1 00:01:21,467 --> 00:01:27,064 Wierząc, że jesteś inny od reszty mężczyzn... 2 00:01:27,139 --> 00:01:31,838 Zakochałam się w tobie. 3 00:01:44,790 --> 00:01:46,185 Chyba za dużo wypiłem. 4 00:01:50,396 --> 00:01:53,058 Ach! Nie ma nic lepszego na kaca, niż wypicie większej ilości alkoholu! 5 00:01:57,003 --> 00:01:58,095 Następna wiadomość. 6 00:01:58,170 --> 00:02:01,435 Pan Pomade Jaws, który od dłuższego czasu był pod opieką lekarską... 7 00:02:01,507 --> 00:02:03,031 został śmiertelnie potrącony przez ciężarówkę. 8 00:02:03,109 --> 00:02:05,304 Był światowej sławy miliarderem... 9 00:02:05,378 --> 00:02:09,212 a jego śmierć prawdopodobnie wywarła głęboki wpływ na politykę światową. 10 00:02:09,282 --> 00:02:10,374 Następna wiadomość. 11 00:02:11,450 --> 00:02:14,010 Miliarder, Pomade Jaws, huh? 12 00:02:14,386 --> 00:02:16,111 Nie ma to ze mną nic wspólnego. To pewne. 13 00:02:16,888 --> 00:02:17,580 Co to jest? 14 00:02:17,556 --> 00:02:19,990 "Gdzie jest Lupin?" 15 00:02:20,059 --> 00:02:21,822 Czy jest tam napisane Lupin?! 16 00:02:23,996 --> 00:02:27,989 Kim ty do cholery jesteś? Jestem Zenigata z ICPO. 17 00:02:28,868 --> 00:02:30,768 "Jeśli się mi nie powiesz, to cię zabiję." 18 00:02:31,336 --> 00:02:33,703 No cóż, myślę, że mówisz poważnie. 19 00:02:45,084 --> 00:02:46,984 Chwalę cię za zaatakowanie mnie w moim pokoju. 20 00:02:47,353 --> 00:02:48,645 Powiedz mi, czego chcesz od Lupina! 21 00:02:49,166 --> 00:02:51,019 Hej, nie możesz mówić, draniu? 22 00:02:51,290 --> 00:02:53,115 Huh? Co? Co? 23 00:02:53,600 --> 00:02:54,653 Huh? Huh? 24 00:03:00,332 --> 00:03:02,500 Ła! To kobieta! 25 00:03:16,348 --> 00:03:17,074 Tam! 26 00:03:32,564 --> 00:03:36,523 „Kobieta, w której Tatko się zakochał” (Tottsan No Horeta Onna) 27 00:03:42,628 --> 00:03:45,392 Hej, Jigen, nie ma nic dla mnie do zrobienia? 28 00:03:45,464 --> 00:03:47,432 Tracę formę. 29 00:03:51,102 --> 00:03:54,636 Cóż, kiedy masz wolny czas, po prostu baw się dobrze. Prawda, Goemon? 30 00:03:55,907 --> 00:03:59,502 Miło jest oderwać się od miejskiego zgiełku i na chwilę oddać się głębokiej medytacji. 31 00:04:00,278 --> 00:04:02,513 Tutaj nie słychać strzałów. 32 00:04:07,519 --> 00:04:11,149 Ło, to rzadki widok. Tatko jest ścigany! 33 00:04:11,223 --> 00:04:14,317 Aj-aj-aj! Kolejna rzadka rzecz. Jest z kobietą. 34 00:04:14,393 --> 00:04:16,987 Tatko... z kobietą? Co tu się, do cholery, dzieje? 35 00:04:21,133 --> 00:04:23,465 Hej! Jadą w naszym kierunku. 36 00:04:31,076 --> 00:04:32,605 Lupin, szukałam cię! 37 00:04:32,678 --> 00:04:36,170 Hej, tatku, jak kogoś odwiedzasz, to powinieneś otworzyć drzwi. 38 00:04:36,248 --> 00:04:38,716 Wjeżdżanie Jeepem przez drzwi nie jest oznaką dobrych manier. 39 00:04:38,784 --> 00:04:40,308 Wyjaśnię później! 40 00:04:47,092 --> 00:04:49,000 Tatku, kim oni do cholery są? 41 00:04:49,003 --> 00:04:50,253 Nowojorska mafia. 42 00:04:50,328 --> 00:04:51,317 Mafia?! 43 00:04:57,469 --> 00:04:59,266 Lupin, czy możesz coś z tym zrobić? 44 00:04:59,337 --> 00:05:01,396 Jasne, że mogę. Jigen, Goemon, chodźmy! 45 00:05:01,473 --> 00:05:03,031 OK! 46 00:05:22,127 --> 00:05:24,723 Lupin, pozwól, że przedstawię ci moją przyjaciółkę. To Pani Laura Jaws. 47 00:05:24,796 --> 00:05:26,195 Laura Jaws?! 48 00:05:26,264 --> 00:05:29,791 Nie jestem czasem wdową po zmarłym miliarderze Pomade Jaws! 49 00:05:29,868 --> 00:05:31,597 Dokładnie. Właśnie jest. 50 00:05:33,772 --> 00:05:34,840 A tak przy okazji, Lupin... 51 00:05:36,308 --> 00:05:38,142 jesteś aresztowany. 52 00:05:38,210 --> 00:05:40,301 Hej, to niesprawiedliwe, tatku. 53 00:05:40,378 --> 00:05:41,739 To ja uratowałem cię przed mafią. 54 00:05:41,813 --> 00:05:43,273 Och, zamknij się! 55 00:05:43,348 --> 00:05:45,213 Jeśli nie chcesz zostać aresztowany, będziesz robił to, co ci każę! 56 00:05:45,283 --> 00:05:46,614 C-czego chcesz? 57 00:05:48,620 --> 00:05:51,180 Lupin, chcę, żebyś jej pomógł. 58 00:05:51,256 --> 00:05:53,247 Tylko Ty możesz to zrobić. 59 00:05:53,325 --> 00:05:57,523 Proszę, ja, Zenigata, dumny człowiek, błagam cię, zrób to. 60 00:05:57,896 --> 00:06:00,394 Uch, Co tu się dzieje? 61 00:06:04,703 --> 00:06:08,605 Oto wielki szef nowojorskiej mafii, Al Cabane. 62 00:06:10,742 --> 00:06:14,405 Powód, dla którego nieżyjący już Pomade Jaws stał się mediatorem globalnej polityki... 63 00:06:14,479 --> 00:06:18,381 ponieważ przechowywał w swoim sejfie skandale związane z przywódcami kraju. 64 00:06:21,219 --> 00:06:23,619 Al Cabane ukradł informacje. 65 00:06:25,824 --> 00:06:28,384 Chociaż udało mu się ukraść sejf... 66 00:06:28,460 --> 00:06:31,725 dowiedział się, że sejf można otworzyć tylko głosem Pani Laury. 67 00:06:31,796 --> 00:06:35,425 Nic więc dziwnego, że Cabane ją ściga. 68 00:06:37,769 --> 00:06:41,705 I co to ma wspólnego z uratowaniem jej życia? 69 00:06:41,773 --> 00:06:46,176 Tatku, ona nie powiedziała jeszcze ani słowa. Czy ona w ogóle może mówić? 70 00:06:46,844 --> 00:06:47,910 Spójrz na to. 71 00:06:48,680 --> 00:06:49,504 Co to jest? 72 00:06:49,681 --> 00:06:51,005 To bomba o wysokiej sile rażenia. 73 00:06:51,183 --> 00:06:54,177 Taka sama jest wszczepiona w jej serce. 74 00:06:54,188 --> 00:06:55,244 Co do?! 75 00:06:58,790 --> 00:07:00,724 Laura, jesteś zaskoczona? 76 00:07:00,792 --> 00:07:04,455 To prawda, że Twój głos jest kluczem do tego sejfu. 77 00:07:04,566 --> 00:07:08,267 Ale nawet jeśli, to nie możesz otworzyć sejfu beze mnie. 78 00:07:08,300 --> 00:07:09,398 Jeśli tak... 79 00:07:10,270 --> 00:07:16,300 Bomba wszczepiona w twoje serce eksploduje w chwili jego otwarcia. 80 00:07:31,556 --> 00:07:34,889 Jak więc uniknąć wysadzenia się w powietrze? 81 00:07:34,960 --> 00:07:38,589 Kluczem jest mój głos. Niech sejf najpierw usłyszy mój głos. 82 00:07:38,663 --> 00:07:43,532 Następnie uruchamia się mechanizm bezpieczeństwa, który powstrzymuje eksplozję. 83 00:07:44,202 --> 00:07:47,629 Innymi słowy, nigdy mnie nie zdradzisz. 84 00:08:05,957 --> 00:08:10,191 Taki był koniec żałosnego człowieka, który nie mógł ufać nawet własnej żonie. 85 00:08:10,362 --> 00:08:11,329 Nie ma dowodów... 86 00:08:11,396 --> 00:08:14,890 ale jestem pewien, że to sprawka szefa mafii, Ala Cabane'a. 87 00:08:15,266 --> 00:08:17,632 Ach! To okropne. 88 00:08:17,702 --> 00:08:20,933 Jeśli zostanie złapana i zmuszona do mówienia przed sejfem... 89 00:08:21,005 --> 00:08:23,235 ona na pewno wybuchnie. 90 00:08:23,308 --> 00:08:26,744 Jeśli nagrają jej głos na taśmie i użyją jej do otwarcia sejfu... 91 00:08:26,811 --> 00:08:28,745 Ona natychmiast wybuchnie, bez względu na to, jak daleko jest. 92 00:08:28,813 --> 00:08:31,873 Teraz rozumiem, dlaczego nie powiedziała ani słowa. 93 00:08:32,350 --> 00:08:34,278 Nigdy nie wiadomo, gdzie mogą ukrywać się jego poplecznicy... 94 00:08:34,299 --> 00:08:36,450 z mikrofonem w ręku. 95 00:08:37,021 --> 00:08:38,852 Na przykład... tutaj! 96 00:08:45,497 --> 00:08:47,362 Tatku, wchodzę w to. 97 00:08:47,432 --> 00:08:51,664 Muszę ukraść sejf i wrzucić go do wulkanu albo coś, tak? 98 00:08:52,236 --> 00:08:54,330 Dziękuję. Doceniam to. 99 00:08:54,906 --> 00:08:56,073 A tak przy okazji, Tatku... 100 00:08:56,040 --> 00:08:58,440 dlaczego tak się dla niej poświęcasz? 101 00:08:58,510 --> 00:09:00,300 - Cóż, to dlatego, że... - Jesteś w niej zakochany, czyż nie? 102 00:09:00,312 --> 00:09:03,476 Ty idioto, nie bądź śmieszny! Jestem funkcjonariuszem państwowym! 103 00:09:06,083 --> 00:09:07,412 Tutaj jest! 104 00:09:07,685 --> 00:09:10,318 Och, daj spokój, Lupin! 105 00:09:10,888 --> 00:09:13,487 Co? Lupin się pojawił? 106 00:09:13,558 --> 00:09:14,616 Laura jest z nim. 107 00:09:14,693 --> 00:09:17,059 Cholera! Pewnie chodzi mu o sejf. 108 00:09:17,128 --> 00:09:20,256 Nigdy mu tego nie pozwolę ukraść! Tyle się natrudziłem, żeby go zdobyć! 109 00:09:20,332 --> 00:09:22,596 - Auć! Auć! - Szefie, co się stało? 110 00:09:22,667 --> 00:09:24,225 To jego chroniczny atak wyrostka! 111 00:09:24,302 --> 00:09:27,066 Ktoś! Zadzwońcie do szpitala! Przynieście nosze! Szybko! 112 00:09:27,138 --> 00:09:28,935 Szefie, oto twoje lekarstwo. 113 00:09:29,007 --> 00:09:32,101 Aha! Mam świetny pomysł na zabezpieczenie sejfu! 114 00:10:19,257 --> 00:10:23,125 Przepraszam, Lupin. Poproszono mnie o ochronę sejfu. 115 00:10:23,594 --> 00:10:26,095 Wiesz, że nie potrafię odmówić, gdy w grę wchodzą pieniądze. 116 00:10:28,666 --> 00:10:31,430 To już koniec, Lupin! Zabierz ich stąd. 117 00:10:37,308 --> 00:10:40,004 Żegnaj, Lupin. Spoczywaj w pokoju! 118 00:10:41,712 --> 00:10:43,703 Fujiko! Ukradnę to, nawet jeśli mnie zabiją. 119 00:10:43,782 --> 00:10:46,180 Jak coś zadeklaruję, to się stanie! 120 00:10:46,700 --> 00:10:49,277 Przyjdę odwiedzać twój grób mniej więcej raz na trzy lata. 121 00:10:49,288 --> 00:10:51,179 Spoczywaj w pokoju, Lupin. 122 00:11:12,877 --> 00:11:17,610 Ostatnią rzeczą, jakiej potrzebuję, jest głos Laury. Wtedy wszystko będzie tak jak chcę. 123 00:11:32,397 --> 00:11:35,298 Co?! Mówisz, że Lupin nie żyje? 124 00:11:38,211 --> 00:11:41,138 Tak. Samochód został zmiażdżony, a on był w środku. 125 00:11:41,206 --> 00:11:43,674 To kłamstwo! Nie ma mowy, żeby Lupin nie żył! 126 00:11:44,041 --> 00:11:46,369 Żądam wydania pani Laury. 127 00:11:46,444 --> 00:11:51,347 Jeśli jej chcesz, najpierw musisz mnie pokonać. 128 00:11:51,716 --> 00:11:54,579 O rany, to dopiero problem. Minęły już cztery minuty. 129 00:11:54,900 --> 00:11:59,214 Inspektorze, uzbrojeni członkowie nowojorskiej mafii mają tu wkroczyć... 130 00:11:59,290 --> 00:12:01,155 jeśli nie wrócę w ciągu pięciu minut. 131 00:12:01,226 --> 00:12:04,457 Ci goście nie mają żadnego problemu z zabijaniem ludzi. 132 00:12:04,629 --> 00:12:06,997 Myślisz, że dałbym się nabrać na taką groźbę, Fujiko? 133 00:12:07,365 --> 00:12:10,193 Och, myślisz, że to tylko groźba? 134 00:12:10,468 --> 00:12:12,395 A przekonasz się sam. 135 00:12:14,600 --> 00:12:17,135 O rany. Zostało nam tylko 30 sekund. 136 00:12:18,910 --> 00:12:20,172 Uch... Szlag by to! 137 00:12:20,600 --> 00:12:22,770 Daj znać, kiedy podejmiesz decyzję. 138 00:12:28,820 --> 00:12:30,344 Podjąłem decyzję, Fujiko. 139 00:12:35,326 --> 00:12:36,216 Żaba! 140 00:12:38,229 --> 00:12:39,824 P-Przestań! 141 00:12:39,998 --> 00:12:43,434 Fujiko, myślałaś, że nie mam pojęcia, czego boisz się najbardziej? 142 00:12:43,501 --> 00:12:45,230 Masz! 143 00:12:48,272 --> 00:12:49,967 Uciekajmy, Panno Jaws! 144 00:13:16,234 --> 00:13:17,499 Hej! Tędy! 145 00:13:20,838 --> 00:13:21,605 Stójcie! 146 00:13:27,800 --> 00:13:29,371 Cholera! Gdzie oni poszli? 147 00:13:29,447 --> 00:13:31,711 Potrafią biegać naprawdę szybko! Chodźmy tam! 148 00:13:38,756 --> 00:13:42,322 Ty debilu! Straciłeś ich z oczu? Policja użyłaby tej samej wymówki! 149 00:13:42,433 --> 00:13:44,584 Ty idioto! Frajerze! Leniwy menelu! 150 00:13:44,662 --> 00:13:48,799 Należycie do mojej grupy przestępczej! Miejcie trochę dumy! 151 00:13:49,167 --> 00:13:51,765 Auć! Auć! Znów atak! 152 00:13:51,936 --> 00:13:52,528 Szefie... 153 00:13:52,804 --> 00:13:55,934 Pospiesz się i ruszaj! Znajdź Laurę i zdobądź próbkę jej głosu! 154 00:13:56,007 --> 00:13:58,498 Co za banda idiotów! 155 00:13:59,911 --> 00:14:02,812 Cóż, Cabane, dlaczego na tym siedzisz? 156 00:14:02,880 --> 00:14:05,075 Chociaż Lupin nie żyje... 157 00:14:05,149 --> 00:14:06,844 Nigdy nie wiadomo, kto jeszcze może chcieć zdobyć ten sejf. 158 00:14:06,918 --> 00:14:09,284 Więc jeśli sam to robię, poczuję się lepiej. 159 00:14:09,353 --> 00:14:11,144 Naprawdę? To jest problem. 160 00:14:11,155 --> 00:14:12,200 Huh? Powiedziałaś coś? 161 00:14:12,324 --> 00:14:15,384 Och, nie. Nic. Po prostu rozmawiałem sam ze sobą. 162 00:14:34,812 --> 00:14:40,114 Ach! Dziś jest tak gorąco. Idę sprawdzić, czy coś się dzieje. 163 00:14:44,389 --> 00:14:46,516 Lupin, naprawdę umarłeś? 164 00:14:51,029 --> 00:14:52,428 Nie potrzebuję Lupina! 165 00:14:52,497 --> 00:14:56,399 Nawet jeśli będę tylko ja, to będę ją chronić! 166 00:14:56,667 --> 00:14:58,662 Och, moja najdroższa Lauro... 167 00:14:58,736 --> 00:15:01,730 Ja, Zenigata, zakochałem się w tobie! 168 00:15:01,906 --> 00:15:02,864 Tylko żartuję. 169 00:15:46,984 --> 00:15:48,110 Pozwól, że ci pomogę. 170 00:15:58,095 --> 00:15:59,362 Proszę Pani! 171 00:16:14,745 --> 00:16:15,645 Proszę Pani! 172 00:16:16,814 --> 00:16:18,605 Proszę Pani! 173 00:16:18,883 --> 00:16:20,446 Proszę Pani! Proszę Pani! 174 00:16:20,818 --> 00:16:22,584 Proszę Pani! 175 00:16:38,703 --> 00:16:40,300 Inspektorze Zenigata... 176 00:16:40,371 --> 00:16:42,805 Nie mów ani słowa. 177 00:16:43,074 --> 00:16:46,241 Nigdy nie wiesz, gdzie ukrywają się poplecznicy Cabane'a. 178 00:16:47,845 --> 00:16:51,178 Poddaję się. Wiem, że to beznadziejne. 179 00:16:51,549 --> 00:16:53,513 Co Pani mówi? 180 00:16:53,584 --> 00:16:56,951 Nie nazywaj mnie tak. Mów mi Laura! 181 00:16:58,889 --> 00:17:00,116 Panie Zenigata. 182 00:17:04,162 --> 00:17:05,561 Laura... 183 00:17:13,404 --> 00:17:15,063 Kto do cholery, ukrył tu coś takiego?! 184 00:17:17,074 --> 00:17:18,098 Cholera! 185 00:17:18,176 --> 00:17:19,666 Kto tam jest?! 186 00:17:29,754 --> 00:17:31,346 Laura! 187 00:17:33,124 --> 00:17:35,991 Laura! Weź się w garść! Laura! 188 00:17:36,060 --> 00:17:38,551 Weź się w garść, Laura! 189 00:17:41,566 --> 00:17:44,592 Laura! Laura! 190 00:18:01,452 --> 00:18:03,647 Chyba jesteśmy trochę za późno. 191 00:18:03,921 --> 00:18:06,918 Nie martw się. Lupin żyje. 192 00:18:06,991 --> 00:18:10,017 A tak przy okazji, jeśli chcesz pomścić śmierć Laury, wsiadaj. 193 00:18:16,267 --> 00:18:17,427 Zaskoczony widokiem Fujiko? 194 00:18:17,502 --> 00:18:20,062 Już wkrótce zrozumiesz dlaczego. No to jedziemy! 195 00:18:24,842 --> 00:18:26,002 Dobra robota! 196 00:18:26,077 --> 00:18:27,942 Udowodniliście, że jesteście dumnymi członkami mojej grupy. 197 00:18:28,012 --> 00:18:31,175 Dzięki tej taśmie mogę kontrolować cały świat. 198 00:18:31,249 --> 00:18:33,979 Dobra robota! Panno Fujiko, proszę to przygotować. 199 00:18:34,051 --> 00:18:35,018 Tak jest! 200 00:18:38,923 --> 00:18:40,891 Zaczynamy! 201 00:18:45,363 --> 00:18:46,990 Proszę Pani! 202 00:18:47,064 --> 00:18:49,760 Nie nazywaj mnie tak. Mów mi Laura! 203 00:18:51,469 --> 00:18:53,164 Panie Zenigata... 204 00:18:55,273 --> 00:18:57,764 To powinno wystarczyć. Teraz otwórzmy. 205 00:19:00,644 --> 00:19:02,106 To trudniejsze niż myślałem. 206 00:19:03,380 --> 00:19:05,416 - Argh! Nie otwiera się! Pociągnij za tamtą stronę! 207 00:19:05,416 --> 00:19:07,941 - Argh! Nie otwiera się! Pociągnij za tamtą stronę! - Nie ma mowy, żeby się otworzyło, Cabane! 208 00:19:08,653 --> 00:19:11,486 Tutaj jest prawdziwy. Ten tam jest podróbką! 209 00:19:11,556 --> 00:19:14,992 Cabane, ja, Goemon Ishikawa, łaskawie wziąłem sejf! 210 00:19:15,059 --> 00:19:18,927 Cholera! Oni żyją! Wszyscy, idźcie i natychmiast go odzyskajcie! 211 00:19:23,968 --> 00:19:25,435 Cabane to taki idiota. 212 00:19:29,974 --> 00:19:31,771 Pospieszcie się! To kryzys dla mojej organizacji! 213 00:19:35,313 --> 00:19:36,610 Uff! W samą porę! 214 00:19:38,216 --> 00:19:39,806 Dobra, spuście go na dół! 215 00:19:43,454 --> 00:19:47,083 Dobrze. Spokojnie. To mój cenny skarb. 216 00:19:57,501 --> 00:20:01,369 Cholera! ONI mają oryginał! Wracać! Wracać! 217 00:20:06,844 --> 00:20:08,436 Lupin! 218 00:20:13,684 --> 00:20:16,915 No, no. Chyba w końcu to zrozumiałeś, Cabane. 219 00:20:16,987 --> 00:20:20,500 Właśnie przyniosłem to z twojego pokoju. 220 00:20:20,558 --> 00:20:21,500 Ty draniu! 221 00:20:21,526 --> 00:20:24,993 Poczekaj! Czyli twierdzisz, że ta taśma była fałszywa? 222 00:20:25,062 --> 00:20:27,462 Huh? Taśma? Och, masz na myśli tę? 223 00:20:27,532 --> 00:20:30,057 To prawda. Ponieważ nie miałem wystarczająco dużo czasu, żeby ją zmienić... 224 00:20:30,134 --> 00:20:34,195 Po prostu zmieniłem częstotliwość i sprawiłem, żeby odtwarzała się odrobinę wolniej. 225 00:20:34,472 --> 00:20:36,638 Wiesz, że to skomplikowany, komputerowy sejf... 226 00:20:36,707 --> 00:20:39,699 na który pan Pomade Jaws poświęcił tyle czasu i pieniędzy na rozwój. 227 00:20:39,777 --> 00:20:41,210 Dlatego się nie otworzyło. 228 00:20:41,279 --> 00:20:43,713 Teraz jestem spokojony, słysząc to... 229 00:20:43,781 --> 00:20:47,342 Ale nie pozwolę ci ujść z życiem! Auć! 230 00:20:47,418 --> 00:20:51,010 Hej, na co czekasz? Podaj mi lekarstwo! Szybko! 231 00:20:51,188 --> 00:20:52,212 Proszę bardzo, szefie! 232 00:21:05,569 --> 00:21:09,903 A teraz, Lupin, oddaj mi sejf i taśmę. 233 00:21:09,974 --> 00:21:12,943 Chyba żartujesz. Zadaliśmy sobie tyle trudu... 234 00:21:13,010 --> 00:21:14,773 Poczekaj! Poczekaj! Porozmawiajmy. 235 00:21:16,247 --> 00:21:18,181 Uważam się za cierpliwego człowieka. 236 00:21:18,249 --> 00:21:22,879 OK. Teraz, gdy Laura nie żyje, taśma nie jest nam już potrzebna. 237 00:21:23,300 --> 00:21:24,045 Proszę bardzo! 238 00:21:24,121 --> 00:21:25,713 Dobry chłopiec, Lupin. 239 00:21:25,790 --> 00:21:29,248 Nagrodzę twoje posłuszeństwo darując ci życie. 240 00:21:29,526 --> 00:21:31,453 A teraz spadaj! 241 00:21:31,529 --> 00:21:34,430 OK. Do zobaczenia, Cabane! 242 00:21:40,804 --> 00:21:42,970 Tatku, pospiesz się! To niebezpieczne! 243 00:21:45,175 --> 00:21:48,633 Czemu to tak długo trwa?! Pospiesz się i otwórz sejf! 244 00:21:52,816 --> 00:21:54,306 Proszę Pani. 245 00:21:54,385 --> 00:21:57,912 Nie nazywaj mnie tak. Mów mi Laura! 246 00:21:58,923 --> 00:22:00,584 Panie Zenigata... 247 00:22:05,462 --> 00:22:07,157 Laura! 248 00:22:24,181 --> 00:22:25,808 To był wybuch! 249 00:22:25,883 --> 00:22:28,044 Budynek się wali! Uciekajcie! 250 00:22:37,561 --> 00:22:41,053 Nie bądź taki przygnębiony. Przedstawię ci jakąś laskę. 251 00:22:42,449 --> 00:22:45,213 Słuchaj, Lupin! Pozwolę ci dziś uciec! 252 00:22:46,720 --> 00:22:50,178 Ale od jutra będzie inaczej. Rozumiesz? 253 00:22:50,257 --> 00:22:53,385 Jeśli rozumiesz, idź do domu, umyj się i bądź gotowy na moje przybycie! 254 00:22:53,399 --> 00:22:55,155 Dobrze, dobrze! 255 00:22:55,229 --> 00:22:56,821 Idę się ogarnąć! 256 00:23:05,873 --> 00:23:09,604 Trafiam do więzienia. Ciekawe, czy mój numer się wyczerpał. 257 00:23:09,677 --> 00:23:13,308 Porywam Starego Clyde'a. Potrzebuję go dziś wieczorem na robotę. 258 00:23:13,380 --> 00:23:16,278 Miałem uciec i mój plan miał się powieść, ale... 259 00:23:16,650 --> 00:23:19,183 Następny odcinek to: „Klasyczny złodziej i gwarek” 260 00:23:19,253 --> 00:23:20,277 Do zobaczenia! 261 00:23:20,354 --> 00:23:22,922 „Klasyczny złodziej i gwarek” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68