1
00:01:21,567 --> 00:01:26,004
Departament Policji Los Angeles
2
00:01:27,439 --> 00:01:29,566
Co Pan powiedział?
3
00:01:29,641 --> 00:01:32,075
Mówisz mi, żebym po prostu usiadł i patrzył, jak Lupin dokonuje napadu...
4
00:01:32,144 --> 00:01:33,475
tuż przed moimi oczami?
5
00:01:33,545 --> 00:01:36,207
Ach, o to się nie martw...
6
00:01:36,281 --> 00:01:39,409
Inspektorze Zenigata, pozwól,
że przedstawię ci pewną osobę.
7
00:01:39,585 --> 00:01:42,181
Został specjalnie wybrany,
aby wytropić Lupina i go aresztować.
8
00:01:42,254 --> 00:01:45,480
Nazywa się Boronco i jest synem naszego szanowanego detektywa, Colombo.
9
00:01:45,557 --> 00:01:47,382
Jestem Boronco. Miło mi cię poznać.
10
00:01:49,995 --> 00:01:51,153
Hmm. Wygląda twardo!
11
00:01:52,197 --> 00:01:55,189
Ale, szefie! Jak taki dzieciak jak on mógłby...
12
00:01:56,902 --> 00:01:58,802
Martwisz się, bo jestem dzieckiem?
13
00:01:58,871 --> 00:02:02,864
Pomogłem rozwiązać sprawy,
z którymi zmagał się mój tata.
14
00:02:02,941 --> 00:02:04,738
Mówimy tu o czymś o wiele większym.
15
00:02:04,810 --> 00:02:07,870
Lupin to niezwykle nieuchwytny i znany przestępca!
16
00:02:07,946 --> 00:02:11,848
Po pierwsze, ty w ogóle rozumiesz,
po co on tu przyjechał?
17
00:02:11,917 --> 00:02:13,441
Oko Salomona, Zgadza się?
18
00:02:13,519 --> 00:02:16,977
Skoro zajmuję się tą sprawą,
obiecuję że nigdy nie popełnię błędu...
19
00:02:17,055 --> 00:02:19,285
jak pewna osoba, którą znamy.
20
00:02:23,729 --> 00:02:26,493
Och! Tata kazał mi ci przypomnieć,
kiedy wychodziłem dziś rano z domu...
21
00:02:26,565 --> 00:02:30,126
nie wtrącaj się do żadnych spraw podlegających naszej jurysdykcji.
22
00:02:30,202 --> 00:02:34,070
Jeśli będziesz ingerował w nasze sprawy, będziemy musieli cię aresztować.
23
00:02:34,139 --> 00:02:35,470
Dziękuję za współpracę.
24
00:02:37,843 --> 00:02:39,333
Za kogo ty się uważasz?
25
00:02:39,411 --> 00:02:42,380
Co sprawia, że myślisz,
że możesz złapać Lupina?
26
00:02:46,285 --> 00:02:48,947
Mam na myśli to, że złapanie Lupina jest o wiele trudniejsze, niż się wydaje...
27
00:02:49,021 --> 00:02:51,046
więc obawiałem się, że nie dasz rady zrobić tego beze mnie.
28
00:02:51,123 --> 00:02:56,356
Zostaw to nam. Jak powiedział Boronco,
na pewno go dorwiemy.
29
00:02:56,428 --> 00:02:57,395
W porządku?
30
00:03:01,967 --> 00:03:05,903
„Tajemnica Morderstwa na Deskorolce”
(Sketo Bodo Satsujin Jiken)
31
00:03:17,248 --> 00:03:21,116
Tato, jeśli Red Eagles wygrają wielki mecz...
32
00:03:21,186 --> 00:03:23,484
Dasz nam swoje błogosławieństwo na ślub, prawda?
33
00:03:24,556 --> 00:03:28,356
Masz na myśli ciebie i George'a? Ciekawe, czy jutro wygrają.
34
00:03:28,426 --> 00:03:31,691
To będzie ich piąte zwycięstwo z rzędu. To praktycznie pewne.
35
00:03:31,763 --> 00:03:33,223
I w końcu mają George'a w swojej drużynie.
36
00:03:34,599 --> 00:03:36,224
To jest pan Queen, przewodniczący Fundacji Ellery'ego Queena...
37
00:03:36,255 --> 00:03:37,699
największa prywatna firma w Ameryce...
38
00:03:38,070 --> 00:03:42,198
z majątkiem o wartości ponad 10 miliardów dolarów, a to jest jego córka Margaret.
39
00:03:42,474 --> 00:03:47,238
Jest także wielkim fanem footballu i właścicielem Red Eagles.
40
00:03:47,312 --> 00:03:51,146
Tak. Słyszałem, że Oko Salomona wygląda jak piłka do footballu!
41
00:03:51,216 --> 00:03:52,513
Jest naprawdę wyjątkowy!
42
00:04:13,571 --> 00:04:15,505
To jest Oko Salomona.
43
00:04:15,573 --> 00:04:18,940
Legendarny szafir, który jak głosi legenda,
odkrył król Salomon...
44
00:04:19,010 --> 00:04:21,877
w Jerozolimie ponad 3000 lat temu.
45
00:04:24,148 --> 00:04:27,912
Jest piękny! Jest nie z tej ziemi.
46
00:04:29,020 --> 00:04:32,183
Legenda głosi, że każdy, kto będzie posiadaczem tego klejnotu,
będzie wiódł szczęśliwe życie...
47
00:04:32,257 --> 00:04:35,693
I wszystkie ich marzenia się spełnią.
Śmiało.
48
00:04:35,760 --> 00:04:37,284
Tak, Madam.
49
00:04:37,362 --> 00:04:41,321
Zgadza się. Odniosłem ogromny sukces w świecie biznesu...
50
00:04:41,399 --> 00:04:45,335
zapewne dzięki tajemniczym mocom tego szafiru.
51
00:04:45,403 --> 00:04:48,429
Panie Przewodniczący, chciałbym prosić o pozwolenie na ogłoszenie moich zaręczyn...
52
00:04:48,506 --> 00:04:52,306
do Margaret przed prasą jutro po meczu.
53
00:04:52,377 --> 00:04:55,505
George, to ja zadecyduję,
czy jesteś tego godzien...
54
00:04:55,580 --> 00:04:59,107
zostać dziedzicem rodziny Queen.
Stosój się do moich poleceń!
55
00:04:59,184 --> 00:05:00,151
Kochanie.
56
00:05:00,218 --> 00:05:04,279
George, skup się na jutrzejszym meczu.
57
00:05:07,625 --> 00:05:13,120
A tak przy okazji, Mr. Queen,
jak Pan ukryje klejnot przed Lupinem?
58
00:05:13,198 --> 00:05:14,529
Mam plan.
59
00:05:14,599 --> 00:05:17,796
Zostaw mnie samego w tym pokoju na godzinę.
60
00:05:17,869 --> 00:05:21,100
Kochanie, nawet nie powiesz nam, gdzie to schowasz?
61
00:05:21,172 --> 00:05:24,471
Jeśli chcesz oszukać Lupina,
musisz najpierw oszukać swoich sojuszników.
62
00:05:24,542 --> 00:05:25,736
Bardzo dobrze.
63
00:05:28,513 --> 00:05:32,313
Jeśli jest to w tym pokoju,
znajdę to, bez względu na wszystko!
64
00:05:42,211 --> 00:05:46,027
Margaret, lepiej już pójdę. Jutro wielki mecz.
65
00:05:46,597 --> 00:05:50,425
Jeśli wygrasz, jestem pewna, że Tatuś da nam swoje błogosławieństwo na nasze zaręczyny!
66
00:05:50,802 --> 00:05:51,792
Daj z siebie wszystko.
67
00:05:52,270 --> 00:05:52,996
Tak, Dam.
68
00:06:09,854 --> 00:06:13,720
Jest już 10:00. Możesz już iść spać.
69
00:06:13,791 --> 00:06:14,985
Tak, Madam.
70
00:06:20,081 --> 00:06:22,549
Ciekawe, gdzie ukryje Oko Salomona.
71
00:06:36,164 --> 00:06:37,654
10:15...
72
00:06:37,732 --> 00:06:40,462
Ten chłopiec Boronco...
może być problemem.
73
00:06:40,535 --> 00:06:42,264
Jeśli będzie miał oko na korytarz...
74
00:06:42,337 --> 00:06:44,635
Nie będę miała innego wyboru,
jak wślizgnąć się przez okno.
75
00:06:51,419 --> 00:06:52,871
Lupin, poradzisz sobie?
76
00:06:53,147 --> 00:06:54,409
Poradzę sobie z tym!
77
00:07:24,779 --> 00:07:26,278
To Mr. Queen!
78
00:07:29,450 --> 00:07:30,508
Nadal żyje.
79
00:07:30,885 --> 00:07:31,618
Lupin!
80
00:07:32,086 --> 00:07:34,350
Co ty zrobiłeś?!
81
00:07:35,222 --> 00:07:36,854
Nie myślisz, że ja to zrobiłem!
82
00:07:36,924 --> 00:07:39,324
10:30. Dokładnie jedna godzina.
83
00:07:43,564 --> 00:07:45,327
Brak odpowiedzi. Czy to możliwe że...
84
00:07:49,838 --> 00:07:50,964
Pana Queena tu nie ma!
85
00:07:51,189 --> 00:07:53,851
Okno, które powinno być zamknięte, jest otwarte!
86
00:07:57,729 --> 00:07:59,663
I Oko Salomona zniknęło!
87
00:08:05,770 --> 00:08:07,835
Lupin! Co Pan zrobiłeś?
88
00:08:08,805 --> 00:08:13,036
Hej, chyba żartujesz!
Po co miałbym coś takiego robić?
89
00:08:13,111 --> 00:08:15,511
Chyba nie powinienem nadużywać gościnności. Do zobaczenia!
90
00:08:19,250 --> 00:08:21,810
Wóz numer dziesięć, wóz numer dwanaście, tu Boronco.
91
00:08:21,886 --> 00:08:24,753
Lupin idzie w waszą stronę.
Przygotujcie się. Dobrze?
92
00:08:27,492 --> 00:08:29,283
Lupin, nie wierzę że mógłbyś...
93
00:08:29,360 --> 00:08:30,850
Po co miałbym coś takiego zrobić?
94
00:08:30,928 --> 00:08:33,795
Gdyby mnie tam nie było,
to by wyzionął ducha.
95
00:08:33,865 --> 00:08:36,561
Ale policja uważa, że to ty to zrobiłeś.
96
00:08:36,634 --> 00:08:38,864
Cholera!
97
00:08:38,936 --> 00:08:42,201
O? Już zablokowali ulicę. Trzymaj się.
98
00:08:52,517 --> 00:08:56,476
Jak Wam się podobały,
moje superpłynne manewry za kierownicą?
99
00:08:56,554 --> 00:08:58,419
Co z tym dymem?
100
00:08:58,789 --> 00:09:00,753
Już niedługo zasnom.
101
00:09:00,825 --> 00:09:02,383
Więc, wszystko poszło dobrze?
102
00:09:02,460 --> 00:09:03,552
Jasne. Pewnie.
103
00:09:10,001 --> 00:09:12,401
Nie mogę uwierzyć, że Lupin zabił kogoś tylko po to, żeby go okraść.
104
00:09:14,438 --> 00:09:17,901
Queen zniknął ze swojego gabinetu i
znaleziono go powieszonego na podwórzu.
105
00:09:18,075 --> 00:09:22,412
Jeśli Lupin to zrobił, w jaki sposób mógł przenieść Queena na podwórze?
106
00:09:22,480 --> 00:09:25,278
Okno miało być zamknięte od wewnątrz.
107
00:09:25,349 --> 00:09:27,283
Więc, żeby wyciągnąć Queena na zewnątrz...
108
00:09:27,351 --> 00:09:30,514
musieliby przejść przez pierwsze piętro.
109
00:09:32,757 --> 00:09:36,193
I... Catch... Hundreds of Lupins!
Ja... łapię... setki Lupinów!
110
00:09:36,460 --> 00:09:38,861
Wow! Hundred of Them?
Łał! setki ich?
111
00:09:44,835 --> 00:09:48,430
Tak, setki! Sto razy!
Złapałem go sto razy!
112
00:09:50,608 --> 00:09:54,203
Oh, Yeah. A hundred times catch him.
Och tak. Sto razy złapałem go!
113
00:09:54,778 --> 00:09:59,773
So, you mean a hundred times caught him, and a hundred times escaped!
Więc, mówisz że sto razy go złapałeś i sto razy ci uciekł!
114
00:10:09,159 --> 00:10:11,159
Aresztowaliśmy Lupina!
115
00:10:11,528 --> 00:10:14,361
Co? Niemożliwe! Aresztoliście Lupina?
A co z Okiem Salomona?
116
00:10:14,431 --> 00:10:18,868
Oh, Yes. Boronco obecnie go przesłuchuje jako podejrzanego...
117
00:10:18,936 --> 00:10:22,804
za morderstwo Pana Queena i kradzież Oka Salomona.
118
00:10:22,873 --> 00:10:25,967
O rany. Co powiedziałeś? Jeśli tak...
119
00:10:26,043 --> 00:10:30,070
Lupin nie miał przy sobie klejnotu,
gdy został pojmany.
120
00:10:30,147 --> 00:10:31,842
To gdzie zatem może być?
121
00:10:31,916 --> 00:10:37,252
Mr. Queen musiał go ukryć, żeby Lupin nie mógł go ukraść.
122
00:10:37,321 --> 00:10:39,789
Mówisz,
że nadal jest gdzieś w tym gabinecie?
123
00:10:41,759 --> 00:10:42,593
Tak.
124
00:10:44,995 --> 00:10:48,995
Mamo, przyszedł ktoś z Red Eagles.
125
00:10:49,066 --> 00:10:51,466
Dam mu tamtą piłkę.
126
00:10:51,535 --> 00:10:54,902
Przygotował ją jako piłkę za zwycięstwo w dzisiejszej grze.
127
00:10:54,972 --> 00:10:57,304
Ach, Madam.
Dopóki śledztwo się nie zakończy...
128
00:10:57,374 --> 00:11:01,367
Proszę nie wynosić z rezydencji nawet najmniejszej rzeczy.
129
00:11:01,445 --> 00:11:03,345
Masz na myśli... nawet tę piłkę?
130
00:11:04,281 --> 00:11:06,278
Sądzę, że to jest OK.
131
00:11:08,885 --> 00:11:12,715
Wyraz jego twarzy,
gdy trzymał piłkę... Czy to możliwe?
132
00:11:26,804 --> 00:11:29,238
To testament Pana Queena!
133
00:11:43,354 --> 00:11:45,288
To jest...
134
00:11:46,924 --> 00:11:50,382
To mały kawałek liny, na której powieszono Pana Quenna.
135
00:11:50,461 --> 00:11:53,123
Jak to możliwe, że to jest w sypialni Madam?
136
00:11:54,899 --> 00:11:59,029
Jej sypialnia znajduje się tuż nad gabinetem Pana Queena!
137
00:12:01,472 --> 00:12:02,530
Czy to możliwe że...
138
00:12:34,905 --> 00:12:36,139
C-co to jest?
139
00:12:37,942 --> 00:12:40,274
- Nie zatrzymuj się. Jedź.
- W porządku.
140
00:12:41,512 --> 00:12:42,740
Lupin, potrzebuję zapałki.
141
00:12:59,633 --> 00:13:02,295
Zaczynamy. Gotowi do gry.
142
00:13:02,403 --> 00:13:06,772
88. dnia od początku wiosny zbliża się lato...
143
00:13:10,678 --> 00:13:15,308
- Łaa! Hej, podaj mi rękę!
- No dalej! Szybko!
144
00:13:23,591 --> 00:13:25,559
Uff! To było niesamowite przeżycie.
145
00:13:25,626 --> 00:13:27,924
Boronco wydaje się trudnym przeciwnikiem.
146
00:13:27,995 --> 00:13:29,622
Nie! To tylko dzieciak...
147
00:13:29,697 --> 00:13:31,722
Dowiedziałam się,
gdzie znajduje się Oko Salomona!
148
00:13:33,734 --> 00:13:35,224
Pozwoliłeś im uciec?
149
00:13:35,302 --> 00:13:37,167
Widzisz? Gdybym tylko tam był...
150
00:13:37,238 --> 00:13:41,641
Zaczekaj chwilę. Ile razy aresztowałeś Lupina?
151
00:13:41,709 --> 00:13:44,974
Pięćdziesiąt razy. Nie, sto razy. Sto razy!
152
00:13:45,045 --> 00:13:47,377
To znaczy, że tyle razy też pozwoliłeś mu uciec.
153
00:13:47,448 --> 00:13:49,507
Wkrótce go złapiemy.
154
00:13:49,583 --> 00:13:54,850
Tak czy inaczej, kluczem do tej sprawy jest dzisiejszy mecz Grand Prix League.
155
00:13:54,922 --> 00:13:56,822
Grand Prix League?
156
00:13:56,891 --> 00:14:00,156
Zgadza się. Na stadionie Hollywood. Już prawie czas.
157
00:14:13,107 --> 00:14:16,201
George, daj z siebie wszystko! George!
158
00:14:29,290 --> 00:14:30,887
Huh? Boronco!
159
00:14:31,658 --> 00:14:35,959
Lupin! Wiedziałem, że się tu pojawisz!
160
00:14:36,330 --> 00:14:40,824
To właśnie Boronco.
Zauważyłeś piłkę footballową, prawda?
161
00:14:40,901 --> 00:14:42,459
Ty też?
162
00:14:43,304 --> 00:14:46,596
Przykro mi, że muszę przekazać tę wiadomość,
ale zabieram Oko Salomona.
163
00:14:46,599 --> 00:14:48,437
Ciekawe, czy wszystko pójdzie tak gładko.
164
00:15:08,600 --> 00:15:10,092
To jest ta tajemnicza postać, którą widziałem!
165
00:15:12,366 --> 00:15:13,294
Niech cię szlag!
166
00:15:27,915 --> 00:15:28,678
Mam to!
167
00:15:29,750 --> 00:15:31,183
Moje!
168
00:15:32,500 --> 00:15:34,586
- Jigen!
- Zaczynajmy!
169
00:15:35,255 --> 00:15:36,520
Nie pozwolę ci uciec!
170
00:15:40,127 --> 00:15:42,823
- Lupin!
- Nice Catch!
171
00:15:46,500 --> 00:15:49,494
Ha! Nawet nie wie, że to podróbka.
172
00:15:52,106 --> 00:15:56,340
A teraz, kochana Fujiko, tak jak obiecałem,
daję ci Oko Salomona jako prezent.
173
00:15:56,410 --> 00:15:59,208
- Oraz jak ty obiecałaś...
- Wiem, Lupin.
174
00:16:00,547 --> 00:16:03,109
Poczekaj chwilę, Lupin. Coś tu tyka!
175
00:16:05,419 --> 00:16:07,819
- To bomba z opóźnionym zapłonem!
- Co? Bomba z opóźnionym zapłonem?
176
00:16:07,888 --> 00:16:09,549
Ach! To bomba z opóźnionym zapłonem!
177
00:16:12,259 --> 00:16:13,585
Całkowicie poszarpane...
178
00:16:15,663 --> 00:16:20,362
Cholera! Ten bachor Boronco!
Robi ze mnie idiotę!
179
00:16:20,534 --> 00:16:24,734
Mówiłem ci, że będziesz miał kłopoty,
jeśli weźmiesz go tylko za dzieciaka.
180
00:16:25,205 --> 00:16:29,237
O tak, tak. Świetna robota, Boronco!
Dokładnie tak, jak się spodziewaliśmy.
181
00:16:30,209 --> 00:16:33,673
Co masz na myśli mówiąc „świetna robota”?
Lupina jeszcze nie złapano!
182
00:16:34,047 --> 00:16:36,277
Cóż, zostaw to mnie, Inspektorze Zenigata.
183
00:16:36,350 --> 00:16:39,717
Na pewno się pojawi dziś wieczorem.
Tylko bądź jeszcze trochę cierpliwy.
184
00:16:49,096 --> 00:16:51,997
Więc ukrył go w piłce.
185
00:16:52,066 --> 00:16:55,399
Zgadza się. Pan Queen ukrył klejnot w tej piłce...
186
00:16:55,469 --> 00:16:57,869
żeby Lupin nie mógł go ukraść.
187
00:16:57,938 --> 00:17:01,499
Lupin próbował ukraść go,
zabijając mojego męża...
188
00:17:01,575 --> 00:17:04,840
ale nie wiedział, że jest ona ukryta w tej piłce.
189
00:17:04,912 --> 00:17:07,904
Nie, to nie on zaatakował Pana Queena.
190
00:17:07,982 --> 00:17:09,108
Co powiedziałeś?
191
00:17:09,183 --> 00:17:11,413
Kto więc zaatakował mojego ojca?
192
00:17:11,485 --> 00:17:13,476
Sprawca zastosował podstęp.
193
00:17:13,554 --> 00:17:19,515
Pan Queen był tu sam między 9:30 a 10:30.
194
00:17:19,593 --> 00:17:24,292
Madam, poszła Pani do sypialni nad gabinetem o 10:00. Zgadza się?
195
00:17:24,365 --> 00:17:28,529
A ty, George, opuściłeś rezydencję również o 10:00.
196
00:17:28,602 --> 00:17:33,005
Ale poszedłeś przez podwórze do okna gabinetu Pana Queena.
197
00:17:33,073 --> 00:17:35,837
Następnie rzuciłeś kamieniem w okno gabinetu.
198
00:17:35,909 --> 00:17:39,208
Pan Queen usłyszał hałas i kiedy otworzył okno...
199
00:17:39,279 --> 00:17:41,213
i pochylił się, żeby wyjrzeć...
200
00:17:45,300 --> 00:17:48,586
Pana Queena powieszono i opuszczono na ziemię na linie.
201
00:17:48,655 --> 00:17:51,317
A żeby wyglądało to na samobójstwo...
202
00:17:51,592 --> 00:17:52,783
powiesiłeś ciało na drzewie...
203
00:17:52,961 --> 00:17:56,521
a potem wkradłeś się do gabinetu.
204
00:17:56,597 --> 00:18:00,533
Zauważyłeś, że Oko Salomona było ukryte w piłce nożnej.
205
00:18:00,601 --> 00:18:04,002
A co najważniejsze, już wiedziałeś, że piłka zostanie...
206
00:18:04,071 --> 00:18:06,369
wręczona drużynie Eagles już następnego dnia jako piłka za zwycięstwo.
207
00:18:06,440 --> 00:18:09,932
Więc planowałeś wyjść z tym po meczu.
208
00:18:10,110 --> 00:18:12,410
To absolutnie absurdalne! Jakie masz dowody?
209
00:18:13,847 --> 00:18:14,973
Dowody?
210
00:18:15,049 --> 00:18:19,782
Zgadza się. Chciałabym,
żebyś pokazał nam dowód, że go zabiliśmy!
211
00:18:20,353 --> 00:18:23,983
To jest testament Pana Queena.
Znalazłem go w jego gabinecie.
212
00:18:24,300 --> 00:18:27,050
Mówi się, że cały jego majątek i Oko Salomona zostaną...
213
00:18:27,127 --> 00:18:30,654
przekazane Red Eagles po jego śmierci.
214
00:18:30,731 --> 00:18:35,293
Oznacza to, że nie odziedziczysz niczego po jego śmierci.
215
00:18:35,569 --> 00:18:37,161
Kiedy się o tym dowiedziałaś...
216
00:18:37,237 --> 00:18:39,831
próbowałeś sprawić, żeby wyglądało,
że to zrobił Lupin i ukradł wszystko.
217
00:18:39,906 --> 00:18:45,367
Niestety, George, wygląda na to, że Twój wysiłek poszedł na marne.
218
00:18:45,445 --> 00:18:49,074
Zaraz po tym, jak Pan Queen został powieszony, lina pękła...
219
00:18:49,149 --> 00:18:51,049
i cudem przeżył.
220
00:18:51,118 --> 00:18:53,450
Obecnie przebywa w szpitalu.
221
00:18:55,489 --> 00:18:56,683
To niemożliwe...
222
00:18:58,725 --> 00:19:02,752
To jest kawałek liny,
na której powieszono pana Queena.
223
00:19:02,829 --> 00:19:04,820
Znaleziono go w twojej sypialni.
224
00:19:04,898 --> 00:19:08,231
- To urojenia!
- To nie są urojenia.
225
00:19:08,302 --> 00:19:11,203
Ktoś widział cię,
jak uciekasz z miejsca zdarzenia.
226
00:19:11,800 --> 00:19:12,704
Oto i on!
227
00:19:12,900 --> 00:19:15,037
- Kto to jest?
- To ja, jedyny i niepowtarzalny Lupin.
228
00:19:15,108 --> 00:19:17,201
Hej, dzieciaku, Boronco.
Chyba już się zorientowałeś...
229
00:19:17,277 --> 00:19:18,710
że nie jestem odpowiedzialny za śmierć Pana Queen.
230
00:19:18,779 --> 00:19:20,804
Przynajmniej za to cię pochwalę.
231
00:19:20,881 --> 00:19:25,181
Ale tym razem wezmę Oko Salomona i to na tyle.
232
00:19:36,029 --> 00:19:37,860
Nie goń go! Nie ma takiej potrzeby.
233
00:19:37,931 --> 00:19:40,491
Na pewno wróci.
234
00:19:40,567 --> 00:19:43,502
Prawdziwy jest tutaj.
235
00:19:43,570 --> 00:19:46,095
Ten, który przed chwilą wziął, był fałszywką.
236
00:19:47,474 --> 00:19:48,839
To całkiem zabawne!
237
00:19:48,909 --> 00:19:52,072
Ale dlaczego nie przestaniesz się dobrze bawić i
po prostu nie złapiesz go następnym razem?
238
00:19:52,646 --> 00:19:54,011
Oczywiście, Szefie.
239
00:19:54,081 --> 00:19:57,517
Panie Boronco, to jest ten fałszywy klejnot,
który kazał nam Pan przygotować!
240
00:19:57,584 --> 00:20:00,178
Co? Nie mów mi,
że je wtedy zamienił z powrotem!
241
00:20:13,400 --> 00:20:16,091
Mam nadzieję, że tym razem to prawdziwe Oko Salomona.
242
00:20:16,100 --> 00:20:18,433
Oczywiście! Boronco może być mistrzowskim detektywem...
243
00:20:18,472 --> 00:20:20,963
ale on nadal nie jest dla mnie żadnym rywalem.
244
00:20:21,341 --> 00:20:24,342
A teraz, oto jeden z najcenniejszych klejnotów, Oko Salomona!
245
00:20:24,411 --> 00:20:26,669
Czy powinienem dać to kochanej Fujiko jako mały upominek?
246
00:20:26,699 --> 00:20:27,910
Nie. Nie sądzę.
247
00:20:28,282 --> 00:20:29,800
To jest moje.
248
00:20:29,817 --> 00:20:31,411
Ha! Wyglądasz na zdesperowaną.
249
00:20:31,433 --> 00:20:34,352
No, daj spokój! Chcę to po prostu zobaczyć!
250
00:20:34,421 --> 00:20:36,218
Przykro mi, ale to się nie wydarzy.
251
00:20:36,289 --> 00:20:39,181
Kiedy ci to oddam, wszystko się skończy.
252
00:20:39,259 --> 00:20:40,349
Nie ufam ci.
253
00:20:40,627 --> 00:20:42,952
O nie! Zaraz to upuścisz, Lupin!
254
00:20:43,029 --> 00:20:47,659
Widzisz? Teraz rozumiesz?
Tylko ja jestem zdolny go złapać!
255
00:20:47,734 --> 00:20:51,602
Od teraz ja, będę zajmował się sprawą Lupina. Dobrze, Szefie?
256
00:20:53,006 --> 00:20:55,106
No to chodźmy. Za mną.
257
00:21:00,914 --> 00:21:03,314
Dobra. Ja też jadę. jedźmy!
258
00:21:06,353 --> 00:21:08,321
Hej, hej, hej, hej!
259
00:21:08,388 --> 00:21:11,084
Uch! Uważaj! To moje!
260
00:21:11,158 --> 00:21:13,922
Zachowujesz się bezwstydnie, Fujiko.
Lupin, przestań!
261
00:21:13,994 --> 00:21:16,724
O czym ty mówisz?
Ten klejnot jest mój!
262
00:21:16,797 --> 00:21:19,265
Jasne. Jeśli go weźmiesz, to ci go dam.
263
00:21:27,541 --> 00:21:29,338
Cholera! Nie możemy jechać szybciej?
264
00:21:34,500 --> 00:21:36,382
Berek.
265
00:21:36,450 --> 00:21:38,015
Nie złapiesz go!
266
00:21:38,085 --> 00:21:40,276
Ła! Ła!
Co ty, do cholery, robisz?
267
00:21:40,354 --> 00:21:42,381
Oddaj mi to! Daj to!
268
00:21:42,456 --> 00:21:46,558
Puść! Puść mnie! Puść!
269
00:21:48,395 --> 00:21:49,453
Zatrzymaj się!
270
00:21:51,898 --> 00:21:52,956
Co to do cholery jest?
271
00:22:01,074 --> 00:22:02,739
O rany...
272
00:22:03,009 --> 00:22:05,842
Sam to sobie zrobiłeś.
Nic na to nie poradzimy, Lupin.
273
00:22:07,447 --> 00:22:10,844
Nie mogę w to uwierzyć!
Znów wszystko schrzaniłem, przez ciebie Fujiko!
274
00:22:11,051 --> 00:22:15,948
Co masz na myśli?
To wszystko dlatego, że mi go nie dałeś.
275
00:22:16,223 --> 00:22:18,316
Huh? Ten chłopiec nadal trzyma się samochodu.
276
00:22:18,391 --> 00:22:21,417
Ty smarkaczu! To wszystko twoja wina! Puść!
277
00:22:27,301 --> 00:22:29,166
Boronco. Świetna robota! Świetna robota!
278
00:22:29,236 --> 00:22:31,261
Dopóki mamy Oko Salomona...
279
00:22:31,338 --> 00:22:32,703
to jest wszystko co się liczy!
280
00:22:32,773 --> 00:22:35,708
Pozwolimy Inspektorowi Zenigacie go ścigać.
281
00:22:39,900 --> 00:22:43,048
Zatrzymaj! Zatrzymaj! Zatrzymaj się!
282
00:22:43,917 --> 00:22:46,279
Lupin! Tym razem nie uciekniesz!
283
00:22:46,353 --> 00:22:49,220
Co za upierdliwy wrzód na tyłku. Nigdy się nie poddaje.
284
00:23:06,606 --> 00:23:08,033
Kto jest największym złodziejem na świecie?
285
00:23:08,308 --> 00:23:09,866
Aby ubiegać się o ten zaszczyt, organizowane są „Igrzyska Złodziei”...
286
00:23:09,943 --> 00:23:11,070
odbywają się w Japonii.
287
00:23:11,244 --> 00:23:13,635
Jigen i ja rozgrzewamy naszą maszynę, celując w trzecie zwycięstwo z rzędu...
288
00:23:13,713 --> 00:23:15,410
ale coś tu śmierdzi.
289
00:23:15,681 --> 00:23:18,175
Następny odcinek:
„Kwiat czy burza, to wyścig złodziei!”
290
00:23:18,251 --> 00:23:19,785
Do zobaczenia!
291
00:23:20,153 --> 00:23:22,855
„Kwiat czy burza, to wyścig złodziei”
300
00:23:25,000 --> 00:23:32,000
Napisy wykonane przez:
MaxGunman68