14:05,948 --> 00:14:06,915 Proszę wejść! 203 00:14:07,249 --> 00:14:08,741 Dobry. Wezwaliście szklarza? 204 00:14:09,399 --> 00:14:11,352 Tak, czekaliśmy. Tutaj. 205 00:14:11,954 --> 00:14:13,979 Ach, tak. Zaraz się tym zajmę. 206 00:14:15,257 --> 00:14:19,054 Na zewnątrz pełno uzbrojonych policjantów. Coś się stało? 207 00:14:19,127 --> 00:14:20,619 Żadnych pogawędek. 208 00:14:20,696 --> 00:14:22,964 Wystarczy zamontować szybę. 209 00:14:23,232 --> 00:14:24,995 Tak, przepraszam. 210 00:14:25,011 --> 00:14:28,332 A tak przy okazji, widzieliście nowego Bonda? 007 jest fajny, prawda? 211 00:14:28,503 --> 00:14:32,797 Roger Moore jest dobry, ale ja wolę Seana Connery'ego. 212 00:14:34,009 --> 00:14:35,772 Szpiedzy są naszymi wrogami! 213 00:14:35,844 --> 00:14:39,280 007, James Bond. On jest niewybaczalny! 214 00:14:39,348 --> 00:14:44,411 Ale proszę Pana, nie lubi Pan 007? 215 00:14:44,486 --> 00:14:47,683 Czy stawiasz mnie, Zenigatę, i 007 na tym samym poziomie? 216 00:14:48,557 --> 00:14:51,048 Och, nie. Bo 007 jest... 217 00:14:51,226 --> 00:14:52,991 007 jest? 218 00:14:53,529 --> 00:14:54,826 007 jest... 219 00:14:55,163 --> 00:14:56,331 ...przystojny! 220 00:14:56,400 --> 00:14:59,027 A Pan jest przystojny i pół! No cóż, dzięki za współpracę! 221 00:14:59,802 --> 00:15:01,203 Hej, co się stało? 222 00:15:01,503 --> 00:15:04,272 To biegunka. Męczy mnie przez cały ranek. 223 00:15:05,224 --> 00:15:06,263 Zaraz popuszczę! 224 00:15:06,277 --> 00:15:07,367 Ty idioto! 225 00:15:07,543 --> 00:15:09,374 Idź do łazienki, natychmiast! 226 00:15:09,745 --> 00:15:10,370 Tak. 227 00:15:10,812 --> 00:15:12,813 - Poczekaj! - Co? 228 00:15:14,082 --> 00:15:15,947 Nie wchodź w drogę strażnikom. 229 00:15:16,018 --> 00:15:16,985 Tak jest. 230 00:15:19,788 --> 00:15:23,089 Zaraz popuszczę! Zaraz popuszczę! Już prawie wychodzi! 231 00:15:26,528 --> 00:15:28,223 Zaraz popuszczę! 232 00:15:28,764 --> 00:15:31,460 Ach! Udało mi się! Udało mi się... 233 00:15:33,101 --> 00:15:35,629 Więc piwnica jest tuż pod tym pokojem. 234 00:15:42,978 --> 00:15:44,546 słodka ulga... 235 00:15:52,454 --> 00:15:57,241 - Udało mi się, Lupin! To strajk! - Dobra robota, kochana Fujiko. 236 00:15:59,233 --> 00:16:02,995 No cóż, droga Fujiko, nie może mnie pokonać. 237 00:16:03,265 --> 00:16:04,289 Tam! 238 00:16:20,582 --> 00:16:23,244 Czy Lupin i Szczur się wycofali? 239 00:16:23,618 --> 00:16:25,047 Ale Lupin zdecydowanie... 240 00:16:25,120 --> 00:16:28,419 ...zawsze osiągał to, co obiecał. 241 00:16:28,924 --> 00:16:30,551 A więc pytanie brzmi... 242 00:16:30,626 --> 00:16:32,758 ...jak oni to zrobią do jutra południa... 243 00:16:33,577 --> 00:16:34,362 Proszę wejść! 244 00:16:35,497 --> 00:16:38,762 Inspektorze, aresztowałem pijaka, który sprawiał kłopoty. Co mam zrobić? 245 00:16:39,277 --> 00:16:40,522 Ty idioto! 246 00:16:40,533 --> 00:16:43,231 Nie mamy czasu na zadawanie się z pijakiem! 247 00:16:43,305 --> 00:16:44,704 Wsadźcie go do więzienia! 248 00:17:03,392 --> 00:17:05,155 O rany. Już jest ranek. 249 00:17:06,400 --> 00:17:08,053 Cholera. Zaspałem. 250 00:17:08,130 --> 00:17:10,758 Ale gdzie do cholery jest Lupin? 251 00:17:11,033 --> 00:17:12,557 Ja? Jestem tutaj! 252 00:17:12,634 --> 00:17:15,194 Hej, Lupin. Już jest 11:00. 253 00:17:15,737 --> 00:17:17,728 Pozostała tylko godzina! 254 00:17:18,366 --> 00:17:20,202 Nie poganiaj mnie, Jigen. 255 00:17:20,275 --> 00:17:22,841 Szczur zajmuje się wszystkim. 256 00:17:23,066 --> 00:17:25,111 Szczur? Co masz na myśli? 257 00:17:25,781 --> 00:17:27,112 Mówiłem ci. 258 00:17:27,482 --> 00:17:31,077 Wielcy mistrzowie, tacy jak my, wszyscy rywalizują w ten sam sposób. 259 00:17:31,153 --> 00:17:34,245 Jego ruchy są moimi ruchami! 260 00:17:37,592 --> 00:17:39,700 Co? Wyciek wody w łazience na pierwszym piętrze? 261 00:17:39,828 --> 00:17:42,453 Tak. Już zadzwoniłem do hydraulika. 262 00:17:43,098 --> 00:17:44,087 Ty idioto! 263 00:17:44,166 --> 00:17:46,293 Nie zgłaszaj każdej drobnostki! 264 00:17:46,501 --> 00:17:51,834 Tak, proszę pana. Ale archiwum może zostać zalane. 265 00:17:51,907 --> 00:17:53,431 Aha! No tak! To niedobrze. 266 00:17:58,680 --> 00:17:59,381 Słuchać! 267 00:17:59,388 --> 00:18:02,475 Bądźcie gotowi wyjąć dokument w razie wypadku! 268 00:18:02,551 --> 00:18:03,176 Ale... 269 00:18:03,251 --> 00:18:05,879 ...nie otwierajcie tych drzwi bez mojego wyraźnego rozkazu! 270 00:18:08,273 --> 00:18:09,715 Czy to jest ta zepsuta toaleta? 271 00:18:14,311 --> 00:18:15,558 Cholera! 272 00:18:16,264 --> 00:18:17,663 Gdzie jest hydraulik? 273 00:18:17,733 --> 00:18:19,132 Tak! To ja. 274 00:18:19,634 --> 00:18:23,092 Inspektorze, zakręciłem zawór główny. Teraz wszystko jest w porządku. 275 00:18:23,599 --> 00:18:24,736 To dobrze. 276 00:18:25,774 --> 00:18:28,347 - Naprawcie natychmiast. - Tak jest, proszę pana. 277 00:18:36,818 --> 00:18:40,177 Słuchaj, Mały Szczurze. Dostarcz ten miecz Goemonowi. 278 00:18:46,595 --> 00:18:47,462 Tam! 279 00:18:50,844 --> 00:18:52,463 Co robisz? 280 00:18:53,735 --> 00:18:56,461 Cóż, wciąż analizuję sytuację. 281 00:18:59,241 --> 00:19:00,831 Coś nie tak? 282 00:19:03,912 --> 00:19:06,003 Prawda jest taka, że budżet naszego wydziału jest dość napięty. 283 00:19:06,081 --> 00:19:08,013 Czy moglibyśmy otrzymać jakąś zniżkę? 284 00:19:15,990 --> 00:19:16,818 Jest! 285 00:19:21,355 --> 00:19:22,320 Hej, Mały Szczurze. 286 00:19:24,333 --> 00:19:25,300 Dobra robota. 287 00:19:31,373 --> 00:19:33,300 Przybył Goemon Ishikawa! 288 00:19:39,014 --> 00:19:40,074 To jest Goemon! 289 00:19:48,056 --> 00:19:50,249 -Czekaj -Goemon się Pojawił. 290 00:19:51,949 --> 00:19:54,057 Co? Goemon wparował do walki? 291 00:19:54,162 --> 00:19:56,027 Cóż, idzcie ich wesprzeeć! 292 00:19:56,197 --> 00:19:57,797 Ja poradzę sobie tu sam. 293 00:19:58,500 --> 00:20:02,528 Rozumiem. Uciekli się do przemocy! 294 00:20:04,105 --> 00:20:06,130 No cóż, w porównaniu do mnie... 295 00:20:06,208 --> 00:20:08,676 ...Lupin i Szczur są jeszcze dziećmi. 296 00:20:08,743 --> 00:20:09,610 Inspektorze! 297 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 Czy mógłby Pan podejść tu na chwilę? 298 00:20:13,782 --> 00:20:15,147 O co chodzi? Jestem zajęty. 299 00:20:16,017 --> 00:20:17,011 Szybko, szybko. 300 00:20:17,285 --> 00:20:17,981 Co? Co? 301 00:20:22,057 --> 00:20:24,018 Chcę, żebyś się na chwilę położył. 302 00:20:28,263 --> 00:20:30,523 Wygląda na to, że taktyka dywersyjna Goemona zadziałała. 303 00:20:40,141 --> 00:20:42,006 Oto jest. To jest to! 304 00:20:42,177 --> 00:20:43,442 Udało mi się! Pokonałem Lupina! 305 00:20:45,981 --> 00:20:47,746 Zaczekaj, Szczurze! 306 00:20:50,085 --> 00:20:52,747 Myślałeś, że nabiorę się na tak dziecinny żart? 307 00:20:53,188 --> 00:20:54,212 Zenigata! 308 00:20:55,189 --> 00:20:56,951 Znokautowałem cię w łazience. 309 00:20:58,560 --> 00:21:01,427 Ty idioto! Po cichu przyjmij moją linę. 310 00:21:01,896 --> 00:21:02,526 Tam! 311 00:21:09,938 --> 00:21:11,565 Poddaj się już teraz. 312 00:21:13,508 --> 00:21:15,976 Nie wiedziałem, że Zenigata jest tak zręczny. 313 00:21:24,419 --> 00:21:26,251 Podążając śladami mojego dziadka... 314 00:21:26,321 --> 00:21:27,981 ...zwycięzcą jest Klan Lupina... ponownie! 315 00:21:34,295 --> 00:21:35,992 Rozumiem. Ponieśliśmy porażkę. 316 00:21:36,665 --> 00:21:39,964 Cóż, Lupin też nie mógł go ukraść, więc jesteśmy kwita. 317 00:21:40,435 --> 00:21:42,164 - Zobaczymy. - Huh? 318 00:21:42,270 --> 00:21:45,637 Jesteś mistrzem, Goemon. Znasz mnie dobrze. 319 00:21:46,541 --> 00:21:49,009 Zdobyłem dokument. 320 00:21:49,644 --> 00:21:51,009 Co? Lupin! 321 00:21:51,079 --> 00:21:52,410 Jak to zrobiłeś? 322 00:21:52,514 --> 00:21:55,745 Tak czy inaczej, spójrzcie o co walczyliśmy. 323 00:21:58,520 --> 00:22:00,922 Podręcznik oficera bezpieczeństwa Wielkiego Edo? 324 00:22:00,933 --> 00:22:02,456 Zgadza się. To księga tajemnic bezpieczeństwa... 325 00:22:02,524 --> 00:22:04,321 ...każdego urzędu sędziowskiego, posterunku strażniczego... 326 00:22:04,392 --> 00:22:07,657 ...i punkt kontrolnego w Edo, mieście szoguna składającym się z 808 miast. 327 00:22:07,729 --> 00:22:12,293 Również imiona i nazwiska wszystkich oficerów, zastępców oficerów i policjantów. 328 00:22:13,568 --> 00:22:15,599 Więc to jest skarb? 329 00:22:15,937 --> 00:22:17,632 Wtedy wszystko wyglądałoby inaczej. 330 00:22:17,706 --> 00:22:20,775 Rywalizowaliśmy o coś, co teraz nie jest warte ani grosza. 331 00:22:20,833 --> 00:22:21,811 Czy to nie jest zabawne? 332 00:22:31,453 --> 00:22:33,218 Jakie głupie! 333 00:22:34,189 --> 00:22:36,919 Stójcie! Szczur i Lupin! Oddajcie dokument! 334 00:22:36,992 --> 00:22:38,721 Niedobrze. To Tatku! 335 00:22:39,700 --> 00:22:40,992 Oddajcie dokument! 336 00:22:41,133 --> 00:22:42,154 Uciekajmy! 337 00:22:44,499 --> 00:22:45,898 O, dokument. 338 00:22:47,102 --> 00:22:49,127 Co? Tatku nas nie goni. 339 00:22:49,204 --> 00:22:51,866 - To nietypowe! Ale uciekajmy! - Tak, uciekajmy! 340 00:22:52,374 --> 00:22:54,208 Dzięki Bogu! Mam to z powrotem! 341 00:22:55,877 --> 00:22:59,707 Do diabła z Lupinem, Dopóki to mam. 342 00:22:59,781 --> 00:23:01,006 Teraz mnie nie wywalą! 343 00:23:06,020 --> 00:23:09,580 Kolejny dzień w więzieniu, tylko po to, by uratować Fujiko! 344 00:23:09,657 --> 00:23:13,856 Istnieją jednak niebezpieczne pociski służące do tropienia uciekinierów. 345 00:23:13,928 --> 00:23:15,691 Ale czy uda nam się uciec? 346 00:23:15,763 --> 00:23:16,422 Następny odcinek: 347 00:23:16,497 --> 00:23:19,358 „Spotkanie ze śmiercionośną żelazną jaszczurką” Do zobaczenia! 348 00:23:19,934 --> 00:23:22,959 Spotkanie ze śmiercionośną żelazną jaszczurką 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68