1
00:01:21,467 --> 00:01:27,064
Wierząc, że jesteś inny od reszty mężczyzn...
2
00:01:27,139 --> 00:01:31,838
Zakochałam się w tobie.
3
00:01:44,790 --> 00:01:46,185
Chyba za dużo wypiłem.
4
00:01:50,396 --> 00:01:53,058
Ach! Nie ma nic lepszego na kaca,
niż wypicie większej ilości alkoholu!
5
00:01:57,003 --> 00:01:58,095
Następna wiadomość.
6
00:01:58,170 --> 00:02:01,435
Pan Pomade Jaws, który od dłuższego czasu był pod opieką lekarską...
7
00:02:01,507 --> 00:02:03,031
został śmiertelnie potrącony przez ciężarówkę.
8
00:02:03,109 --> 00:02:05,304
Był światowej sławy miliarderem...
9
00:02:05,378 --> 00:02:09,212
a jego śmierć prawdopodobnie wywarła głęboki wpływ na politykę światową.
10
00:02:09,282 --> 00:02:10,374
Następna wiadomość.
11
00:02:11,450 --> 00:02:14,010
Miliarder, Pomade Jaws, huh?
12
00:02:14,386 --> 00:02:16,111
Nie ma to ze mną nic wspólnego.
To pewne.
13
00:02:16,888 --> 00:02:17,580
Co to jest?
14
00:02:17,556 --> 00:02:19,990
"Gdzie jest Lupin?"
15
00:02:20,059 --> 00:02:21,822
Czy jest tam napisane Lupin?!
16
00:02:23,996 --> 00:02:27,989
Kim ty do cholery jesteś?
Jestem Zenigata z ICPO.
17
00:02:28,868 --> 00:02:30,768
"Jeśli się mi nie powiesz,
to cię zabiję."
18
00:02:31,336 --> 00:02:33,703
No cóż, myślę, że mówisz poważnie.
19
00:02:45,084 --> 00:02:46,984
Chwalę cię za zaatakowanie mnie w moim pokoju.
20
00:02:47,353 --> 00:02:48,645
Powiedz mi,
czego chcesz od Lupina!
21
00:02:49,166 --> 00:02:51,019
Hej, nie możesz mówić, draniu?
22
00:02:51,290 --> 00:02:53,115
Huh? Co? Co?
23
00:02:53,600 --> 00:02:54,653
Huh? Huh?
24
00:03:00,332 --> 00:03:02,500
Ła! To kobieta!
25
00:03:16,348 --> 00:03:17,074
Tam!
26
00:03:32,564 --> 00:03:36,523
„Kobieta, w której Tatko się zakochał”
(Tottsan No Horeta Onna)
27
00:03:42,628 --> 00:03:45,392
Hej, Jigen, nie ma nic dla mnie do zrobienia?
28
00:03:45,464 --> 00:03:47,432
Tracę formę.
29
00:03:51,102 --> 00:03:54,636
Cóż, kiedy masz wolny czas,
po prostu baw się dobrze. Prawda, Goemon?
30
00:03:55,907 --> 00:03:59,502
Miło jest oderwać się od miejskiego zgiełku i na chwilę oddać się głębokiej medytacji.
31
00:04:00,278 --> 00:04:02,513
Tutaj nie słychać strzałów.
32
00:04:07,519 --> 00:04:11,149
Ło, to rzadki widok. Tatko jest ścigany!
33
00:04:11,223 --> 00:04:14,317
Aj-aj-aj! Kolejna rzadka rzecz. Jest z kobietą.
34
00:04:14,393 --> 00:04:16,987
Tatko... z kobietą?
Co tu się, do cholery, dzieje?
35
00:04:21,133 --> 00:04:23,465
Hej! Jadą w naszym kierunku.
36
00:04:31,076 --> 00:04:32,605
Lupin, szukałam cię!
37
00:04:32,678 --> 00:04:36,170
Hej, tatku, jak kogoś odwiedzasz,
to powinieneś otworzyć drzwi.
38
00:04:36,248 --> 00:04:38,716
Wjeżdżanie Jeepem przez drzwi
nie jest oznaką dobrych manier.
39
00:04:38,784 --> 00:04:40,308
Wyjaśnię później!
40
00:04:47,092 --> 00:04:49,000
Tatku, kim oni do cholery są?
41
00:04:49,003 --> 00:04:50,253
Nowojorska mafia.
42
00:04:50,328 --> 00:04:51,317
Mafia?!
43
00:04:57,469 --> 00:04:59,266
Lupin, czy możesz coś z tym zrobić?
44
00:04:59,337 --> 00:05:01,396
Jasne, że mogę.
Jigen, Goemon, chodźmy!
45
00:05:01,473 --> 00:05:03,031
OK!
46
00:05:22,127 --> 00:05:24,723
Lupin, pozwól, że przedstawię ci moją przyjaciółkę.
To Pani Laura Jaws.
47
00:05:24,796 --> 00:05:26,195
Laura Jaws?!
48
00:05:26,264 --> 00:05:29,791
Nie jestem czasem wdową po zmarłym miliarderze Pomade Jaws!
49
00:05:29,868 --> 00:05:31,597
Dokładnie. Właśnie jest.
50
00:05:33,772 --> 00:05:34,840
A tak przy okazji, Lupin...
51
00:05:36,308 --> 00:05:38,142
jesteś aresztowany.
52
00:05:38,210 --> 00:05:40,301
Hej, to niesprawiedliwe, tatku.
53
00:05:40,378 --> 00:05:41,739
To ja uratowałem cię przed mafią.
54
00:05:41,813 --> 00:05:43,273
Och, zamknij się!
55
00:05:43,348 --> 00:05:45,213
Jeśli nie chcesz zostać aresztowany,
będziesz robił to, co ci każę!
56
00:05:45,283 --> 00:05:46,614
C-czego chcesz?
57
00:05:48,620 --> 00:05:51,180
Lupin, chcę, żebyś jej pomógł.
58
00:05:51,256 --> 00:05:53,247
Tylko Ty możesz to zrobić.
59
00:05:53,325 --> 00:05:57,523
Proszę, ja, Zenigata, dumny człowiek,
błagam cię, zrób to.
60
00:05:57,896 --> 00:06:00,394
Uch, Co tu się dzieje?
61
00:06:04,703 --> 00:06:08,605
Oto wielki szef nowojorskiej mafii, Al Cabane.
62
00:06:10,742 --> 00:06:14,405
Powód, dla którego nieżyjący już Pomade Jaws
stał się mediatorem globalnej polityki...
63
00:06:14,479 --> 00:06:18,381
ponieważ przechowywał w swoim sejfie skandale związane z przywódcami kraju.
64
00:06:21,219 --> 00:06:23,619
Al Cabane ukradł informacje.
65
00:06:25,824 --> 00:06:28,384
Chociaż udało mu się ukraść sejf...
66
00:06:28,460 --> 00:06:31,725
dowiedział się, że sejf można otworzyć tylko głosem Pani Laury.
67
00:06:31,796 --> 00:06:35,425
Nic więc dziwnego, że Cabane ją ściga.
68
00:06:37,769 --> 00:06:41,705
I co to ma wspólnego z uratowaniem jej życia?
69
00:06:41,773 --> 00:06:46,176
Tatku, ona nie powiedziała jeszcze ani słowa. Czy ona w ogóle może mówić?
70
00:06:46,844 --> 00:06:47,910
Spójrz na to.
71
00:06:48,680 --> 00:06:49,504
Co to jest?
72
00:06:49,681 --> 00:06:51,005
To bomba o wysokiej sile rażenia.
73
00:06:51,183 --> 00:06:54,177
Taka sama jest wszczepiona w jej serce.
74
00:06:54,188 --> 00:06:55,244
Co do?!
75
00:06:58,790 --> 00:07:00,724
Laura, jesteś zaskoczona?
76
00:07:00,792 --> 00:07:04,455
To prawda, że Twój głos jest kluczem do tego sejfu.
77
00:07:04,566 --> 00:07:08,267
Ale nawet jeśli, to nie możesz otworzyć sejfu beze mnie.
78
00:07:08,300 --> 00:07:09,398
Jeśli tak...
79
00:07:10,270 --> 00:07:16,300
Bomba wszczepiona w twoje serce eksploduje w chwili jego otwarcia.
80
00:07:31,556 --> 00:07:34,889
Jak więc uniknąć wysadzenia się w powietrze?
81
00:07:34,960 --> 00:07:38,589
Kluczem jest mój głos. Niech sejf najpierw usłyszy mój głos.
82
00:07:38,663 --> 00:07:43,532
Następnie uruchamia się mechanizm bezpieczeństwa, który powstrzymuje eksplozję.
83
00:07:44,202 --> 00:07:47,629
Innymi słowy, nigdy mnie nie zdradzisz.
84
00:08:05,957 --> 00:08:10,191
Taki był koniec żałosnego człowieka, który nie mógł ufać nawet własnej żonie.
85
00:08:10,362 --> 00:08:11,329
Nie ma dowodów...
86
00:08:11,396 --> 00:08:14,890
ale jestem pewien, że to sprawka szefa mafii, Ala Cabane'a.
87
00:08:15,266 --> 00:08:17,632
Ach! To okropne.
88
00:08:17,702 --> 00:08:20,933
Jeśli zostanie złapana i zmuszona do mówienia przed sejfem...
89
00:08:21,005 --> 00:08:23,235
ona na pewno wybuchnie.
90
00:08:23,308 --> 00:08:26,744
Jeśli nagrają jej głos na taśmie i użyją jej do otwarcia sejfu...
91
00:08:26,811 --> 00:08:28,745
Ona natychmiast wybuchnie, bez względu na to, jak daleko jest.
92
00:08:28,813 --> 00:08:31,873
Teraz rozumiem, dlaczego nie powiedziała ani słowa.
93
00:08:32,350 --> 00:08:34,278
Nigdy nie wiadomo, gdzie mogą ukrywać się jego poplecznicy...
94
00:08:34,299 --> 00:08:36,450
z mikrofonem w ręku.
95
00:08:37,021 --> 00:08:38,852
Na przykład... tutaj!
96
00:08:45,497 --> 00:08:47,362
Tatku, wchodzę w to.
97
00:08:47,432 --> 00:08:51,664
Muszę ukraść sejf i wrzucić go do wulkanu albo coś, tak?
98
00:08:52,236 --> 00:08:54,330
Dziękuję. Doceniam to.
99
00:08:54,906 --> 00:08:56,073
A tak przy okazji, Tatku...
100
00:08:56,040 --> 00:08:58,440
dlaczego tak się dla niej poświęcasz?
101
00:08:58,510 --> 00:09:00,300
- Cóż, to dlatego, że...
- Jesteś w niej zakochany, czyż nie?
102
00:09:00,312 --> 00:09:03,476
Ty idioto, nie bądź śmieszny!
Jestem funkcjonariuszem państwowym!
103
00:09:06,083 --> 00:09:07,412
Tutaj jest!
104
00:09:07,685 --> 00:09:10,318
Och, daj spokój, Lupin!
105
00:09:10,888 --> 00:09:13,487
Co? Lupin się pojawił?
106
00:09:13,558 --> 00:09:14,616
Laura jest z nim.
107
00:09:14,693 --> 00:09:17,059
Cholera!
Pewnie chodzi mu o sejf.
108
00:09:17,128 --> 00:09:20,256
Nigdy mu tego nie pozwolę ukraść!
Tyle się natrudziłem, żeby go zdobyć!
109
00:09:20,332 --> 00:09:22,596
- Auć! Auć!
- Szefie, co się stało?
110
00:09:22,667 --> 00:09:24,225
To jego chroniczny atak wyrostka!
111
00:09:24,302 --> 00:09:27,066
Ktoś! Zadzwońcie do szpitala!
Przynieście nosze! Szybko!
112
00:09:27,138 --> 00:09:28,935
Szefie, oto twoje lekarstwo.
113
00:09:29,007 --> 00:09:32,101
Aha! Mam świetny pomysł na zabezpieczenie sejfu!
114
00:10:19,257 --> 00:10:23,125
Przepraszam, Lupin.
Poproszono mnie o ochronę sejfu.
115
00:10:23,594 --> 00:10:26,095
Wiesz, że nie potrafię odmówić,
gdy w grę wchodzą pieniądze.
116
00:10:28,666 --> 00:10:31,430
To już koniec, Lupin!
Zabierz ich stąd.
117
00:10:37,308 --> 00:10:40,004
Żegnaj, Lupin.
Spoczywaj w pokoju!
118
00:10:41,712 --> 00:10:43,703
Fujiko!
Ukradnę to, nawet jeśli mnie zabiją.
119
00:10:43,782 --> 00:10:46,180
Jak coś zadeklaruję,
to się stanie!
120
00:10:46,700 --> 00:10:49,277
Przyjdę odwiedzać twój grób mniej więcej raz na trzy lata.
121
00:10:49,288 --> 00:10:51,179
Spoczywaj w pokoju, Lupin.
122
00:11:12,877 --> 00:11:17,610
Ostatnią rzeczą, jakiej potrzebuję, jest głos Laury.
Wtedy wszystko będzie tak jak chcę.
123
00:11:32,397 --> 00:11:35,298
Co?! Mówisz, że Lupin nie żyje?
124
00:11:38,211 --> 00:11:41,138
Tak. Samochód został zmiażdżony,
a on był w środku.
125
00:11:41,206 --> 00:11:43,674
To kłamstwo! Nie ma mowy,
żeby Lupin nie żył!
126
00:11:44,041 --> 00:11:46,369
Żądam wydania pani Laury.
127
00:11:46,444 --> 00:11:51,347
Jeśli jej chcesz, najpierw musisz mnie pokonać.
128
00:11:51,716 --> 00:11:54,579
O rany, to dopiero problem. Minęły już cztery minuty.
129
00:11:54,900 --> 00:11:59,214
Inspektorze, uzbrojeni członkowie nowojorskiej mafii mają tu wkroczyć...
130
00:11:59,290 --> 00:12:01,155
jeśli nie wrócę w ciągu pięciu minut.
131
00:12:01,226 --> 00:12:04,457
Ci goście nie mają żadnego problemu z zabijaniem ludzi.
132
00:12:04,629 --> 00:12:06,997
Myślisz, że dałbym się nabrać na taką groźbę, Fujiko?
133
00:12:07,365 --> 00:12:10,193
Och, myślisz, że to tylko groźba?
134
00:12:10,468 --> 00:12:12,395
A przekonasz się sam.
135
00:12:14,600 --> 00:12:17,135
O rany.
Zostało nam tylko 30 sekund.
136
00:12:18,910 --> 00:12:20,172
Uch... Szlag by to!
137
00:12:20,600 --> 00:12:22,770
Daj znać, kiedy podejmiesz decyzję.
138
00:12:28,820 --> 00:12:30,344
Podjąłem decyzję, Fujiko.
139
00:12:35,326 --> 00:12:36,216
Żaba!
140
00:12:38,229 --> 00:12:39,824
P-Przestań!
141
00:12:39,998 --> 00:12:43,434
Fujiko, myślałaś, że nie mam pojęcia,
czego boisz się najbardziej?
142
00:12:43,501 --> 00:12:45,230
Masz!
143
00:12:48,272 --> 00:12:49,967
Uciekajmy, Panno Jaws!
144
00:13:16,234 --> 00:13:17,499
Hej! Tędy!
145
00:13:20,838 --> 00:13:21,605
Stójcie!
146
00:13:27,800 --> 00:13:29,371
Cholera! Gdzie oni poszli?
147
00:13:29,447 --> 00:13:31,711
Potrafią biegać naprawdę szybko!
Chodźmy tam!
148
00:13:38,756 --> 00:13:42,322
Ty debilu! Straciłeś ich z oczu?
Policja użyłaby tej samej wymówki!
149
00:13:42,433 --> 00:13:44,584
Ty idioto! Frajerze! Leniwy menelu!
150
00:13:44,662 --> 00:13:48,799
Należycie do mojej grupy przestępczej!
Miejcie trochę dumy!
151
00:13:49,167 --> 00:13:51,765
Auć! Auć! Znów atak!
152
00:13:51,936 --> 00:13:52,528
Szefie...
153
00:13:52,804 --> 00:13:55,934
Pospiesz się i ruszaj! Znajdź Laurę i zdobądź próbkę jej głosu!
154
00:13:56,007 --> 00:13:58,498
Co za banda idiotów!
155
00:13:59,911 --> 00:14:02,812
Cóż, Cabane, dlaczego na tym siedzisz?
156
00:14:02,880 --> 00:14:05,075
Chociaż Lupin nie żyje...
157
00:14:05,149 --> 00:14:06,844
Nigdy nie wiadomo, kto jeszcze może chcieć zdobyć ten sejf.
158
00:14:06,918 --> 00:14:09,284
Więc jeśli sam to robię, poczuję się lepiej.
159
00:14:09,353 --> 00:14:11,144
Naprawdę? To jest problem.
160
00:14:11,155 --> 00:14:12,200
Huh? Powiedziałaś coś?
161
00:14:12,324 --> 00:14:15,384
Och, nie. Nic. Po prostu rozmawiałem sam ze sobą.
162
00:14:34,812 --> 00:14:40,114
Ach! Dziś jest tak gorąco.
Idę sprawdzić, czy coś się dzieje.
163
00:14:44,389 --> 00:14:46,516
Lupin, naprawdę umarłeś?
164
00:14:51,029 --> 00:14:52,428
Nie potrzebuję Lupina!
165
00:14:52,497 --> 00:14:56,399
Nawet jeśli będę tylko ja,
to będę ją chronić!
166
00:14:56,667 --> 00:14:58,662
Och, moja najdroższa Lauro...
167
00:14:58,736 --> 00:15:01,730
Ja, Zenigata, zakochałem się w tobie!
168
00:15:01,906 --> 00:15:02,864
Tylko żartuję.
169
00:15:46,984 --> 00:15:48,110
Pozwól, że ci pomogę.
170
00:15:58,095 --> 00:15:59,362
Proszę Pani!
171
00:16:14,745 --> 00:16:15,645
Proszę Pani!
172
00:16:16,814 --> 00:16:18,605
Proszę Pani!
173
00:16:18,883 --> 00:16:20,446
Proszę Pani! Proszę Pani!
174
00:16:20,818 --> 00:16:22,584
Proszę Pani!
175
00:16:38,703 --> 00:16:40,300
Inspektorze Zenigata...
176
00:16:40,371 --> 00:16:42,805
Nie mów ani słowa.
177
00:16:43,074 --> 00:16:46,241
Nigdy nie wiesz, gdzie ukrywają się poplecznicy Cabane'a.
178
00:16:47,845 --> 00:16:51,178
Poddaję się.
Wiem, że to beznadziejne.
179
00:16:51,549 --> 00:16:53,513
Co Pani mówi?
180
00:16:53,584 --> 00:16:56,951
Nie nazywaj mnie tak.
Mów mi Laura!
181
00:16:58,889 --> 00:17:00,116
Panie Zenigata.
182
00:17:04,162 --> 00:17:05,561
Laura...
183
00:17:13,404 --> 00:17:15,063
Kto do cholery,
ukrył tu coś takiego?!
184
00:17:17,074 --> 00:17:18,098
Cholera!
185
00:17:18,176 --> 00:17:19,666
Kto tam jest?!
186
00:17:29,754 --> 00:17:31,346
Laura!
187
00:17:33,124 --> 00:17:35,991
Laura! Weź się w garść! Laura!
188
00:17:36,060 --> 00:17:38,551
Weź się w garść, Laura!
189
00:17:41,566 --> 00:17:44,592
Laura! Laura!
190
00:18:01,452 --> 00:18:03,647
Chyba jesteśmy trochę za późno.
191
00:18:03,921 --> 00:18:06,918
Nie martw się. Lupin żyje.
192
00:18:06,991 --> 00:18:10,017
A tak przy okazji,
jeśli chcesz pomścić śmierć Laury, wsiadaj.
193
00:18:16,267 --> 00:18:17,427
Zaskoczony widokiem Fujiko?
194
00:18:17,502 --> 00:18:20,062
Już wkrótce zrozumiesz dlaczego.
No to jedziemy!
195
00:18:24,842 --> 00:18:26,002
Dobra robota!
196
00:18:26,077 --> 00:18:27,942
Udowodniliście, że jesteście dumnymi członkami mojej grupy.
197
00:18:28,012 --> 00:18:31,175
Dzięki tej taśmie mogę kontrolować cały świat.
198
00:18:31,249 --> 00:18:33,979
Dobra robota!
Panno Fujiko, proszę to przygotować.
199
00:18:34,051 --> 00:18:35,018
Tak jest!
200
00:18:38,923 --> 00:18:40,891
Zaczynamy!
201
00:18:45,363 --> 00:18:46,990
Proszę Pani!
202
00:18:47,064 --> 00:18:49,760
Nie nazywaj mnie tak.
Mów mi Laura!
203
00:18:51,469 --> 00:18:53,164
Panie Zenigata...
204
00:18:55,273 --> 00:18:57,764
To powinno wystarczyć.
Teraz otwórzmy.
205
00:19:00,644 --> 00:19:02,106
To trudniejsze niż myślałem.
206
00:19:03,380 --> 00:19:05,416
- Argh! Nie otwiera się! Pociągnij za tamtą stronę!
207
00:19:05,416 --> 00:19:07,941
- Argh! Nie otwiera się! Pociągnij za tamtą stronę!
- Nie ma mowy, żeby się otworzyło, Cabane!
208
00:19:08,653 --> 00:19:11,486
Tutaj jest prawdziwy.
Ten tam jest podróbką!
209
00:19:11,556 --> 00:19:14,992
Cabane, ja, Goemon Ishikawa,
łaskawie wziąłem sejf!
210
00:19:15,059 --> 00:19:18,927
Cholera! Oni żyją! Wszyscy,
idźcie i natychmiast go odzyskajcie!
211
00:19:23,968 --> 00:19:25,435
Cabane to taki idiota.
212
00:19:29,974 --> 00:19:31,771
Pospieszcie się! To kryzys dla mojej organizacji!
213
00:19:35,313 --> 00:19:36,610
Uff! W samą porę!
214
00:19:38,216 --> 00:19:39,806
Dobra, spuście go na dół!
215
00:19:43,454 --> 00:19:47,083
Dobrze. Spokojnie.
To mój cenny skarb.
216
00:19:57,501 --> 00:20:01,369
Cholera! ONI mają oryginał!
Wracać! Wracać!
217
00:20:06,844 --> 00:20:08,436
Lupin!
218
00:20:13,684 --> 00:20:16,915
No, no. Chyba w końcu to zrozumiałeś, Cabane.
219
00:20:16,987 --> 00:20:20,500
Właśnie przyniosłem to z twojego pokoju.
220
00:20:20,558 --> 00:20:21,500
Ty draniu!
221
00:20:21,526 --> 00:20:24,993
Poczekaj! Czyli twierdzisz,
że ta taśma była fałszywa?
222
00:20:25,062 --> 00:20:27,462
Huh? Taśma?
Och, masz na myśli tę?
223
00:20:27,532 --> 00:20:30,057
To prawda. Ponieważ nie miałem wystarczająco dużo czasu, żeby ją zmienić...
224
00:20:30,134 --> 00:20:34,195
Po prostu zmieniłem częstotliwość i sprawiłem,
żeby odtwarzała się odrobinę wolniej.
225
00:20:34,472 --> 00:20:36,638
Wiesz, że to skomplikowany, komputerowy sejf...
226
00:20:36,707 --> 00:20:39,699
na który pan Pomade Jaws poświęcił tyle czasu i pieniędzy na rozwój.
227
00:20:39,777 --> 00:20:41,210
Dlatego się nie otworzyło.
228
00:20:41,279 --> 00:20:43,713
Teraz jestem spokojony, słysząc to...
229
00:20:43,781 --> 00:20:47,342
Ale nie pozwolę ci ujść z życiem! Auć!
230
00:20:47,418 --> 00:20:51,010
Hej, na co czekasz?
Podaj mi lekarstwo! Szybko!
231
00:20:51,188 --> 00:20:52,212
Proszę bardzo, szefie!
232
00:21:05,569 --> 00:21:09,903
A teraz, Lupin, oddaj mi sejf i taśmę.
233
00:21:09,974 --> 00:21:12,943
Chyba żartujesz.
Zadaliśmy sobie tyle trudu...
234
00:21:13,010 --> 00:21:14,773
Poczekaj! Poczekaj! Porozmawiajmy.
235
00:21:16,247 --> 00:21:18,181
Uważam się za cierpliwego człowieka.
236
00:21:18,249 --> 00:21:22,879
OK. Teraz, gdy Laura nie żyje,
taśma nie jest nam już potrzebna.
237
00:21:23,300 --> 00:21:24,045
Proszę bardzo!
238
00:21:24,121 --> 00:21:25,713
Dobry chłopiec, Lupin.
239
00:21:25,790 --> 00:21:29,248
Nagrodzę twoje posłuszeństwo darując ci życie.
240
00:21:29,526 --> 00:21:31,453
A teraz spadaj!
241
00:21:31,529 --> 00:21:34,430
OK. Do zobaczenia, Cabane!
242
00:21:40,804 --> 00:21:42,970
Tatku, pospiesz się!
To niebezpieczne!
243
00:21:45,175 --> 00:21:48,633
Czemu to tak długo trwa?! Pospiesz się i otwórz sejf!
244
00:21:52,816 --> 00:21:54,306
Proszę Pani.
245
00:21:54,385 --> 00:21:57,912
Nie nazywaj mnie tak. Mów mi Laura!
246
00:21:58,923 --> 00:22:00,584
Panie Zenigata...
247
00:22:05,462 --> 00:22:07,157
Laura!
248
00:22:24,181 --> 00:22:25,808
To był wybuch!
249
00:22:25,883 --> 00:22:28,044
Budynek się wali! Uciekajcie!
250
00:22:37,561 --> 00:22:41,053
Nie bądź taki przygnębiony. Przedstawię ci jakąś laskę.
251
00:22:42,449 --> 00:22:45,213
Słuchaj, Lupin! Pozwolę ci dziś uciec!
252
00:22:46,720 --> 00:22:50,178
Ale od jutra będzie inaczej. Rozumiesz?
253
00:22:50,257 --> 00:22:53,385
Jeśli rozumiesz, idź do domu,
umyj się i bądź gotowy na moje przybycie!
254
00:22:53,399 --> 00:22:55,155
Dobrze, dobrze!
255
00:22:55,229 --> 00:22:56,821
Idę się ogarnąć!
256
00:23:05,873 --> 00:23:09,604
Trafiam do więzienia. Ciekawe,
czy mój numer się wyczerpał.
257
00:23:09,677 --> 00:23:13,308
Porywam Starego Clyde'a.
Potrzebuję go dziś wieczorem na robotę.
258
00:23:13,380 --> 00:23:16,278
Miałem uciec i mój plan miał się powieść, ale...
259
00:23:16,650 --> 00:23:19,183
Następny odcinek to:
„Klasyczny złodziej i gwarek”
260
00:23:19,253 --> 00:23:20,277
Do zobaczenia!
261
00:23:20,354 --> 00:23:22,922
„Klasyczny złodziej i gwarek”
300
00:23:25,000 --> 00:23:32,000
Napisy wykonane przez:
MaxGunman68