1 00:01:55,634 --> 00:01:56,802 Halo. Zenigata... 2 00:01:56,802 --> 00:01:59,071 Hej, tatku. Jak leci? 3 00:01:59,071 --> 00:02:00,739 - No cóż, tak sobie... 4 00:02:00,739 --> 00:02:02,366 - No cóż, tak sobie... - Wątpię. 5 00:02:03,642 --> 00:02:06,707 Ślinisz się w biały dzień. To nie może być „tak sobie”. 6 00:02:07,345 --> 00:02:09,404 Ach! Lupin! To ty? Hej! 7 00:02:21,893 --> 00:02:22,860 Łał! 8 00:02:23,929 --> 00:02:26,898 Rock'n'roll w swojej ojczyźnie jest całkiem fajny. Fever, fever! 9 00:02:26,898 --> 00:02:28,834 O czym ty do cholery mówisz w swoim wieku? 10 00:02:28,834 --> 00:02:32,361 Jigen, jeśli ten rytm ci nie odpowiada, to nie jesteś już młody. 11 00:02:32,537 --> 00:02:33,561 Powinieneś po prostu przejść na emeryturę. 12 00:02:33,739 --> 00:02:35,774 Nie bądź głupi. To muzyka dla dzieci. 13 00:02:35,774 --> 00:02:38,504 Od dłuższego czasu słucham wyłącznie muzyki klasycznej. 14 00:02:49,221 --> 00:02:50,245 Daj mi to. 15 00:02:50,622 --> 00:02:52,817 Japoński blues to cała muzyka. 16 00:03:01,600 --> 00:03:03,124 Lupin, zaczekaj! 17 00:03:03,735 --> 00:03:05,937 O rany! Pojawiła się sentymentalna muzyka. 18 00:03:05,937 --> 00:03:09,805 Stój, stój! Lupin, nie pozwolę ci dziś uciec! 19 00:03:21,920 --> 00:03:25,947 Rzeczywiście masz dobre oko, skoro wybrałaś nasz Metropolitan Bank. 20 00:03:26,391 --> 00:03:27,858 Chociaż Stany Zjednoczone są ogromne... 21 00:03:27,926 --> 00:03:31,760 ...nigdzie nie znajdziesz bezpieczniejszego sejfu podziemnego niż nasz. 22 00:03:31,863 --> 00:03:34,354 Proszę czuj się u nas swobodnie. 23 00:03:34,900 --> 00:03:37,266 Cóż zatem, proszę, zajmijcie się tym. 24 00:03:37,636 --> 00:03:39,604 Poproszę moją sekretarkę, żeby to tu dostarczyła. 25 00:03:39,771 --> 00:03:41,204 Będziemy czekać. 26 00:03:43,241 --> 00:03:44,042 - Miłego dnia. 27 00:03:44,042 --> 00:03:45,610 - Miłego dnia. - Dziękuję. 28 00:03:45,610 --> 00:03:46,577 Do widzenia. 29 00:03:54,252 --> 00:03:57,380 Wszystko poszło gładko. Ciekawe, czy Lupin ma się dobrze. 30 00:04:08,733 --> 00:04:10,826 Hej, to tor wyścigów konnych. 31 00:04:16,575 --> 00:04:18,702 To ślepa uliczka. To koniec Lupin. 32 00:04:19,377 --> 00:04:21,470 Tatku, jeszcze trochę za wcześnie, żeby się cieszyć. 33 00:04:25,550 --> 00:04:26,517 Huh? 34 00:04:34,025 --> 00:04:35,788 Ty draniu! Jak jeździsz? 35 00:04:36,228 --> 00:04:37,661 Uważaj, idioto! 36 00:04:38,063 --> 00:04:39,860 Cholera! Lupin! 37 00:04:40,565 --> 00:04:43,534 Ale, o co do cholery cały ten korek? 38 00:04:46,538 --> 00:04:49,871 „Lupin śmieje się z alarmu” (Hijou Bell ni Lupin wa Warau) 39 00:04:53,110 --> 00:04:57,740 I konie wystartowały! Wspaniały start Kentucky Derby! 40 00:05:00,418 --> 00:05:03,751 Kto będzie prowadził po wyjściu z pierwszego zakrętu? 41 00:05:04,422 --> 00:05:07,118 Jak oczekiwano, Seven Point jest na prowadzeniu. 42 00:05:07,391 --> 00:05:08,858 Rozumiem. To są Derby. 43 00:05:08,926 --> 00:05:12,828 To wyjaśnia korek, ale dokąd uciekł Lupin? 44 00:05:13,064 --> 00:05:15,498 Zacięty wyścig między Seven Point i Golden Boy! 45 00:05:29,714 --> 00:05:32,911 O rany! Golden Boy wyprzedza Seven Point i obejmuje prowadzenie! 46 00:05:33,017 --> 00:05:34,211 A co to jest? 47 00:05:34,351 --> 00:05:36,717 Coś trzepocze na ogonie Golden Boy'a. 48 00:05:36,821 --> 00:05:38,022 - Jest na nim coś napisane. 49 00:05:38,022 --> 00:05:40,149 - Coś tam jest napisane. - Chwileczkę... 50 00:05:40,424 --> 00:05:43,325 Wezmę cały dochód z dzisiejszego Derby. Lupin Trzeci „Wezmę cały dochód z dzisiejszego Derby. Lupin Trzeci” 51 00:05:43,527 --> 00:05:45,188 Cholera! Lupin! 52 00:05:58,776 --> 00:06:00,544 Zwabił mnie na tor wyścigowy... 53 00:06:00,544 --> 00:06:03,581 ...i wydał zawiadomienie o zamiarze napadu. Jak śmiał! 54 00:06:03,581 --> 00:06:06,277 Złapię Lupina za wszelką cenę. 55 00:06:07,184 --> 00:06:10,020 Inspektorze Zenigata, czy Lupin naprawdę się pojawi? 56 00:06:10,020 --> 00:06:12,011 Tak, pojawi się. Na pewno się pojawi. 57 00:06:12,256 --> 00:06:14,451 A tak przy okazji, dokąd zabieracie te pieniądze? 58 00:06:15,092 --> 00:06:17,925 Do podziemnego sejfu w Metropolitan Bank. 59 00:06:18,229 --> 00:06:21,198 Metropolitan Bank? To 50 kilometrów stąd. 60 00:06:23,501 --> 00:06:24,934 Użyczysz mi swego ucha? 61 00:06:39,350 --> 00:06:41,185 Słuchajcie, mierzymy się z Lupinem. 62 00:06:41,185 --> 00:06:42,880 Nie wiemy kiedy i skąd się pojawi. 63 00:06:43,020 --> 00:06:44,851 Więc bądźcie czujni. 64 00:07:09,380 --> 00:07:10,347 Jigen, teraz! 65 00:07:18,021 --> 00:07:19,682 Hej! Co się stało? 66 00:07:19,823 --> 00:07:22,314 Cóż, rzecz w tym, że utknęliśmy! 67 00:07:29,750 --> 00:07:31,352 Teraz, Goemon, liczę na ciebie. 68 00:07:31,352 --> 00:07:32,512 - Cała naprzód! - Jasne. 69 00:08:00,380 --> 00:08:01,607 Bułka z masłem! 70 00:08:02,716 --> 00:08:04,982 Lupin, spójrzmy teraz na skarb. 71 00:08:05,085 --> 00:08:06,552 Zostaw to mnie. 72 00:08:12,559 --> 00:08:15,590 Niespodzianka ze skrzyni skarbów! Przepraszam, Lupin! 73 00:08:15,863 --> 00:08:17,626 Cholera! Daliśmy się nabrać. 74 00:08:19,166 --> 00:08:20,991 W tej chwili prawdziwe pliki pieniędzy są transportowane przez... 75 00:08:21,068 --> 00:08:24,365 ...systemu kanalizacyjny i zmierzają prosto do Metropolitan Bank. 76 00:08:30,544 --> 00:08:32,569 Lupin, jesteś aresztowany. Teraz! 77 00:08:32,980 --> 00:08:34,140 Uciekajmy! 78 00:08:40,888 --> 00:08:43,721 Idioto! Nie strzelaj! Musimy ich złapać żywych! Złapać ich żywych! 79 00:08:46,227 --> 00:08:47,251 To krew! 80 00:09:00,941 --> 00:09:03,307 Hej! Skontaktujcie się ze Strażą Przybrzeżną... 81 00:09:03,377 --> 00:09:05,145 ...i niech przeszukają koryto rzeki. 82 00:09:05,245 --> 00:09:06,112 Tak jest. 83 00:09:16,607 --> 00:09:18,074 Poszło całkiem nieźle. 84 00:09:19,777 --> 00:09:22,437 Lupin, czy to najlepszy plan, jaki mogłeś wymyślić? 85 00:09:22,679 --> 00:09:24,181 Nie mów tak. 86 00:09:24,181 --> 00:09:28,413 Pierwotnym celem tego planu było odwrócenie uwagi Tatka. 87 00:09:28,419 --> 00:09:32,851 Tatko będzie siedzieć przyklejony do rzeki, dopóki nie znajdą naszych ciał. 88 00:09:32,923 --> 00:09:34,354 To prawda. 89 00:10:11,662 --> 00:10:13,926 Łał! Wspaniałe! 90 00:10:14,581 --> 00:10:17,482 Oto cała kolekcja mojej biżuterii. 91 00:10:17,718 --> 00:10:19,920 Łał! To wszystko? 92 00:10:19,920 --> 00:10:23,958 Jutro wczesnym rankiem wracam do Japonii. 93 00:10:23,958 --> 00:10:26,188 Będą one pamiątką dla moich rodziców. 94 00:10:26,627 --> 00:10:29,118 Zawsze dobrze jest być posłusznym swoim rodzicom. 95 00:10:29,296 --> 00:10:30,593 Proszę być spokojnym. 96 00:10:30,664 --> 00:10:34,464 Nasze skrytki depozytowe znajdują się w dużym sejfie z zamkiem czasowym. 97 00:10:34,702 --> 00:10:36,260 Gwarantujemy bezpieczeństwo. 98 00:10:36,604 --> 00:10:39,732 Zatem, ruszamy dalej. 99 00:10:40,007 --> 00:10:40,974 Tak. 100 00:10:44,211 --> 00:10:46,975 Proszę o dobrą opiekę nad tym. 101 00:10:47,114 --> 00:10:48,843 Tak, jak sobie życzysz. 102 00:10:50,117 --> 00:10:53,883 Zatem, będę czekać jutro o 7 rano. 103 00:11:35,329 --> 00:11:36,819 Jak jest? Coś się wypłynęło? 104 00:11:37,298 --> 00:11:39,198 Nie! To wszystko są tylko śmieci. 105 00:11:39,700 --> 00:11:41,361 Hmm. To dziwne. 106 00:11:41,469 --> 00:11:44,996 Byli ciężko ranni. Nie mogli uciec daleko... 107 00:11:45,873 --> 00:11:48,899 Ach! Czy oni mogą być w banku? 108 00:11:49,443 --> 00:11:52,276 Mamy do czynienia z Lupinem. Kto wie, co on kombinuje! 109 00:11:52,346 --> 00:11:54,075 Muszą być w banku! 110 00:12:09,897 --> 00:12:10,831 - Proszę czekać! 111 00:12:10,831 --> 00:12:11,855 - Proszę zaczekać! - Huh? 112 00:12:14,001 --> 00:12:15,069 Kim jesteś? 113 00:12:15,069 --> 00:12:18,129 Jestem Zenigata z Interpolu. 114 00:12:18,205 --> 00:12:20,036 Rozumiem. Mogę zapytać, czego potrzebujesz? 115 00:12:20,374 --> 00:12:23,911 Cóż, pieniądze przywiezione z toru wyścigowego... 116 00:12:23,911 --> 00:12:26,106 ...są celem Lupina, niesławnego złodzieja. 117 00:12:26,314 --> 00:12:30,512 Bałem się, że mógł się wkraść i ukraść je. 118 00:12:32,053 --> 00:12:35,216 Zenigata, prawda? Co ty sobie myślisz? 119 00:12:35,556 --> 00:12:37,491 To jest Metropolitan Bank. 120 00:12:37,491 --> 00:12:40,654 To nie jest miejsce, do którego mógłby się łatwo wkraść jakiś drobny złodziejaszek. 121 00:12:41,329 --> 00:12:43,864 Ale mamy tu do czynienia z Lupinem! 122 00:12:43,864 --> 00:12:44,796 Przepraszam. 123 00:12:58,846 --> 00:13:00,040 Co się stało? 124 00:13:00,114 --> 00:13:01,582 Ach, przepraszam, przepraszam. 125 00:13:01,582 --> 00:13:05,484 Właśnie rozmawiałem z japońskim policjantem o bezpieczeństwie sejfu. 126 00:13:05,586 --> 00:13:07,955 Co o tym myślisz? System alarmowy na tym piętrze... 127 00:13:07,955 --> 00:13:10,685 ...jest na tyle czuły, że jest w stanie wykryć pojedynczą chusteczkę, a nawet owada. 128 00:13:11,459 --> 00:13:12,483 Och... 129 00:13:13,594 --> 00:13:15,730 Ponadto drzwi skarbca posiadają zamek czasowy... 130 00:13:15,730 --> 00:13:17,493 ...i nie można ich otworzyć do określonego czasu. 131 00:13:17,865 --> 00:13:21,596 Dochód z Derby jest tutaj. Jest całkowicie bezpieczny. 132 00:13:22,937 --> 00:13:26,236 Czy jest coś jeszcze, co Pana niepokoi, Panie Zenigata? 133 00:13:27,008 --> 00:13:28,236 No cóż... 134 00:13:35,750 --> 00:13:39,516 Nawet ja nie będę mógł otworzyć tych drzwi przed 7 rano jutro. 135 00:13:51,899 --> 00:13:53,457 Co z Lupinem i jego ekipą? 136 00:13:53,534 --> 00:13:55,195 Jeszcze ich nie znaleźliśmy. 137 00:14:15,222 --> 00:14:17,952 Jigen, możemy zacząć? 138 00:14:18,092 --> 00:14:20,754 Tak. Termin mija jutro o 7 rano. 139 00:14:20,828 --> 00:14:22,318 Nie możemy się ociągać. 140 00:14:24,565 --> 00:14:27,625 Uważaj. Jeśli dotkniemy podłogi, to koniec. 141 00:14:34,675 --> 00:14:36,477 Jak się tam dostaniesz? 142 00:14:36,477 --> 00:14:38,570 Nawet najmniejszy wstrząs może wywołać alarm. 143 00:14:39,380 --> 00:14:42,315 Wszystko jest przygotowane. Tylko patrz. 144 00:14:48,656 --> 00:14:49,790 To wygląda tak głupio! 145 00:14:49,790 --> 00:14:52,560 Naprawdę. To nie jest coś, co powinien robić przystojny facet. 146 00:14:52,560 --> 00:14:55,085 Nie mogę pokazać Fujiko takiego widoku. 147 00:15:10,644 --> 00:15:12,168 Bądź ostrożny, Lupin! 148 00:15:13,981 --> 00:15:15,414 Uratowałeś nas. 149 00:15:25,309 --> 00:15:27,511 Ciekawe, jak sobie teraz radzą... 150 00:15:27,511 --> 00:15:29,570 Czy już zabrali gotówkę? 151 00:15:30,381 --> 00:15:33,544 A może dopiero teraz zrobili dziurę w sejfie? 152 00:15:35,452 --> 00:15:36,851 Daj z siebie wszystko. 153 00:15:36,920 --> 00:15:40,151 Liczę właśnie na ciebie, cudowny Lupinie. 154 00:15:46,263 --> 00:15:47,831 - Hej, Jigen. Wiertło. 155 00:15:47,831 --> 00:15:48,593 - Hej, Jigen. Wiertło. - W porządku. 156 00:16:08,318 --> 00:16:09,979 Jigen, odsyłam wiertło. 157 00:16:10,821 --> 00:16:14,882 Następnie należy wprowadzić stałą nitroglicerynę w ten sposób. 158 00:16:15,893 --> 00:16:18,259 Dzięki temu gruz nie będzie się rozsypywać po podłodze. 159 00:16:18,996 --> 00:16:19,690 Gotowy, Jigen? 160 00:16:19,797 --> 00:16:20,491 Tak. 161 00:16:26,303 --> 00:16:29,170 Hmm? Hej, nie słyszałeś czegoś przed chwilą? 162 00:16:29,473 --> 00:16:31,942 - Huh? Nic takiego. Prawda? 163 00:16:31,942 --> 00:16:32,874 - Huh? Nic takiego. Prawda? - Jasne. 164 00:16:32,976 --> 00:16:34,807 To chyba była moja wyobraźnia. 165 00:16:40,651 --> 00:16:41,948 Wielki sukces! 166 00:16:43,854 --> 00:16:44,912 Łał! 167 00:16:49,059 --> 00:16:50,287 3:30... 168 00:16:51,261 --> 00:16:53,422 Hej, Lupin! Pospiesz się! Nie ma czasu! 169 00:16:53,730 --> 00:16:54,662 W porządku. 170 00:16:58,469 --> 00:17:00,164 Już niedługo świta. 171 00:17:00,704 --> 00:17:02,399 Hej, jeszcze nic nie znaleźliście? 172 00:17:02,539 --> 00:17:05,167 Nie. Prąd jest tu szybki. 173 00:17:05,242 --> 00:17:07,073 Mogły popłynąć w dół rzeki. 174 00:17:07,578 --> 00:17:09,913 Ty idioto! Czemu nie powiedziałeś mi wcześniej? 175 00:17:09,913 --> 00:17:11,574 Szukajcie niżej w dół rzeki. 176 00:17:38,242 --> 00:17:40,369 Założę się, że jednak są w banku. 177 00:17:40,444 --> 00:17:43,743 Ale dzięki takim zabezpieczeniom nawet Lupin nie mógł się tam wślizgnąć. 178 00:17:59,996 --> 00:18:01,830 Jakież to wkurzające! Kto to może być o tej porze? 179 00:18:02,699 --> 00:18:06,931 Halo. Inspektor Zenigata z Japonii? Lupin? 180 00:18:07,371 --> 00:18:08,360 Tak. Zgadza się. 181 00:18:08,438 --> 00:18:09,928 Pomyślałem, że może was odwiedzi. 182 00:18:10,641 --> 00:18:12,404 Nie bądź głupi! 183 00:18:13,310 --> 00:18:15,039 Tutaj nie dzieje się nic niezwykłego. 184 00:18:15,412 --> 00:18:18,347 A poza tym, czy sam Pan nie sprawdzał tego dziś po południu? 185 00:18:18,649 --> 00:18:20,241 Czy to Cię nie usatysfakcjonowało? 186 00:18:20,584 --> 00:18:25,544 Jednak ich ciał nie wyłowiono jeszcze z rzeki. 187 00:18:25,622 --> 00:18:27,283 Ale nie ma tu żadnych śladów jakiejś niezwykłej aktywności. 188 00:18:27,925 --> 00:18:31,759 Wiem, ale czy mógłbyś sprawdzić, co jest w środku tego dużego sejfu? 189 00:18:31,895 --> 00:18:35,922 Nie możemy, bo nikt nie może wejść do środka przed 7 rano. 190 00:18:38,502 --> 00:18:39,867 Jigen, to już ostatnie. 191 00:18:40,003 --> 00:18:40,833 Och! 192 00:18:47,077 --> 00:18:50,444 Cholera! Zacięło się. Szlag! 193 00:18:51,114 --> 00:18:53,412 Jigen, uważaj. Uważaj. 194 00:18:59,156 --> 00:19:00,783 Uch... cholera! 195 00:19:14,871 --> 00:19:18,329 Ja, Zenigata, ścigałem Lupina przez wiele lat. 196 00:19:18,408 --> 00:19:21,377 Niezależnie od pogody, moim jedynym zadaniem było złapanie Lupina. 197 00:19:21,511 --> 00:19:24,969 Jedynym sensem mojego życia jest złapanie Lupina. 198 00:19:25,048 --> 00:19:28,017 Jeśli nie uda mi się go złapać, gdy jest w zasięgu mojego wzroku... 199 00:19:28,118 --> 00:19:30,643 ...Będę zbyt zawstydzony, by spojrzeć w oczy moim czcigodnym przodkom. 200 00:19:30,921 --> 00:19:35,051 Rozumiem. Rozumiem. Sprawdzimy, na wszelki wypadek. 201 00:19:35,792 --> 00:19:36,593 - Hej. 202 00:19:36,593 --> 00:19:37,491 - Hej. - Dobra. 203 00:19:50,974 --> 00:19:51,941 Hmm? 204 00:19:53,911 --> 00:19:55,708 Pospiesz się, Lupin. Ktoś idzie. 205 00:19:56,246 --> 00:19:57,581 Rzucam to w twoją stronę. 206 00:19:57,581 --> 00:19:58,240 Jasne. 207 00:20:25,409 --> 00:20:26,740 Uratowany o włos... 208 00:20:28,979 --> 00:20:30,469 Teraz jesteś zadowolony? 209 00:20:30,547 --> 00:20:33,607 Nie ma tam ani jednego owada, a co dopiero Lupina! 210 00:20:38,088 --> 00:20:40,579 Są więc na dnie rzeki... 211 00:20:44,695 --> 00:20:46,754 Inspektorze! Inspektorze! 212 00:20:47,898 --> 00:20:49,633 Inspektorze! Znaleźliśmy Lupina i jego bandę! 213 00:20:49,733 --> 00:20:50,700 Co? 214 00:20:57,674 --> 00:21:00,234 Zejdźcie mi z drogi! Z drogi! Lu... Lupin! 215 00:21:02,212 --> 00:21:04,112 Co do cholery? To są przynęty! 216 00:21:04,648 --> 00:21:05,546 Cholera! 217 00:21:06,517 --> 00:21:08,819 Dziękuję za twoją ciężką pracę, tatku. 218 00:21:08,819 --> 00:21:12,122 Nie możemy jeszcze pozwolić, żebyś nas złapał, tatku. Proszę, wybacz nam. 219 00:21:12,122 --> 00:21:15,990 Nawiasem mówiąc, ta taśma eksploduje automatycznie za 30 sekund. 220 00:21:16,660 --> 00:21:18,594 Ła! Wszyscy, uciekajcie! 221 00:21:23,667 --> 00:21:27,364 Cholera! Lupin jednak jest w banku? 222 00:21:37,114 --> 00:21:39,917 Dziękuję Ci bardzo za wszystko. 223 00:21:39,917 --> 00:21:41,952 Wcale nie. Zawsze możecie wrócić. 224 00:21:41,952 --> 00:21:43,715 Zapamiętam to. 225 00:21:47,991 --> 00:21:50,653 Rzeczywiście była świetną klientką. 226 00:22:09,279 --> 00:22:14,444 Lupin złożył wizytę. Z wielką łaskawością przyjąłem dochód z Derby! 227 00:22:17,521 --> 00:22:19,489 O, jaki sukces! 228 00:22:19,590 --> 00:22:22,081 Słyszałeś, jak prezes banku powiedział: „Zawsze możecie wrócić”? 229 00:22:22,292 --> 00:22:24,886 Nie będzie już bankowości bez pieniędzy. 230 00:22:24,962 --> 00:22:26,793 Zgadza się, Zgadza się. 231 00:22:28,498 --> 00:22:29,760 Hej, to radiowóz. 232 00:22:36,106 --> 00:22:38,336 Ups! Czy to nie był Tatko? 233 00:22:38,909 --> 00:22:41,309 Tatku pracuje tak ciężko, osiągając świetne wyniki tu i tam. 234 00:22:41,378 --> 00:22:43,869 Naprawdę wykonuje świetną robotę za tak niską pensję. 235 00:22:43,947 --> 00:22:45,505 Tatku, powodzenia! 236 00:23:05,852 --> 00:23:08,016 Przeskakując od tego prezesa do miliarderki, pani Zaclyne 237 00:23:08,087 --> 00:23:11,591 za każdym razem zgarnia duże sumy alimentów i spadków. 238 00:23:11,791 --> 00:23:13,259 Najpierw zwróciłem się do niej z prośbą o jej skarby. 239 00:23:13,259 --> 00:23:15,562 Ale, och! Zakochałem się w niej totalnie. Co miałem zrobić? 240 00:23:15,662 --> 00:23:16,187 Następny odcinek: 241 00:23:16,262 --> 00:23:18,533 "Piękna kobieta ma truciznę" Do zobaczenia! 242 00:23:20,133 --> 00:23:23,125 „Piękna kobieta ma truciznę” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68