1 00:01:23,666 --> 00:01:26,496 Wiesz o czym myślę, Jigen? 2 00:01:27,303 --> 00:01:28,167 Nie wiem. 3 00:01:28,604 --> 00:01:29,468 O Hannibalu. 4 00:01:30,707 --> 00:01:34,007 Bitwa, którą Cesarstwo Rzymskie stoczyło z Hannibalem. 5 00:01:37,446 --> 00:01:39,771 Podróż Hannibala przez Pireneje... 6 00:01:41,651 --> 00:01:43,846 Lupin, coś jest nie tak. 7 00:01:46,155 --> 00:01:48,452 Wszystkie auta jadą drogą. 8 00:01:48,558 --> 00:01:50,425 Będziemy gonić go od tyłu. 9 00:01:54,530 --> 00:01:55,958 Dobrze, wykonajmy plan. 10 00:02:14,450 --> 00:02:16,600 Przełączamy się na plan wsteczny! 11 00:02:20,656 --> 00:02:23,992 Lupin, jesteś otoczony, poddaj się... 12 00:02:30,166 --> 00:02:31,000 Hej, czekaj! 13 00:03:34,363 --> 00:03:35,823 Widzieliście żółty samochód? 14 00:03:35,865 --> 00:03:36,757 Żółty samochód... 15 00:03:37,767 --> 00:03:41,355 Żółty samochód jechał z pełną prędkością tędy. 16 00:03:41,404 --> 00:03:44,166 Dziękuję! Merci beaucoup! 17 00:03:44,272 --> 00:03:46,464 Dziękuję za pomoc! 18 00:04:09,198 --> 00:04:13,000 *Combat Magnum rozrzucony na pustkowiu* 19 00:04:18,341 --> 00:04:23,201 Cholera! Ten drań Lupin śmiał mnie oszukać! 20 00:04:28,484 --> 00:04:31,500 Nie powinni być daleko. Rozdzielcie się i szukajcie! 21 00:04:48,470 --> 00:04:52,065 W Pirenejach znajduje się małe, niezależne państwo. 22 00:04:52,241 --> 00:04:53,239 Jaki jest twój cel? 23 00:04:53,655 --> 00:04:54,739 Złota moneta. 24 00:04:54,944 --> 00:04:57,505 Jedyna w swoim rodzaju złota moneta. 25 00:04:57,513 --> 00:04:58,845 Kto ci dał tę wskazówkę? 26 00:04:59,200 --> 00:05:00,209 Fujiko, oczywiście. 27 00:05:03,000 --> 00:05:03,409 Lupin... 28 00:05:03,415 --> 00:05:04,745 Co...Co? Co? Co? 29 00:05:04,954 --> 00:05:07,656 Nie ciągnij tak! Prawie zwichnąłem ramię. 30 00:05:28,978 --> 00:05:30,743 Kto to jest? 31 00:05:31,114 --> 00:05:34,747 Szukałem cię, Jigen! 32 00:05:39,421 --> 00:05:41,282 Pięć lat temu... 33 00:05:41,724 --> 00:05:43,284 Powinieneś pamiętać. 34 00:05:44,293 --> 00:05:45,391 Stoneman. 35 00:05:45,394 --> 00:05:45,983 Zgadza się. 36 00:05:49,198 --> 00:05:50,988 Tym razem to była moja wina, ale... 37 00:05:51,700 --> 00:05:54,903 Jesteś z tego zadowolony? Zacznijmy od nowa, Jigen. 38 00:05:55,471 --> 00:05:59,270 Pojutrze, w tym samym miejscu. 39 00:06:00,209 --> 00:06:01,901 Mam nadzieję, że mnie nie zawiedziesz, Stoneman. 40 00:06:07,717 --> 00:06:08,584 Kto to jest? 41 00:06:09,800 --> 00:06:11,984 Przeciwnik, który chce się ze mną ponownie zmierzyć. 42 00:06:12,288 --> 00:06:14,883 Nie ma mowy, nie mamy na to czasu. 43 00:06:15,358 --> 00:06:18,386 Wybieramy się na poszukiwanie złota, prawda? 44 00:06:19,261 --> 00:06:21,093 Czy powiedziałem, że nie jadę? 45 00:06:21,998 --> 00:06:25,026 Pojedynek odbędzie się w tym samym miejscu. 46 00:06:27,400 --> 00:06:28,735 Jigen, pokroję tego człowieka na kawałki. 47 00:06:30,506 --> 00:06:31,173 Czekaj! 48 00:06:31,741 --> 00:06:32,573 Zaczekaj, Goemon! 49 00:06:33,242 --> 00:06:36,511 Ten facet to moja sprawa. Nie wtrącaj się! 50 00:06:59,368 --> 00:07:01,597 Nie winię Stonemana za jego złość. 51 00:07:03,005 --> 00:07:05,803 Wystawiłem go pięć lat temu. 52 00:07:06,266 --> 00:07:12,236 W tamtym czasie zawsze mierzył się z innymi strzelcami wyborowymi. 53 00:07:12,881 --> 00:07:16,180 O 15:00 podjęliśmy taką decyzję. 54 00:07:17,253 --> 00:07:19,313 Chciał mnie pokonać, żeby zwiększyć swoją sławę. 55 00:07:24,293 --> 00:07:27,153 Ale nie powinienem tam jechać tym złomem. 56 00:07:37,005 --> 00:07:42,068 Kiedy spóźniłem się trzy godziny... 57 00:07:42,445 --> 00:07:45,306 Na szczycie zobaczyłem swoją przekreśloną twarz. 58 00:07:47,116 --> 00:07:50,542 Każdy, kto musiałby tak długo czekać, byłby zły. 59 00:08:05,401 --> 00:08:08,601 Ale wtedy był nowicjuszem... 60 00:08:09,401 --> 00:08:11,601 ...i oczywiście, że bym wygrał. 61 00:08:12,241 --> 00:08:13,169 A co teraz? 62 00:08:13,275 --> 00:08:14,669 Myślę, że 50/50. 63 00:08:15,144 --> 00:08:18,078 Jeśli nie masz pewności siebie, pozwól mi iść. 64 00:08:18,866 --> 00:08:19,576 Odmawiam. 65 00:08:19,615 --> 00:08:20,739 Gotowe. 66 00:08:21,084 --> 00:08:24,348 Do wykonania tej torby wykorzystałam skórę krokodyla. 67 00:08:24,653 --> 00:08:28,218 Użyję jej na złoto! 68 00:08:29,524 --> 00:08:33,590 Paryż, lotnisko Orly 69 00:09:14,436 --> 00:09:16,834 Lupin, pojawił się francuski patrol powietrzny! 70 00:09:26,415 --> 00:09:28,141 Dziękuję za pomoc. 71 00:09:28,711 --> 00:09:30,108 W takim razie liczę na ciebie. 72 00:09:30,244 --> 00:09:30,949 Zrozumiano. 73 00:09:41,066 --> 00:09:43,025 W ten sposób cię z powrotem zaciągnę. 74 00:09:56,300 --> 00:09:58,273 Czy mógłbyś spróbować jeszcze raz? 75 00:09:58,480 --> 00:10:01,146 Nie ma mowy. Zaraz opuścimy przestrzeń powietrzną Francji. 76 00:10:01,900 --> 00:10:04,046 Czy ty wiesz, co mówisz? 77 00:10:04,586 --> 00:10:06,554 Jeśli nie będziesz wykonywał moich rozkazów, będę strzelę. 78 00:10:06,655 --> 00:10:07,700 Tak... Tak jest! 79 00:10:12,161 --> 00:10:15,028 Cześć, Zeniggggata! 80 00:10:16,665 --> 00:10:18,796 Tu Patrol Powietrzny! 81 00:10:19,034 --> 00:10:21,000 Niezidentyfikowany samolot! Niezidentyfikowany samolot! 82 00:10:21,222 --> 00:10:22,698 Zawróćcie albo będziemy strzelać! 83 00:10:48,197 --> 00:10:50,055 Zaczekaj, Lupppin! 84 00:10:50,099 --> 00:10:52,531 Przepraszam, tatku, czy mógłbyś na chwilę się zamknąć? 85 00:10:54,803 --> 00:10:56,168 Słyszysz mnie, Lupin? 86 00:10:56,805 --> 00:10:58,567 Głośno i wyraźnie, Kochana Fujiko. 87 00:10:58,607 --> 00:11:00,004 Przyjrzyj się temu uważnie! 88 00:11:00,009 --> 00:11:02,133 Do miasta można dotrzeć trzema drogami. 89 00:11:02,511 --> 00:11:05,045 Drzwi na granicy zawsze zamykają o 16:00. 90 00:11:06,015 --> 00:11:07,207 Są tam, prawda? 91 00:11:29,000 --> 00:11:31,438 Pospieszcie się, zaraz przybędzie tajna policja. 92 00:11:34,710 --> 00:11:39,747 Inspektorze Zenigata, kara za przestępstwa w tym kraju jest surowa. 93 00:11:39,948 --> 00:11:42,382 O czym ty mówisz? Wszędzie policja to policja! 94 00:11:42,951 --> 00:11:45,911 Oni są moimi kolegami-oficerami. 95 00:11:45,988 --> 00:11:48,513 Dostaliśmy wykład. No to do widzenia! 96 00:12:13,215 --> 00:12:14,443 Zapamiętam to! 97 00:12:15,017 --> 00:12:16,978 Wsadzę cię za to do więzienia! 98 00:12:36,238 --> 00:12:36,996 Czy to on? 99 00:12:37,100 --> 00:12:41,010 Zgadza się. To Branco przywódca tajnej policji. 100 00:12:42,911 --> 00:12:46,442 A zarazem jest właścicielem złotej monety. 101 00:12:47,516 --> 00:12:49,040 Rozumiem, to on... 102 00:12:54,456 --> 00:12:57,516 Muszę ci przyznać, że masz gust. 103 00:12:57,693 --> 00:13:00,061 Bardzo trudno było się o tym dowiedzieć. 104 00:13:03,465 --> 00:13:08,161 Jedyna złota moneta Hannibala. Pozwól, że ci ją ukradnę! 105 00:13:08,770 --> 00:13:12,797 Jigen, dokąd? O czym on myśli? 106 00:13:13,000 --> 00:13:15,874 Nie mam pojęcia. 107 00:13:20,449 --> 00:13:25,015 Rozumiem, co czujesz, ale czy mimo wszystko możesz ze mną walczyć? 108 00:13:26,500 --> 00:13:27,583 Spadaj, dzieciaku! 109 00:13:28,657 --> 00:13:32,994 „Dzieciaku” powiedziałeś? To wystarczający powód. Wyciągnij to! 110 00:13:38,044 --> 00:13:38,931 Wyciągnij to! 111 00:13:39,401 --> 00:13:42,126 Nie czas na nerwowość. Chodźmy! 112 00:13:55,283 --> 00:13:57,317 Ktoś nadchodzi, bądźcie czujni! 113 00:14:01,923 --> 00:14:03,522 Przybyłem odwiedzić Jego Wysokość. 114 00:14:07,800 --> 00:14:09,319 Wasza Wysokość, to jest sytuacja kryzysowa. 115 00:14:09,900 --> 00:14:11,032 Co jest? 116 00:14:11,033 --> 00:14:12,322 Kolejny atak? 117 00:14:12,544 --> 00:14:13,961 Panie premierze, to jest ten facet. 118 00:14:16,605 --> 00:14:20,572 Wziąłem twoją monetę Hannibala. Lupin III. 119 00:14:25,347 --> 00:14:29,106 Nie strasz mnie, czyż nie jest tutaj? 120 00:14:38,493 --> 00:14:40,693 Panie Premierze, złapaliśmy podejrzaną osobę. 121 00:14:40,829 --> 00:14:42,660 Co ty robisz? 122 00:14:42,800 --> 00:14:44,229 Cześć, Tatku... 123 00:14:46,135 --> 00:14:47,267 Kim on jest? 124 00:14:47,503 --> 00:14:48,970 Nie jestem intruzem. 125 00:14:49,304 --> 00:14:51,229 Jestem Zenigata z ICPO. 126 00:14:51,600 --> 00:14:53,122 Inspektora Zenigata. 127 00:14:53,133 --> 00:14:57,845 Nie znam cię. Karą za wtargnięcie jest śmierć! 128 00:14:59,800 --> 00:15:04,074 Ale dziś wieczorem jesteśmy zajęci, więc pozwolę ci odejść. 129 00:15:06,600 --> 00:15:09,521 Postaraj się wyglądać bardziej żywo! 130 00:15:13,500 --> 00:15:14,586 Żywiej? 131 00:15:20,201 --> 00:15:22,262 No więc robota skończona. 132 00:15:22,704 --> 00:15:24,972 O czym ty mówisz? To jeszcze nie koniec. 133 00:15:42,144 --> 00:15:44,415 Więc to jest moneta Hannibala? 134 00:15:44,726 --> 00:15:48,354 Czy wiesz dlaczego mają tylko jedną, Fujiko? 135 00:15:49,011 --> 00:15:50,121 Nie wiem. 136 00:15:51,011 --> 00:15:55,499 Nie sądzę, żeby jedna złota moneta była tyle warta. 137 00:15:56,071 --> 00:15:57,600 Zapomnij o monecie. 138 00:15:57,906 --> 00:16:00,806 Nasz partner jutro stoczy pojedynek. 139 00:16:00,809 --> 00:16:06,106 Nie martw się o Jigena. Jest najszybszym i najcelniejszym strzelcem. 140 00:16:11,119 --> 00:16:15,818 Gęstość złota... waga całkowita... 141 00:16:16,391 --> 00:16:17,849 Aha... Teraz już rozumiem. 142 00:16:18,600 --> 00:16:19,955 Lupin, co rozumiesz? 143 00:16:20,300 --> 00:16:27,027 Legenda mówiąca o tym, że Hannibal ukrył coś w Pirenejach jest prawdziwa. 144 00:16:28,070 --> 00:16:28,934 Hej, Goemon... 145 00:16:30,606 --> 00:16:31,773 Liczę na ciebie. 146 00:16:40,048 --> 00:16:41,647 Udało się, wyszło! 147 00:16:55,363 --> 00:16:56,257 Przepraszam. 148 00:16:56,465 --> 00:16:58,899 Przestań przepraszać. Nie winię cię. 149 00:17:38,066 --> 00:17:39,340 Jigen, zrób to szybko! 150 00:17:39,341 --> 00:17:41,431 Drzwi zostaną zamknięte o godzinie 16:00. 151 00:17:49,418 --> 00:17:53,754 Dlaczego nie weźmiesz tego? 152 00:17:53,854 --> 00:17:54,354 Trzymaj. 153 00:17:56,758 --> 00:18:01,195 Jeśli nie możesz opuścić murów miasta, pozwól mi je zachować. 154 00:18:01,400 --> 00:18:03,223 Draniu, myślisz, że... 155 00:18:03,299 --> 00:18:05,628 Poczekaj. Za 5 minut będzie po wszystkim. 156 00:18:10,205 --> 00:18:12,573 Branco już się obudził! 157 00:18:19,948 --> 00:18:22,280 Jigen nie zna drogi do granicy. 158 00:18:23,184 --> 00:18:24,016 I co z tym? 159 00:18:49,744 --> 00:18:52,880 Podążaj za fragmentami broni, aby dotrzeć do granicy. 160 00:18:56,117 --> 00:18:57,741 Lupin, co ty sobie myślisz? 161 00:19:00,322 --> 00:19:01,116 Co się stało, Jigen? 162 00:19:01,156 --> 00:19:02,654 Twoja broń jest uszkodzona? 163 00:19:19,207 --> 00:19:20,601 Nie myśl, że uda ci się uciec! 164 00:19:56,277 --> 00:19:59,168 Lupin, jesteś strasznie bezduszną osobą. 165 00:19:59,180 --> 00:20:01,045 Co? Wszystko będzie dobrze. 166 00:20:01,415 --> 00:20:02,203 Dlaczego? 167 00:20:02,800 --> 00:20:06,019 Potrafi złożyć broń nawet z zamkniętymi oczami. 168 00:20:13,328 --> 00:20:18,227 Co za udręka! Myślisz, że to zabawne, co, Lupin? 169 00:20:26,700 --> 00:20:29,409 Ale nie sądzę, żeby miał więcej naboi. 170 00:21:27,900 --> 00:21:29,536 No i to było na tyle... 171 00:22:07,242 --> 00:22:10,539 Pośpiesz się, Jigen! Nie ma czasu! 172 00:22:51,152 --> 00:22:53,313 Hej, Jigen kumplu, dokąd jedziemy? 173 00:22:53,800 --> 00:22:55,217 Po prostu jedź naprzód. 174 00:23:06,334 --> 00:23:09,059 Dziękujemy wszystkim za wsparcie do setnego odcinka. 175 00:23:09,200 --> 00:23:13,230 W przyszłym tygodniu jest rocznica, więc ukradnę... 176 00:23:13,307 --> 00:23:15,470 ...sławę, którą odziedziczyłem dzięki własnemu dziadkowi! 177 00:23:15,843 --> 00:23:16,367 Następny odcinek: 178 00:23:16,378 --> 00:23:19,003 „Słynna operacja kradzieży obrazu” Do zobaczenia! 179 00:23:20,300 --> 00:23:22,989 *Następny odcinek* „Słynna operacja kradzieży obrazu” 300 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68