1 00:01:21,567 --> 00:01:26,004 Departament Policji Los Angeles 2 00:01:27,439 --> 00:01:29,566 Co Pan powiedział? 3 00:01:29,641 --> 00:01:32,075 Mówisz mi, żebym po prostu usiadł i patrzył, jak Lupin dokonuje napadu... 4 00:01:32,144 --> 00:01:33,475 tuż przed moimi oczami? 5 00:01:33,545 --> 00:01:36,207 Ach, o to się nie martw... 6 00:01:36,281 --> 00:01:39,409 Inspektorze Zenigata, pozwól, że przedstawię ci pewną osobę. 7 00:01:39,585 --> 00:01:42,181 Został specjalnie wybrany, aby wytropić Lupina i go aresztować. 8 00:01:42,254 --> 00:01:45,480 Nazywa się Boronco i jest synem naszego szanowanego detektywa, Colombo. 9 00:01:45,557 --> 00:01:47,382 Jestem Boronco. Miło mi cię poznać. 10 00:01:49,995 --> 00:01:51,153 Hmm. Wygląda twardo! 11 00:01:52,197 --> 00:01:55,189 Ale, szefie! Jak taki dzieciak jak on mógłby... 12 00:01:56,902 --> 00:01:58,802 Martwisz się, bo jestem dzieckiem? 13 00:01:58,871 --> 00:02:02,864 Pomogłem rozwiązać sprawy, z którymi zmagał się mój tata. 14 00:02:02,941 --> 00:02:04,738 Mówimy tu o czymś o wiele większym. 15 00:02:04,810 --> 00:02:07,870 Lupin to niezwykle nieuchwytny i znany przestępca! 16 00:02:07,946 --> 00:02:11,848 Po pierwsze, ty w ogóle rozumiesz, po co on tu przyjechał? 17 00:02:11,917 --> 00:02:13,441 Oko Salomona, Zgadza się? 18 00:02:13,519 --> 00:02:16,977 Skoro zajmuję się tą sprawą, obiecuję że nigdy nie popełnię błędu... 19 00:02:17,055 --> 00:02:19,285 jak pewna osoba, którą znamy. 20 00:02:23,729 --> 00:02:26,493 Och! Tata kazał mi ci przypomnieć, kiedy wychodziłem dziś rano z domu... 21 00:02:26,565 --> 00:02:30,126 nie wtrącaj się do żadnych spraw podlegających naszej jurysdykcji. 22 00:02:30,202 --> 00:02:34,070 Jeśli będziesz ingerował w nasze sprawy, będziemy musieli cię aresztować. 23 00:02:34,139 --> 00:02:35,470 Dziękuję za współpracę. 24 00:02:37,843 --> 00:02:39,333 Za kogo ty się uważasz? 25 00:02:39,411 --> 00:02:42,380 Co sprawia, że myślisz, że możesz złapać Lupina? 26 00:02:46,285 --> 00:02:48,947 Mam na myśli to, że złapanie Lupina jest o wiele trudniejsze, niż się wydaje... 27 00:02:49,021 --> 00:02:51,046 więc obawiałem się, że nie dasz rady zrobić tego beze mnie. 28 00:02:51,123 --> 00:02:56,356 Zostaw to nam. Jak powiedział Boronco, na pewno go dorwiemy. 29 00:02:56,428 --> 00:02:57,395 W porządku? 30 00:03:01,967 --> 00:03:05,903 „Tajemnica Morderstwa na Deskorolce” (Sketo Bodo Satsujin Jiken) 31 00:03:17,248 --> 00:03:21,116 Tato, jeśli Red Eagles wygrają wielki mecz... 32 00:03:21,186 --> 00:03:23,484 Dasz nam swoje błogosławieństwo na ślub, prawda? 33 00:03:24,556 --> 00:03:28,356 Masz na myśli ciebie i George'a? Ciekawe, czy jutro wygrają. 34 00:03:28,426 --> 00:03:31,691 To będzie ich piąte zwycięstwo z rzędu. To praktycznie pewne. 35 00:03:31,763 --> 00:03:33,223 I w końcu mają George'a w swojej drużynie. 36 00:03:34,599 --> 00:03:36,224 To jest pan Queen, przewodniczący Fundacji Ellery'ego Queena... 37 00:03:36,255 --> 00:03:37,699 największa prywatna firma w Ameryce... 38 00:03:38,070 --> 00:03:42,198 z majątkiem o wartości ponad 10 miliardów dolarów, a to jest jego córka Margaret. 39 00:03:42,474 --> 00:03:47,238 Jest także wielkim fanem footballu i właścicielem Red Eagles. 40 00:03:47,312 --> 00:03:51,146 Tak. Słyszałem, że Oko Salomona wygląda jak piłka do footballu! 41 00:03:51,216 --> 00:03:52,513 Jest naprawdę wyjątkowy! 42 00:04:13,571 --> 00:04:15,505 To jest Oko Salomona. 43 00:04:15,573 --> 00:04:18,940 Legendarny szafir, który jak głosi legenda, odkrył król Salomon... 44 00:04:19,010 --> 00:04:21,877 w Jerozolimie ponad 3000 lat temu. 45 00:04:24,148 --> 00:04:27,912 Jest piękny! Jest nie z tej ziemi. 46 00:04:29,020 --> 00:04:32,183 Legenda głosi, że każdy, kto będzie posiadaczem tego klejnotu, będzie wiódł szczęśliwe życie... 47 00:04:32,257 --> 00:04:35,693 I wszystkie ich marzenia się spełnią. Śmiało. 48 00:04:35,760 --> 00:04:37,284 Tak, Madam. 49 00:04:37,362 --> 00:04:41,321 Zgadza się. Odniosłem ogromny sukces w świecie biznesu... 50 00:04:41,399 --> 00:04:45,335 zapewne dzięki tajemniczym mocom tego szafiru. 51 00:04:45,403 --> 00:04:48,429 Panie Przewodniczący, chciałbym prosić o pozwolenie na ogłoszenie moich zaręczyn... 52 00:04:48,506 --> 00:04:52,306 do Margaret przed prasą jutro po meczu. 53 00:04:52,377 --> 00:04:55,505 George, to ja zadecyduję, czy jesteś tego godzien... 54 00:04:55,580 --> 00:04:59,107 zostać dziedzicem rodziny Queen. Stosój się do moich poleceń! 55 00:04:59,184 --> 00:05:00,151 Kochanie. 56 00:05:00,218 --> 00:05:04,279 George, skup się na jutrzejszym meczu. 57 00:05:07,625 --> 00:05:13,120 A tak przy okazji, Mr. Queen, jak Pan ukryje klejnot przed Lupinem? 58 00:05:13,198 --> 00:05:14,529 Mam plan. 59 00:05:14,599 --> 00:05:17,796 Zostaw mnie samego w tym pokoju na godzinę. 60 00:05:17,869 --> 00:05:21,100 Kochanie, nawet nie powiesz nam, gdzie to schowasz? 61 00:05:21,172 --> 00:05:24,471 Jeśli chcesz oszukać Lupina, musisz najpierw oszukać swoich sojuszników. 62 00:05:24,542 --> 00:05:25,736 Bardzo dobrze. 63 00:05:28,513 --> 00:05:32,313 Jeśli jest to w tym pokoju, znajdę to, bez względu na wszystko! 64 00:05:42,211 --> 00:05:46,027 Margaret, lepiej już pójdę. Jutro wielki mecz. 65 00:05:46,597 --> 00:05:50,425 Jeśli wygrasz, jestem pewna, że Tatuś da nam swoje błogosławieństwo na nasze zaręczyny! 66 00:05:50,802 --> 00:05:51,792 Daj z siebie wszystko. 67 00:05:52,270 --> 00:05:52,996 Tak, Dam. 68 00:06:09,854 --> 00:06:13,720 Jest już 10:00. Możesz już iść spać. 69 00:06:13,791 --> 00:06:14,985 Tak, Madam. 70 00:06:20,081 --> 00:06:22,549 Ciekawe, gdzie ukryje Oko Salomona. 71 00:06:36,164 --> 00:06:37,654 10:15... 72 00:06:37,732 --> 00:06:40,462 Ten chłopiec Boronco... może być problemem. 73 00:06:40,535 --> 00:06:42,264 Jeśli będzie miał oko na korytarz... 74 00:06:42,337 --> 00:06:44,635 Nie będę miała innego wyboru, jak wślizgnąć się przez okno. 75 00:06:51,419 --> 00:06:52,871 Lupin, poradzisz sobie? 76 00:06:53,147 --> 00:06:54,409 Poradzę sobie z tym! 77 00:07:24,779 --> 00:07:26,278 To Mr. Queen! 78 00:07:29,450 --> 00:07:30,508 Nadal żyje. 79 00:07:30,885 --> 00:07:31,618 Lupin! 80 00:07:32,086 --> 00:07:34,350 Co ty zrobiłeś?! 81 00:07:35,222 --> 00:07:36,854 Nie myślisz, że ja to zrobiłem! 82 00:07:36,924 --> 00:07:39,324 10:30. Dokładnie jedna godzina. 83 00:07:43,564 --> 00:07:45,327 Brak odpowiedzi. Czy to możliwe że... 84 00:07:49,838 --> 00:07:50,964 Pana Queena tu nie ma! 85 00:07:51,189 --> 00:07:53,851 Okno, które powinno być zamknięte, jest otwarte! 86 00:07:57,729 --> 00:07:59,663 I Oko Salomona zniknęło! 87 00:08:05,770 --> 00:08:07,835 Lupin! Co Pan zrobiłeś? 88 00:08:08,805 --> 00:08:13,036 Hej, chyba żartujesz! Po co miałbym coś takiego robić? 89 00:08:13,111 --> 00:08:15,511 Chyba nie powinienem nadużywać gościnności. Do zobaczenia! 90 00:08:19,250 --> 00:08:21,810 Wóz numer dziesięć, wóz numer dwanaście, tu Boronco. 91 00:08:21,886 --> 00:08:24,753 Lupin idzie w waszą stronę. Przygotujcie się. Dobrze? 92 00:08:27,492 --> 00:08:29,283 Lupin, nie wierzę że mógłbyś... 93 00:08:29,360 --> 00:08:30,850 Po co miałbym coś takiego zrobić? 94 00:08:30,928 --> 00:08:33,795 Gdyby mnie tam nie było, to by wyzionął ducha. 95 00:08:33,865 --> 00:08:36,561 Ale policja uważa, że to ty to zrobiłeś. 96 00:08:36,634 --> 00:08:38,864 Cholera! 97 00:08:38,936 --> 00:08:42,201 O? Już zablokowali ulicę. Trzymaj się. 98 00:08:52,517 --> 00:08:56,476 Jak Wam się podobały, moje superpłynne manewry za kierownicą? 99 00:08:56,554 --> 00:08:58,419 Co z tym dymem? 100 00:08:58,789 --> 00:09:00,753 Już niedługo zasnom. 101 00:09:00,825 --> 00:09:02,383 Więc, wszystko poszło dobrze? 102 00:09:02,460 --> 00:09:03,552 Jasne. Pewnie. 103 00:09:10,001 --> 00:09:12,401 Nie mogę uwierzyć, że Lupin zabił kogoś tylko po to, żeby go okraść. 104 00:09:14,438 --> 00:09:17,901 Queen zniknął ze swojego gabinetu i znaleziono go powieszonego na podwórzu. 105 00:09:18,075 --> 00:09:22,412 Jeśli Lupin to zrobił, w jaki sposób mógł przenieść Queena na podwórze? 106 00:09:22,480 --> 00:09:25,278 Okno miało być zamknięte od wewnątrz. 107 00:09:25,349 --> 00:09:27,283 Więc, żeby wyciągnąć Queena na zewnątrz... 108 00:09:27,351 --> 00:09:30,514 musieliby przejść przez pierwsze piętro. 109 00:09:32,757 --> 00:09:36,193 I... Catch... Hundreds of Lupins! Ja... łapię... setki Lupinów! 110 00:09:36,460 --> 00:09:38,861 Wow! Hundred of Them? Łał! setki ich? 111 00:09:44,835 --> 00:09:48,430 Tak, setki! Sto razy! Złapałem go sto razy! 112 00:09:50,608 --> 00:09:54,203 Oh, Yeah. A hundred times catch him. Och tak. Sto razy złapałem go! 113 00:09:54,778 --> 00:09:59,773 So, you mean a hundred times caught him, and a hundred times escaped! Więc, mówisz że sto razy go złapałeś i sto razy ci uciekł! 114 00:10:09,159 --> 00:10:11,159 Aresztowaliśmy Lupina! 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,361 Co? Niemożliwe! Aresztoliście Lupina? A co z Okiem Salomona? 116 00:10:14,431 --> 00:10:18,868 Oh, Yes. Boronco obecnie go przesłuchuje jako podejrzanego... 117 00:10:18,936 --> 00:10:22,804 za morderstwo Pana Queena i kradzież Oka Salomona. 118 00:10:22,873 --> 00:10:25,967 O rany. Co powiedziałeś? Jeśli tak... 119 00:10:26,043 --> 00:10:30,070 Lupin nie miał przy sobie klejnotu, gdy został pojmany. 120 00:10:30,147 --> 00:10:31,842 To gdzie zatem może być? 121 00:10:31,916 --> 00:10:37,252 Mr. Queen musiał go ukryć, żeby Lupin nie mógł go ukraść. 122 00:10:37,321 --> 00:10:39,789 Mówisz, że nadal jest gdzieś w tym gabinecie? 123 00:10:41,759 --> 00:10:42,593 Tak. 124 00:10:44,995 --> 00:10:48,995 Mamo, przyszedł ktoś z Red Eagles. 125 00:10:49,066 --> 00:10:51,466 Dam mu tamtą piłkę. 126 00:10:51,535 --> 00:10:54,902 Przygotował ją jako piłkę za zwycięstwo w dzisiejszej grze. 127 00:10:54,972 --> 00:10:57,304 Ach, Madam. Dopóki śledztwo się nie zakończy... 128 00:10:57,374 --> 00:11:01,367 Proszę nie wynosić z rezydencji nawet najmniejszej rzeczy. 129 00:11:01,445 --> 00:11:03,345 Masz na myśli... nawet tę piłkę? 130 00:11:04,281 --> 00:11:06,278 Sądzę, że to jest OK. 131 00:11:08,885 --> 00:11:12,715 Wyraz jego twarzy, gdy trzymał piłkę... Czy to możliwe? 132 00:11:26,804 --> 00:11:29,238 To testament Pana Queena! 133 00:11:43,354 --> 00:11:45,288 To jest... 134 00:11:46,924 --> 00:11:50,382 To mały kawałek liny, na której powieszono Pana Quenna. 135 00:11:50,461 --> 00:11:53,123 Jak to możliwe, że to jest w sypialni Madam? 136 00:11:54,899 --> 00:11:59,029 Jej sypialnia znajduje się tuż nad gabinetem Pana Queena! 137 00:12:01,472 --> 00:12:02,530 Czy to możliwe że... 138 00:12:34,905 --> 00:12:36,139 C-co to jest? 139 00:12:37,942 --> 00:12:40,274 - Nie zatrzymuj się. Jedź. - W porządku. 140 00:12:41,512 --> 00:12:42,740 Lupin, potrzebuję zapałki. 141 00:12:59,633 --> 00:13:02,295 Zaczynamy. Gotowi do gry. 142 00:13:02,403 --> 00:13:06,772 88. dnia od początku wiosny zbliża się lato... 143 00:13:10,678 --> 00:13:15,308 - Łaa! Hej, podaj mi rękę! - No dalej! Szybko! 144 00:13:23,591 --> 00:13:25,559 Uff! To było niesamowite przeżycie. 145 00:13:25,626 --> 00:13:27,924 Boronco wydaje się trudnym przeciwnikiem. 146 00:13:27,995 --> 00:13:29,622 Nie! To tylko dzieciak... 147 00:13:29,697 --> 00:13:31,722 Dowiedziałam się, gdzie znajduje się Oko Salomona! 148 00:13:33,734 --> 00:13:35,224 Pozwoliłeś im uciec? 149 00:13:35,302 --> 00:13:37,167 Widzisz? Gdybym tylko tam był... 150 00:13:37,238 --> 00:13:41,641 Zaczekaj chwilę. Ile razy aresztowałeś Lupina? 151 00:13:41,709 --> 00:13:44,974 Pięćdziesiąt razy. Nie, sto razy. Sto razy! 152 00:13:45,045 --> 00:13:47,377 To znaczy, że tyle razy też pozwoliłeś mu uciec. 153 00:13:47,448 --> 00:13:49,507 Wkrótce go złapiemy. 154 00:13:49,583 --> 00:13:54,850 Tak czy inaczej, kluczem do tej sprawy jest dzisiejszy mecz Grand Prix League. 155 00:13:54,922 --> 00:13:56,822 Grand Prix League? 156 00:13:56,891 --> 00:14:00,156 Zgadza się. Na stadionie Hollywood. Już prawie czas. 157 00:14:13,107 --> 00:14:16,201 George, daj z siebie wszystko! George! 158 00:14:29,290 --> 00:14:30,887 Huh? Boronco! 159 00:14:31,658 --> 00:14:35,959 Lupin! Wiedziałem, że się tu pojawisz! 160 00:14:36,330 --> 00:14:40,824 To właśnie Boronco. Zauważyłeś piłkę footballową, prawda? 161 00:14:40,901 --> 00:14:42,459 Ty też? 162 00:14:43,304 --> 00:14:46,596 Przykro mi, że muszę przekazać tę wiadomość, ale zabieram Oko Salomona. 163 00:14:46,599 --> 00:14:48,437 Ciekawe, czy wszystko pójdzie tak gładko. 164 00:15:08,600 --> 00:15:10,092 To jest ta tajemnicza postać, którą widziałem! 165 00:15:12,366 --> 00:15:13,294 Niech cię szlag! 166 00:15:27,915 --> 00:15:28,678 Mam to! 167 00:15:29,750 --> 00:15:31,183 Moje! 168 00:15:32,500 --> 00:15:34,586 - Jigen! - Zaczynajmy! 169 00:15:35,255 --> 00:15:36,520 Nie pozwolę ci uciec! 170 00:15:40,127 --> 00:15:42,823 - Lupin! - Nice Catch! 171 00:15:46,500 --> 00:15:49,494 Ha! Nawet nie wie, że to podróbka. 172 00:15:52,106 --> 00:15:56,340 A teraz, kochana Fujiko, tak jak obiecałem, daję ci Oko Salomona jako prezent. 173 00:15:56,410 --> 00:15:59,208 - Oraz jak ty obiecałaś... - Wiem, Lupin. 174 00:16:00,547 --> 00:16:03,109 Poczekaj chwilę, Lupin. Coś tu tyka! 175 00:16:05,419 --> 00:16:07,819 - To bomba z opóźnionym zapłonem! - Co? Bomba z opóźnionym zapłonem? 176 00:16:07,888 --> 00:16:09,549 Ach! To bomba z opóźnionym zapłonem! 177 00:16:12,259 --> 00:16:13,585 Całkowicie poszarpane... 178 00:16:15,663 --> 00:16:20,362 Cholera! Ten bachor Boronco! Robi ze mnie idiotę! 179 00:16:20,534 --> 00:16:24,734 Mówiłem ci, że będziesz miał kłopoty, jeśli weźmiesz go tylko za dzieciaka. 180 00:16:25,205 --> 00:16:29,237 O tak, tak. Świetna robota, Boronco! Dokładnie tak, jak się spodziewaliśmy. 181 00:16:30,209 --> 00:16:33,673 Co masz na myśli mówiąc „świetna robota”? Lupina jeszcze nie złapano! 182 00:16:34,047 --> 00:16:36,277 Cóż, zostaw to mnie, Inspektorze Zenigata. 183 00:16:36,350 --> 00:16:39,717 Na pewno się pojawi dziś wieczorem. Tylko bądź jeszcze trochę cierpliwy. 184 00:16:49,096 --> 00:16:51,997 Więc ukrył go w piłce. 185 00:16:52,066 --> 00:16:55,399 Zgadza się. Pan Queen ukrył klejnot w tej piłce... 186 00:16:55,469 --> 00:16:57,869 żeby Lupin nie mógł go ukraść. 187 00:16:57,938 --> 00:17:01,499 Lupin próbował ukraść go, zabijając mojego męża... 188 00:17:01,575 --> 00:17:04,840 ale nie wiedział, że jest ona ukryta w tej piłce. 189 00:17:04,912 --> 00:17:07,904 Nie, to nie on zaatakował Pana Queena. 190 00:17:07,982 --> 00:17:09,108 Co powiedziałeś? 191 00:17:09,183 --> 00:17:11,413 Kto więc zaatakował mojego ojca? 192 00:17:11,485 --> 00:17:13,476 Sprawca zastosował podstęp. 193 00:17:13,554 --> 00:17:19,515 Pan Queen był tu sam między 9:30 a 10:30. 194 00:17:19,593 --> 00:17:24,292 Madam, poszła Pani do sypialni nad gabinetem o 10:00. Zgadza się? 195 00:17:24,365 --> 00:17:28,529 A ty, George, opuściłeś rezydencję również o 10:00. 196 00:17:28,602 --> 00:17:33,005 Ale poszedłeś przez podwórze do okna gabinetu Pana Queena. 197 00:17:33,073 --> 00:17:35,837 Następnie rzuciłeś kamieniem w okno gabinetu. 198 00:17:35,909 --> 00:17:39,208 Pan Queen usłyszał hałas i kiedy otworzył okno... 199 00:17:39,279 --> 00:17:41,213 i pochylił się, żeby wyjrzeć... 200 00:17:45,300 --> 00:17:48,586 Pana Queena powieszono i opuszczono na ziemię na linie. 201 00:17:48,655 --> 00:17:51,317 A żeby wyglądało to na samobójstwo... 202 00:17:51,592 --> 00:17:52,783 powiesiłeś ciało na drzewie... 203 00:17:52,961 --> 00:17:56,521 a potem wkradłeś się do gabinetu. 204 00:17:56,597 --> 00:18:00,533 Zauważyłeś, że Oko Salomona było ukryte w piłce nożnej. 205 00:18:00,601 --> 00:18:04,002 A co najważniejsze, już wiedziałeś, że piłka zostanie... 206 00:18:04,071 --> 00:18:06,369 wręczona drużynie Eagles już następnego dnia jako piłka za zwycięstwo. 207 00:18:06,440 --> 00:18:09,932 Więc planowałeś wyjść z tym po meczu. 208 00:18:10,110 --> 00:18:12,410 To absolutnie absurdalne! Jakie masz dowody? 209 00:18:13,847 --> 00:18:14,973 Dowody? 210 00:18:15,049 --> 00:18:19,782 Zgadza się. Chciałabym, żebyś pokazał nam dowód, że go zabiliśmy! 211 00:18:20,353 --> 00:18:23,983 To jest testament Pana Queena. Znalazłem go w jego gabinecie. 212 00:18:24,300 --> 00:18:27,050 Mówi się, że cały jego majątek i Oko Salomona zostaną... 213 00:18:27,127 --> 00:18:30,654 przekazane Red Eagles po jego śmierci. 214 00:18:30,731 --> 00:18:35,293 Oznacza to, że nie odziedziczysz niczego po jego śmierci. 215 00:18:35,569 --> 00:18:37,161 Kiedy się o tym dowiedziałaś... 216 00:18:37,237 --> 00:18:39,831 próbowałeś sprawić, żeby wyglądało, że to zrobił Lupin i ukradł wszystko. 217 00:18:39,906 --> 00:18:45,367 Niestety, George, wygląda na to, że Twój wysiłek poszedł na marne. 218 00:18:45,445 --> 00:18:49,074 Zaraz po tym, jak Pan Queen został powieszony, lina pękła... 219 00:18:49,149 --> 00:18:51,049 i cudem przeżył. 220 00:18:51,118 --> 00:18:53,450 Obecnie przebywa w szpitalu. 221 00:18:55,489 --> 00:18:56,683 To niemożliwe... 222 00:18:58,725 --> 00:19:02,752 To jest kawałek liny, na której powieszono pana Queena. 223 00:19:02,829 --> 00:19:04,820 Znaleziono go w twojej sypialni. 224 00:19:04,898 --> 00:19:08,231 - To urojenia! - To nie są urojenia. 225 00:19:08,302 --> 00:19:11,203 Ktoś widział cię, jak uciekasz z miejsca zdarzenia. 226 00:19:11,800 --> 00:19:12,704 Oto i on! 227 00:19:12,900 --> 00:19:15,037 - Kto to jest? - To ja, jedyny i niepowtarzalny Lupin. 228 00:19:15,108 --> 00:19:17,201 Hej, dzieciaku, Boronco. Chyba już się zorientowałeś... 229 00:19:17,277 --> 00:19:18,710 że nie jestem odpowiedzialny za śmierć Pana Queen. 230 00:19:18,779 --> 00:19:20,804 Przynajmniej za to cię pochwalę. 231 00:19:20,881 --> 00:19:25,181 Ale tym razem wezmę Oko Salomona i to na tyle. 232 00:19:36,029 --> 00:19:37,860 Nie goń go! Nie ma takiej potrzeby. 233 00:19:37,931 --> 00:19:40,491 Na pewno wróci. 234 00:19:40,567 --> 00:19:43,502 Prawdziwy jest tutaj. 235 00:19:43,570 --> 00:19:46,095 Ten, który przed chwilą wziął, był fałszywką. 236 00:19:47,474 --> 00:19:48,839 To całkiem zabawne! 237 00:19:48,909 --> 00:19:52,072 Ale dlaczego nie przestaniesz się dobrze bawić i po prostu nie złapiesz go następnym razem? 238 00:19:52,646 --> 00:19:54,011 Oczywiście, Szefie. 239 00:19:54,081 --> 00:19:57,517 Panie Boronco, to jest ten fałszywy klejnot, który kazał nam Pan przygotować! 240 00:19:57,584 --> 00:20:00,178 Co? Nie mów mi, że je wtedy zamienił z powrotem! 241 00:20:13,400 --> 00:20:16,091 Mam nadzieję, że tym razem to prawdziwe Oko Salomona. 242 00:20:16,100 --> 00:20:18,433 Oczywiście! Boronco może być mistrzowskim detektywem... 243 00:20:18,472 --> 00:20:20,963 ale on nadal nie jest dla mnie żadnym rywalem. 244 00:20:21,341 --> 00:20:24,342 A teraz, oto jeden z najcenniejszych klejnotów, Oko Salomona! 245 00:20:24,411 --> 00:20:26,669 Czy powinienem dać to kochanej Fujiko jako mały upominek? 246 00:20:26,699 --> 00:20:27,910 Nie. Nie sądzę. 247 00:20:28,282 --> 00:20:29,800 To jest moje. 248 00:20:29,817 --> 00:20:31,411 Ha! Wyglądasz na zdesperowaną. 249 00:20:31,433 --> 00:20:34,352 No, daj spokój! Chcę to po prostu zobaczyć! 250 00:20:34,421 --> 00:20:36,218 Przykro mi, ale to się nie wydarzy. 251 00:20:36,289 --> 00:20:39,181 Kiedy ci to oddam, wszystko się skończy. 252 00:20:39,259 --> 00:20:40,349 Nie ufam ci. 253 00:20:40,627 --> 00:20:42,952 O nie! Zaraz to upuścisz, Lupin! 254 00:20:43,029 --> 00:20:47,659 Widzisz? Teraz rozumiesz? Tylko ja jestem zdolny go złapać! 255 00:20:47,734 --> 00:20:51,602 Od teraz ja, będę zajmował się sprawą Lupina. Dobrze, Szefie? 256 00:20:53,006 --> 00:20:55,106 No to chodźmy. Za mną. 257 00:21:00,914 --> 00:21:03,314 Dobra. Ja też jadę. jedźmy! 258 00:21:06,353 --> 00:21:08,321 Hej, hej, hej, hej! 259 00:21:08,388 --> 00:21:11,084 Uch! Uważaj! To moje! 260 00:21:11,158 --> 00:21:13,922 Zachowujesz się bezwstydnie, Fujiko. Lupin, przestań! 261 00:21:13,994 --> 00:21:16,724 O czym ty mówisz? Ten klejnot jest mój! 262 00:21:16,797 --> 00:21:19,265 Jasne. Jeśli go weźmiesz, to ci go dam. 263 00:21:27,541 --> 00:21:29,338 Cholera! Nie możemy jechać szybciej? 264 00:21:34,500 --> 00:21:36,382 Berek. 265 00:21:36,450 --> 00:21:38,015 Nie złapiesz go! 266 00:21:38,085 --> 00:21:40,276 Ła! Ła! Co ty, do cholery, robisz? 267 00:21:40,354 --> 00:21:42,381 Oddaj mi to! Daj to! 268 00:21:42,456 --> 00:21:46,558 Puść! Puść mnie! Puść! 269 00:21:48,395 --> 00:21:49,453 Zatrzymaj się! 270 00:21:51,898 --> 00:21:52,956 Co to do cholery jest? 271 00:22:01,074 --> 00:22:02,739 O rany... 272 00:22:03,009 --> 00:22:05,842 Sam to sobie zrobiłeś. Nic na to nie poradzimy, Lupin. 273 00:22:07,447 --> 00:22:10,844 Nie mogę w to uwierzyć! Znów wszystko schrzaniłem, przez ciebie Fujiko! 274 00:22:11,051 --> 00:22:15,948 Co masz na myśli? To wszystko dlatego, że mi go nie dałeś. 275 00:22:16,223 --> 00:22:18,316 Huh? Ten chłopiec nadal trzyma się samochodu. 276 00:22:18,391 --> 00:22:21,417 Ty smarkaczu! To wszystko twoja wina! Puść! 277 00:22:27,301 --> 00:22:29,166 Boronco. Świetna robota! Świetna robota! 278 00:22:29,236 --> 00:22:31,261 Dopóki mamy Oko Salomona... 279 00:22:31,338 --> 00:22:32,703 to jest wszystko co się liczy! 280 00:22:32,773 --> 00:22:35,708 Pozwolimy Inspektorowi Zenigacie go ścigać. 281 00:22:39,900 --> 00:22:43,048 Zatrzymaj! Zatrzymaj! Zatrzymaj się! 282 00:22:43,917 --> 00:22:46,279 Lupin! Tym razem nie uciekniesz! 283 00:22:46,353 --> 00:22:49,220 Co za upierdliwy wrzód na tyłku. Nigdy się nie poddaje. 284 00:23:06,606 --> 00:23:08,033 Kto jest największym złodziejem na świecie? 285 00:23:08,308 --> 00:23:09,866 Aby ubiegać się o ten zaszczyt, organizowane są „Igrzyska Złodziei”... 286 00:23:09,943 --> 00:23:11,070 odbywają się w Japonii. 287 00:23:11,244 --> 00:23:13,635 Jigen i ja rozgrzewamy naszą maszynę, celując w trzecie zwycięstwo z rzędu... 288 00:23:13,713 --> 00:23:15,410 ale coś tu śmierdzi. 289 00:23:15,681 --> 00:23:18,175 Następny odcinek: „Kwiat czy burza, to wyścig złodziei!” 290 00:23:18,251 --> 00:23:19,785 Do zobaczenia! 291 00:23:20,153 --> 00:23:22,855 „Kwiat czy burza, to wyścig złodziei” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68