1 00:01:26,018 --> 00:01:30,582 Zenigata, Lupin jest już najbardziej problematycznym przestępcą we Francji. 2 00:01:31,122 --> 00:01:34,849 Kiedy przyprowadzisz mi Lupina? 3 00:01:35,093 --> 00:01:38,526 Ale szefie, jeszcze nie wymyśliłem idealnego planu. 4 00:01:39,064 --> 00:01:41,227 Nie dawaj mi żadnych wymówek! 5 00:01:41,599 --> 00:01:43,260 Jeśli tak dalej pójdzie, to cię musiał wywalić. 6 00:01:43,569 --> 00:01:44,297 Wywalić mnie? 7 00:01:44,636 --> 00:01:46,133 Jest Pan tego pewien? 8 00:01:47,405 --> 00:01:51,063 Oczywiście! I tym razem pani Jasmine ci pomoże. 9 00:01:51,177 --> 00:01:53,535 Ech? Porucznik Jasmine chce pomóc? 10 00:01:54,400 --> 00:01:58,211 Ale jeśli Lupin ucieknie, oboje zostaniecie zwolnieni! 11 00:02:01,311 --> 00:02:03,011 Zostanę zwolniony... 12 00:02:05,457 --> 00:02:10,023 Dobrze było mu to powiedzieć, poruczniku Jasmine? 13 00:02:13,031 --> 00:02:14,626 Było idealnie, szefie. 14 00:02:16,166 --> 00:02:19,902 Ale jaki jest powód Twojej rezygnacji? 15 00:02:20,640 --> 00:02:24,235 Tak naprawdę... wychodzę za mąż... 16 00:02:25,777 --> 00:02:28,978 Być może to będzie moje ostatnie zadanie. 17 00:02:35,000 --> 00:02:35,919 Smaczne. 18 00:02:36,055 --> 00:02:38,346 Poruczniku, jak możesz pić szampana? 19 00:02:38,625 --> 00:02:41,184 Teraz nie jest na to czas. 20 00:02:41,493 --> 00:02:42,391 Wiem. 21 00:02:42,894 --> 00:02:45,685 Jeśli Pani porucznik polegnie, spotka nas wszystkich taki sam los, prawda? 22 00:02:45,897 --> 00:02:46,625 Tak. 23 00:02:47,332 --> 00:02:48,492 Wszystko w porządku. 24 00:02:49,735 --> 00:02:52,569 Załóżmy, że świętujemy złapanie Lupina. 25 00:02:55,039 --> 00:02:56,729 Złapanie Lupina? 26 00:02:57,442 --> 00:03:04,070 Dobrze, w tym planie chcę, żebyś ściśle wykonywał moje polecenia. 27 00:03:04,215 --> 00:03:09,015 Nie pozwolę ci pobiec i złapać Lupina w trakcie zadania. 28 00:03:09,420 --> 00:03:10,311 Tak jest! 29 00:03:12,057 --> 00:03:19,493 A więc, po pierwsze, Zenigata... Czy nie zostaniesz moją walentynką? 30 00:03:20,398 --> 00:03:24,834 Być walentynką... porucznika...? 31 00:03:27,639 --> 00:03:31,507 *Tajna dyrektywa ICPO* 32 00:04:04,209 --> 00:04:06,074 Och, lasery podczerwone? 33 00:04:06,912 --> 00:04:09,642 Jak można było się spodziewać po słynnym nowojorskim sklepie z diamentami. 34 00:04:09,881 --> 00:04:11,346 Niełatwo się tu wkraść. 35 00:04:11,982 --> 00:04:18,714 Jeśli nie wyłączysz alarmu i prądu jednocześnie, policja się o tym dowie. 36 00:04:21,100 --> 00:04:22,155 No to zaczynajmy. 37 00:04:28,556 --> 00:04:28,956 Jeden. 38 00:04:29,757 --> 00:04:30,057 Dwa. 39 00:04:30,958 --> 00:04:31,258 Trzy. 40 00:04:40,312 --> 00:04:44,612 Pozostał tylko ten nowy model sejfu. Ale to bardzo proste. 41 00:04:44,884 --> 00:04:46,208 Jak ta piłka. 42 00:04:48,249 --> 00:04:49,649 I to wszystko. 43 00:05:18,583 --> 00:05:20,014 Wielki sukces. 44 00:05:20,018 --> 00:05:21,344 Pośpieszcie się i częstujmy się. 45 00:05:44,109 --> 00:05:46,575 Jeśli się ruszycie, ta kobieta oberwie! 46 00:05:47,246 --> 00:05:49,644 A teraz daj mi te diamenty! 47 00:05:50,148 --> 00:05:51,042 Kim jesteś? 48 00:05:51,515 --> 00:05:52,909 Oszustem z Brooklynu. 49 00:05:53,318 --> 00:05:54,610 Daj mi tę torbę. 50 00:06:01,491 --> 00:06:02,624 W porządku, połóż to tam. 51 00:06:06,631 --> 00:06:10,567 Jeśli ukradniesz mi łup, przyjdę po ciebie. 52 00:06:13,538 --> 00:06:14,936 Nowy Jork jest niebezpiecznym miejscem. 53 00:06:14,939 --> 00:06:16,399 Powinieneś być ostrożniejszy. 54 00:06:16,975 --> 00:06:17,469 Do widzenia! 55 00:06:28,017 --> 00:06:30,953 Nie mogę w to uwierzyć. Jesteście dwoma dorosłymi mężczyznami. 56 00:06:31,022 --> 00:06:32,453 Ale jesteś zupełnie bezużyteczny. 57 00:06:36,693 --> 00:06:39,792 Jeśli go złapię, zrobię mu straszne rzeczy. 58 00:06:40,365 --> 00:06:41,889 Poczekaj... Zaczekaj... 59 00:06:53,212 --> 00:06:57,949 Fujiko, Jeśli się wkurzysz, zniszczysz wszystko. 60 00:06:58,049 --> 00:06:59,943 Uspokój się! 61 00:07:00,685 --> 00:07:04,318 Zamontowałem na torbie nadajnik. 62 00:07:04,522 --> 00:07:05,750 Spójrz... 63 00:07:21,439 --> 00:07:22,663 W tym miejscu się zatrzymało. 64 00:07:22,707 --> 00:07:25,434 Więc to jest kryjówka tego oszusta? 65 00:07:25,577 --> 00:07:26,339 Nie wybaczę mu! 66 00:07:26,477 --> 00:07:30,345 Nie, to jest rezydencja szefa nowojorskiej mafii! 67 00:07:47,065 --> 00:07:48,896 Marille, wysiadaj z samochodu! 68 00:07:54,071 --> 00:07:56,070 Słuchaj, nie ruszaj się stąd! 69 00:08:00,400 --> 00:08:02,511 A teraz... macie! 70 00:08:07,719 --> 00:08:10,187 Stefan! Gdzie jesteś? Wszystko w porządku? 71 00:08:11,355 --> 00:08:12,515 Jestem tutaj, Marille. 72 00:08:17,428 --> 00:08:19,059 Mam diamenty. 73 00:08:19,229 --> 00:08:20,657 Jedźmy na miesiąc miodowy. 74 00:08:24,670 --> 00:08:25,994 Słyszałeś to? 75 00:08:26,038 --> 00:08:28,306 Zabiera nasze diamenty w podróż poślubną! 76 00:08:28,340 --> 00:08:30,139 Rany! Jak to może być miesiąc miodowy? 77 00:08:37,582 --> 00:08:41,441 Lupin wpadł prosto w moją pułapkę! 78 00:09:01,705 --> 00:09:05,166 Marille, bogowie wysłuchują mego błagania! 79 00:09:05,400 --> 00:09:08,278 Dzwon San Marco bije dla nas. 80 00:09:09,580 --> 00:09:12,275 Poruczniku, czy Lupin się pojawi? 81 00:09:12,650 --> 00:09:14,811 Nie mogę się mylić. 82 00:09:15,019 --> 00:09:16,081 Przyjdzie. 83 00:09:34,700 --> 00:09:37,607 Cześć, oszuście! Pójdziesz ze mną? 84 00:09:37,800 --> 00:09:38,403 Ruszajmy. 85 00:09:40,044 --> 00:09:41,068 Och, moja miłości... 86 00:09:41,614 --> 00:09:43,582 Niewiele mi już życia pozostało. 87 00:09:44,548 --> 00:09:46,074 O czym ty mówisz, Marille? 88 00:09:46,183 --> 00:09:47,575 Weźmy ślub natychmiast! 89 00:09:47,953 --> 00:09:50,913 Potem pojedziemy do Wenecji na miesiąc miodowy. 90 00:09:51,989 --> 00:09:52,887 Do Wenecji? 91 00:09:55,260 --> 00:09:56,024 Stefan. 92 00:09:56,428 --> 00:09:57,389 Kocham cię! 93 00:10:01,198 --> 00:10:04,864 Oprócz utraty wzroku cierpi na nieuleczalną chorobę. 94 00:10:05,103 --> 00:10:06,771 Nie wiem, jak długo będzie mogła żyć. 95 00:10:07,805 --> 00:10:11,999 Jednak jej ojciec nie wierzy słowom lekarza. 96 00:10:15,746 --> 00:10:22,547 Powiedziała mi, że ma nadzieję nosić diamenty i umrzeć w Wenecji. 97 00:10:23,754 --> 00:10:26,823 Dlatego mam nadzieję, że pozwolisz mi z nich skorzystać. 98 00:10:27,192 --> 00:10:28,250 Przepraszam! 99 00:10:29,693 --> 00:10:33,326 Czy naprawdę mówisz prawdę? 100 00:10:34,166 --> 00:10:37,699 Hej, samuraju! Myślisz, że sierota taka jak ja... 101 00:10:37,902 --> 00:10:40,329 ...kłamałby w tej sytuacji? 102 00:10:40,505 --> 00:10:42,200 Ty palancie! 103 00:10:42,939 --> 00:10:46,636 Ale ty porwałeś tę dziewczynę z rezydencji. 104 00:10:46,710 --> 00:10:48,007 Jeśli cię złapią, zostaniesz zabity! 105 00:10:50,082 --> 00:10:52,007 Wiem, że już jej nie zobaczę. 106 00:10:52,551 --> 00:10:56,647 Ale nawet jeśli stracę życie, mam nadzieję, że spełnię jej marzenia. 107 00:11:08,532 --> 00:11:10,923 Przed zakończeniem jej pogrzebu zwrócę je tobie. 108 00:11:11,003 --> 00:11:12,995 Błagam cię, pożycz mi je! 109 00:11:13,337 --> 00:11:14,395 Są naprawdę wzruszający. 110 00:11:14,406 --> 00:11:16,130 Lupin, możemy pomóc? 111 00:11:16,200 --> 00:11:19,800 Serce kobiety łatwo ulega wpływom... 112 00:11:19,845 --> 00:11:22,542 O Boże. Nie będę Cię już więcej prosić. 113 00:11:22,647 --> 00:11:24,737 W każdym razie im pomogę. 114 00:11:33,090 --> 00:11:35,355 Stefan, gdzie jesteś? 115 00:11:36,394 --> 00:11:37,760 Kim są ci ludzie? 116 00:11:44,335 --> 00:11:47,097 Nie martw się, jesteśmy twoimi sojusznikami. 117 00:11:48,372 --> 00:11:49,364 Goemon... 118 00:11:50,475 --> 00:11:52,936 Lupin, dołączymy też? 119 00:11:53,110 --> 00:11:55,403 Cóż, czemu nie... 120 00:12:06,958 --> 00:12:08,423 To ludzie mafii... 121 00:12:32,917 --> 00:12:33,781 Idźcie, Fujiko! 122 00:12:33,933 --> 00:12:34,980 Pospieszcie się i wsiądźcie do łodzi! 123 00:12:51,003 --> 00:12:52,964 Zenigata, już najwyższy czas. 124 00:12:53,300 --> 00:12:53,969 Tak jest. 125 00:12:54,339 --> 00:12:56,172 Pospiesz się i mocno mnie przytul. 126 00:12:56,675 --> 00:12:57,771 Ale, poruczniku... 127 00:12:59,143 --> 00:12:59,839 To rozkaz! 128 00:13:00,212 --> 00:13:01,772 Pośpiesz się, przytul mnie... 129 00:13:07,985 --> 00:13:08,376 Marille. 130 00:13:08,787 --> 00:13:09,845 Marille. 131 00:13:10,422 --> 00:13:11,600 Co się stało? 132 00:13:11,611 --> 00:13:12,980 Stan Marille... 133 00:13:15,100 --> 00:13:23,467 Stefan, chciałbym, żeby moje życie zakończyło się na tej łódce. 134 00:13:24,544 --> 00:13:28,568 Bóg pomógł mi przetrwać aż do dziś. Umrę w Wenecji. 135 00:13:29,574 --> 00:13:31,508 Dziękuję, Stefan! 136 00:13:35,200 --> 00:13:35,608 Marille! 137 00:13:35,781 --> 00:13:37,573 Nie poddawaj się, Marille! 138 00:13:38,316 --> 00:13:39,876 Lupin, podejdź szybko! 139 00:13:40,018 --> 00:13:41,583 Lupin, Marille... 140 00:13:46,558 --> 00:13:46,949 Co się dzieje? 141 00:13:47,325 --> 00:13:48,521 Ona jeszcze nie umarła. 142 00:13:48,727 --> 00:13:50,792 Jeszce oddycha, może uda nam się ją uratować. 143 00:14:11,800 --> 00:14:12,748 Poczekaj! 144 00:14:12,851 --> 00:14:16,486 To jest szpital! Nie można tu biegać z bronią. 145 00:14:17,022 --> 00:14:17,650 A co z tobą? 146 00:14:19,691 --> 00:14:22,116 Co za dziecko! Nosić to ze sobą... 147 00:14:26,030 --> 00:14:26,828 Pospiesz się! 148 00:15:05,671 --> 00:15:07,395 Ła! Tatko! 149 00:15:14,679 --> 00:15:17,377 Nie jesteś jedynym mistrzem przebrań! 150 00:15:17,700 --> 00:15:19,979 W końcu cię złapałem! 151 00:15:20,284 --> 00:15:21,900 Cóż, przyznaję się do porażki. 152 00:15:21,922 --> 00:15:24,986 Ale to nie ty mnie złapałeś, tatku. 153 00:15:24,999 --> 00:15:25,620 Co? 154 00:15:25,644 --> 00:15:28,749 Zachwyciły mnie fantastyczne umiejętności aktorskie Pani Jasmine. 155 00:15:28,766 --> 00:15:30,750 To było bardzo realistyczne. 156 00:15:31,996 --> 00:15:34,564 Wiedziałam, że wszyscy będziecie w Nowym Jorku. 157 00:15:34,699 --> 00:15:37,629 Aresztowaliśmy szefa mafii. 158 00:15:37,903 --> 00:15:40,970 A ja zachowałam się jak jego córka. 159 00:15:41,500 --> 00:15:45,336 Lupin, tę celę zaprojektowałam ja! 160 00:15:45,610 --> 00:15:48,938 Nawet ty nie będziesz w stanie z niej uciec. 161 00:15:51,316 --> 00:15:53,616 Zobaczymy, canzone. 162 00:15:54,122 --> 00:15:55,883 Zobaczymy, jak spróbujesz. 163 00:15:56,520 --> 00:15:58,253 Idziemy, Panie Zenigata. 164 00:15:58,257 --> 00:15:59,883 Tak, z przyjemnością. 165 00:16:00,825 --> 00:16:02,317 Na razie, Lupin. 166 00:16:03,800 --> 00:16:05,494 Lupin, przepraszam. 167 00:16:05,563 --> 00:16:08,696 Wszystko dlatego, że dałem się oszukać ich łzom. 168 00:16:08,733 --> 00:16:10,495 Fujiko, nie martw się tym. 169 00:16:11,769 --> 00:16:14,033 Ja też byłem nieostrożny. Wybaczcie mi! 170 00:16:14,255 --> 00:16:16,740 Cóż, przeprosiny teraz nie pomogą. 171 00:16:22,646 --> 00:16:23,473 Niebezpieczne, niebezpieczne. 172 00:16:25,283 --> 00:16:26,241 Bądź ostrożny, Lupin! 173 00:16:26,517 --> 00:16:30,316 Jeśli się poślizgniesz, możesz zginąć! 174 00:16:31,455 --> 00:16:32,344 Na to wygląda. 175 00:16:45,769 --> 00:16:47,027 Panie Zenigata. 176 00:16:47,405 --> 00:16:48,099 Tak? 177 00:16:48,172 --> 00:16:50,339 Dzisiaj jest ładna pogoda, prawda? 178 00:16:50,341 --> 00:16:51,540 Tak, poruczniku. 179 00:16:52,077 --> 00:16:53,569 Przestań z tym „porucznikiem”. 180 00:16:54,378 --> 00:16:57,372 Po prostu mów mi Jasmine. 181 00:16:58,083 --> 00:16:59,445 Tak... Cóż... 182 00:17:00,300 --> 00:17:00,942 Jasmine... 183 00:17:01,453 --> 00:17:03,784 Proszę mów trochę głośniej! 184 00:17:04,121 --> 00:17:04,783 Tak! 185 00:17:07,400 --> 00:17:08,286 Jasmine... 186 00:17:08,660 --> 00:17:09,986 Co? 187 00:17:31,415 --> 00:17:32,980 Lupin, uważaj! 188 00:17:41,158 --> 00:17:45,121 Zenigata, zawsze pisałeś do mnie listy. 189 00:17:46,331 --> 00:17:51,332 Tak, to wszystko były raporty ze śledztwa. 190 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Ale spodziewałam się listu miłosnego. 191 00:17:55,900 --> 00:18:00,033 Nie...nie. jeśli... myślisz, że... to... 192 00:18:00,200 --> 00:18:01,772 Nie mam nic przeciwko... 193 00:18:01,846 --> 00:18:02,778 Tak, tak, tak... 194 00:18:03,181 --> 00:18:04,309 Naprawdę? 195 00:18:04,382 --> 00:18:05,309 Tak! 196 00:18:09,321 --> 00:18:14,251 Zenigata, to powinna być ostatnia sprawa, nad którą pracuję. 197 00:18:15,860 --> 00:18:16,957 Dlaczego? 198 00:18:18,129 --> 00:18:20,991 Chcę rzucić to wszystko i wyjść za mąż. 199 00:18:22,166 --> 00:18:26,298 Z... za kogo? 200 00:18:30,939 --> 00:18:34,339 Istnieje legenda o Wenecji. 201 00:18:34,743 --> 00:18:38,970 Jeśli para pocałuje się pod mostem tam, będą połączeni na zawsze. 202 00:18:41,115 --> 00:18:42,414 Co o tym myślisz? 203 00:18:53,700 --> 00:18:54,588 Poru...poruczniku... 204 00:18:55,029 --> 00:18:56,428 Jasmine, powiedziałam. 205 00:18:56,600 --> 00:18:58,789 Jasmine, łatwo to sprawdzić. 206 00:18:59,867 --> 00:19:00,526 Naprawdę? 207 00:19:00,836 --> 00:19:01,732 Tak. 208 00:19:02,403 --> 00:19:04,135 A jak? 209 00:19:04,640 --> 00:19:07,765 Zgłaszam się na ochotnika do przeprowadzenia eksperymentu. 210 00:19:08,076 --> 00:19:11,612 O mój Boże! Jesteś taki niezawodny, Zenigata. 211 00:19:12,413 --> 00:19:13,480 Spójrz, tam jest most. 212 00:19:41,500 --> 00:19:42,639 Cholera! 213 00:19:42,655 --> 00:19:43,742 W tym przypadku... 214 00:19:57,491 --> 00:19:58,883 Przestań, Lupin. 215 00:19:59,026 --> 00:20:00,894 Jeśli pójdziesz dalej, możesz zginąć! 216 00:20:02,930 --> 00:20:06,165 Fujiko, przepraszam, ale czy mogłabyś pożyczyć mi swój stanik? 217 00:20:08,269 --> 00:20:09,934 Jak możesz o tym myśleć? 218 00:20:10,938 --> 00:20:11,905 Ty idioto! 219 00:20:14,300 --> 00:20:16,472 Teraz jest już za późno, żeby odmówić. 220 00:20:24,577 --> 00:20:26,013 Miseczka D? 221 00:20:33,500 --> 00:20:34,355 Dobra, do dzieła! 222 00:20:34,763 --> 00:20:35,957 Wszyscy, przygotujcie się! 223 00:20:47,100 --> 00:20:48,569 Teraz! Skaczcie! 224 00:21:07,561 --> 00:21:12,093 Ale jeśli Lupin ucieknie, nie będę mogła wyjść za mąż. 225 00:21:12,633 --> 00:21:16,635 Nie... Nawet Lupin nie będzie w stanie uciec z tej celi. 226 00:21:16,900 --> 00:21:18,637 Mogę to zagwarantować. 227 00:21:28,949 --> 00:21:31,982 Zenigata, czy wkrótce podejmiesz decyzję? 228 00:21:33,854 --> 00:21:35,453 A co do tego... poruczniku... 229 00:21:35,523 --> 00:21:37,017 Jasmine, powiedziałam. 230 00:21:37,024 --> 00:21:38,550 Ja...Jasmine... 231 00:21:39,061 --> 00:21:40,628 Co? 232 00:21:40,900 --> 00:21:43,964 Chciałbym... chciałbym... 233 00:21:49,237 --> 00:21:51,330 Czy wyjdziesz za mnie? 234 00:21:52,300 --> 00:21:53,377 Dziękuję! 235 00:21:53,379 --> 00:21:54,600 Zgadzam się! 236 00:21:58,946 --> 00:22:01,282 Tatko, rzadko cię widuje z kobietą. 237 00:22:01,300 --> 00:22:03,410 Zazdroszczę ci! 238 00:22:04,000 --> 00:22:05,080 Ty draniu, Lu....Lu.. 239 00:22:05,086 --> 00:22:05,814 ... 240 00:22:10,000 --> 00:22:12,289 Lupin, ty draniu! 241 00:22:17,400 --> 00:22:20,300 Moje małżeństwo jest zrujnowane! 242 00:22:24,905 --> 00:22:26,036 Poruczniku...! 243 00:22:26,775 --> 00:22:29,070 Lupin, ty łajdaku! Jak śmiesz przerywać taką chwilę. 244 00:22:29,411 --> 00:22:30,778 Nie wybaczę ci! 245 00:22:31,145 --> 00:22:33,007 Czuję, że ogarnia mnie twój gniew! 246 00:22:34,900 --> 00:22:36,547 Arrivederci! 247 00:22:36,951 --> 00:22:37,749 Zamknij się! 248 00:22:38,085 --> 00:22:40,476 Nawet jeśli spędzę całe życie, złapię cię! 249 00:22:42,490 --> 00:22:45,152 Ale nie sądziłem, że taka rzecz pomoże nam się uwolnić. 250 00:22:45,359 --> 00:22:46,353 Mam rację, Fujiko? 251 00:22:46,500 --> 00:22:47,700 To niegrzeczne! 252 00:22:48,695 --> 00:22:51,161 A tak w ogóle, podoba Ci się to? 253 00:22:53,567 --> 00:22:54,661 Nic nie widzę! 254 00:22:57,539 --> 00:22:59,097 Lupin! Zaczekaj! 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68