1 00:01:29,455 --> 00:01:33,789 Scena kabuki 2 00:01:35,697 --> 00:01:38,958 Ten oficjalny strój nie jest dla ciebie. 3 00:01:40,150 --> 00:01:43,093 Nie nadajesz się na samuraja. 4 00:01:48,642 --> 00:01:51,738 Bezużyteczny głupcze, ile czasu zajmie ci złapanie Lupina? 5 00:01:51,846 --> 00:01:54,103 Proszę poczekać... 6 00:01:54,500 --> 00:01:55,443 Nie mogę czekać! 7 00:01:55,847 --> 00:01:56,908 Jesteś idiotą! Kretynem! 8 00:01:57,100 --> 00:01:58,481 Bezużyteczny policjantem! 9 00:02:04,824 --> 00:02:05,991 Poczekaj! 10 00:02:06,159 --> 00:02:07,800 Ty głupi palancie! 11 00:02:10,496 --> 00:02:13,200 Ty palancie. Myślisz, że możesz to zrobić, bo jesteś ministrem? 12 00:02:18,277 --> 00:02:19,572 On jest wściekły! 13 00:02:19,738 --> 00:02:22,403 - Pomocy! Pomocy! - Cisza! Zamknij się! 14 00:02:22,422 --> 00:02:24,000 Komisarzu Asano, proszę poczekać! 15 00:02:24,255 --> 00:02:25,600 Żadnej przemocy! 16 00:02:26,500 --> 00:02:27,645 Nie mogę... 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,081 Puść mnie! Zenigata, ty idioto! 18 00:02:29,122 --> 00:02:31,000 - Przemocą tego nie rozwiążemy. - To wstyd dla policjanta. 19 00:02:31,011 --> 00:02:34,500 - Zenigata, puść mnie! - Komisarzu Asano! Proszę się uspokoić! 20 00:02:49,068 --> 00:02:54,607 Scena harakiri 21 00:02:59,545 --> 00:03:01,039 Ooishi jeszcze tu nie ma? 22 00:03:01,400 --> 00:03:02,980 Kuranosuke jeszcze tu nie przyszedł? 23 00:03:14,326 --> 00:03:15,018 Auć! 24 00:03:15,461 --> 00:03:16,350 Co robisz? 25 00:03:25,872 --> 00:03:29,000 Zupełnie jak dzieciaki. Co roku przychodzę oglądać Chuushingurę. 26 00:03:29,005 --> 00:03:30,999 Czy Japończycy są idiotami? 27 00:03:31,010 --> 00:03:32,239 To prawda. 28 00:03:35,382 --> 00:03:39,413 Proszę wybaczyć, nazywam się Kira Kozukenosuke. 29 00:03:39,753 --> 00:03:41,584 Ty jesteś dramatopisarzem Chuushingury? 30 00:03:41,700 --> 00:03:42,711 Nie żartuj sobie! 31 00:03:43,256 --> 00:03:46,200 Nie jestem aż tak zły. 32 00:03:48,393 --> 00:03:51,585 Ostatnio sztuczne zęby płatają figle. 33 00:03:51,588 --> 00:03:56,064 Ale ja, podobnie jak ty, uważam Chuushingurę za nudną. 34 00:03:57,003 --> 00:03:59,302 Nie rób tego, staruszku. To obrzydliwe. 35 00:04:09,100 --> 00:04:10,014 Mówi Asano. 36 00:04:10,549 --> 00:04:11,577 Minister? 37 00:04:11,900 --> 00:04:12,681 Wywalił mnie? 38 00:04:13,244 --> 00:04:14,444 Czyżby? 39 00:04:15,888 --> 00:04:17,680 Jak mogli cię wyrzucić, komisarzu? 40 00:04:18,558 --> 00:04:20,025 Nie ma to znaczenia, Zenigata. 41 00:04:20,026 --> 00:04:21,050 Sam siebie skazałem na zagładę. 42 00:04:21,527 --> 00:04:24,159 Jako stróż prawa nie powinienem używać przemocy. 43 00:04:24,731 --> 00:04:28,990 Ale gdybym wiedział, że tak się stanie, to bym wyśmiał tego ministra. 44 00:04:29,969 --> 00:04:32,961 Przepraszam! Nie powinienem był cię zatrzymywać. 45 00:04:33,807 --> 00:04:36,541 Nieważne. Musisz iść dalej. 46 00:04:36,908 --> 00:04:40,271 To ja jestem temu winien, bo nie złapałem Lupina. 47 00:04:40,600 --> 00:04:41,005 Zenigata! 48 00:04:41,514 --> 00:04:42,110 Tak! 49 00:04:42,544 --> 00:04:46,441 Bez względu na wszystko musisz aresztować Lupina i sprawić, by temu ministrowi wybałuszono oczy. 50 00:04:46,500 --> 00:04:47,200 Tak jest! 51 00:04:51,890 --> 00:04:55,020 Moi koledzy policjanci! 52 00:04:55,227 --> 00:04:57,595 Jesteśmy tu, żeby pomścić Komisarza Asano. 53 00:04:58,100 --> 00:05:02,064 Dlaczego zwolniono Komisarza Asano? 54 00:05:02,402 --> 00:05:05,032 To Lupin. Wszystko przez Lupina. 55 00:05:05,305 --> 00:05:06,832 Bo nadal jest wolny. 56 00:05:07,207 --> 00:05:10,808 Aby pomścić Komisarza Asano, musimy pokonać przeklętego Lupina. 57 00:05:11,111 --> 00:05:13,875 Podążaj za Zenigatą, demonem zemsty. 58 00:05:14,212 --> 00:05:16,739 Razem w największej operacji mającej na celu pojmanie Lupina. 59 00:05:17,100 --> 00:05:19,675 Kryptonim: Chuushingura! 60 00:05:22,455 --> 00:05:26,514 "Nazwa operacji to Chuushingura" 61 00:05:33,199 --> 00:05:36,066 Jestem bardzo stary, oczywiście, że jestem zwyrodniały. 62 00:05:36,469 --> 00:05:40,298 Dlaczego muszę być traktowany jak zły człowiek? 63 00:05:40,300 --> 00:05:43,000 Staruszku, nie płacz. Oto jeszcze jeden kieliszeczek. 64 00:05:43,006 --> 00:05:45,109 Ooishi Kuranosuke, nienawidzę cię. 65 00:05:45,144 --> 00:05:47,609 Nie rób tej strasznej miny. 66 00:05:47,780 --> 00:05:50,380 No dobrze, tematem jest skarb. 67 00:05:50,783 --> 00:05:52,816 Naprawdę jest tam jakiś skarb? 68 00:05:53,044 --> 00:05:53,817 Jest. 69 00:05:54,020 --> 00:06:00,916 Ja, Kira Kozukenosuke, wykorzystałem swoje zwyrodniałe metody, aby zdobyć ten skarb. 70 00:06:00,960 --> 00:06:04,300 Jeśli to przeznaczenie, że się spotkaliśmy, to poszukam go. 71 00:06:04,700 --> 00:06:06,890 On...on nie dotyka ziemi, On jest duchem. 72 00:06:07,400 --> 00:06:10,500 Potem podzielimy skarb na pół. Zdrówko! 73 00:06:12,877 --> 00:06:14,011 Kira, gdzie jesteś? 74 00:06:14,200 --> 00:06:14,877 Kira? 75 00:06:15,041 --> 00:06:15,966 Kira?! 76 00:06:17,922 --> 00:06:19,100 Poczekaj, Fujiko. 77 00:06:19,144 --> 00:06:21,000 Nie możemy jeszcze stwierdzić, czy jest duchem. 78 00:06:21,380 --> 00:06:22,700 Tak, możemy! 79 00:06:23,100 --> 00:06:27,379 Jeśli duch Kiry Kozukenosuke jest tutaj, skarb musi być prawdziwy. 80 00:06:27,986 --> 00:06:31,280 Ale nie możemy powiedzieć Lupinowi, że jest duchem. 81 00:06:31,700 --> 00:06:34,544 Zgadza się. Świetnie się dogadują. 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,800 Ale gdzie jest skarb? 83 00:06:37,330 --> 00:06:39,591 Prawdopodobnie w dystrykcie Honjo. 84 00:06:44,700 --> 00:06:47,767 Ostatnia rezydencja Kiry znajdowała się, o ile dobrze pamiętam, na końcu tej drogi. 85 00:06:47,975 --> 00:06:50,369 Gdzieś w pobliżu parku Sumida. 86 00:06:50,370 --> 00:06:52,408 Jak się spodziewałem, Goemon, wiesz dużo. 87 00:06:55,215 --> 00:06:57,745 Komisariat policji Honjo powinien być rezydencją Kiry. 88 00:06:57,817 --> 00:06:59,700 Co...co? Komisariat policji? 89 00:07:02,154 --> 00:07:06,020 Skarb jest zakopany pod komisariatem policji? 90 00:07:14,350 --> 00:07:15,700 Obrzydliwa twarz. 91 00:07:16,502 --> 00:07:17,932 Co się stało, Lupin? 92 00:07:17,970 --> 00:07:19,262 Nie mamy już paliwa. 93 00:07:19,438 --> 00:07:21,605 Jest stacja benzynowa. 94 00:07:21,706 --> 00:07:23,266 To nie jest samochód! 95 00:07:33,300 --> 00:07:35,778 Hej! Pomóżcie nam! 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,713 O mój Boże... 97 00:07:38,524 --> 00:07:41,889 Ta pogoda nie sprzyja pływaniu. 98 00:07:46,700 --> 00:07:50,724 To sypialnia Kozukenosuke. Powinna też być kotłownia na komisariacie. 99 00:07:51,203 --> 00:07:54,666 Goemon, nie jest ci tak zimno? 100 00:07:54,707 --> 00:07:56,968 Nie jestem taki jak ty. Moje ciało jest wytrenowane. 101 00:07:59,078 --> 00:08:01,945 Lupin i skarb. Dwie pieczenie na jednym ogniu. 102 00:08:12,724 --> 00:08:14,392 Koledzy oficerowie, razem z wami, 103 00:08:14,660 --> 00:08:18,418 Jestem na zawsze wdzięczny Komisarzowi Asano. 104 00:08:18,864 --> 00:08:21,499 Więc dziękuję, że przyjechaliście tu z całego kraju! 105 00:08:21,801 --> 00:08:27,038 Ja... Zenigata, jestem bardzo wdzięczny. 106 00:08:28,255 --> 00:08:29,404 Przepraszam. 107 00:08:34,079 --> 00:08:36,076 Myli się pan, Panie Zenigata. 108 00:08:37,122 --> 00:08:37,743 Kim jesteś? 109 00:08:38,000 --> 00:08:39,048 Kim jestem? 110 00:08:39,119 --> 00:08:42,387 Nazywam się Hayano Kampei i pracuję w komisariacie policji w Osace. 111 00:08:42,550 --> 00:08:44,600 No i? Co zrobiłem źle? 112 00:08:44,691 --> 00:08:47,254 Gdybym miał cię opisać, użyłbym określenia „staromodny”. 113 00:08:47,600 --> 00:08:49,022 Co... staromodny? 114 00:08:49,129 --> 00:08:52,591 Nie wiem jak inni, ale ja dołączyłem do tej operacji 115 00:08:52,598 --> 00:08:54,762 nie z powodu lojalności, ale dla pieniędzy. 116 00:08:54,868 --> 00:08:56,960 I szansę na zrobienie sobie renomy. 117 00:08:57,437 --> 00:08:58,395 Ja też... 118 00:08:58,770 --> 00:08:59,634 Ja też... 119 00:09:00,006 --> 00:09:01,074 To prawda. 120 00:09:03,322 --> 00:09:03,972 Czekajcie! 121 00:09:04,076 --> 00:09:05,074 Ja nie jestem taki. 122 00:09:05,500 --> 00:09:06,670 Kim...jesteś? 123 00:09:06,946 --> 00:09:10,600 Jestem z centrali w Honjo. 124 00:09:12,685 --> 00:09:14,143 Toribi Yasubei. Cześć! 125 00:09:14,900 --> 00:09:16,885 Czy twoje serce jest nadal prawe? 126 00:09:17,100 --> 00:09:18,283 Chwileczkę. 127 00:09:18,550 --> 00:09:19,156 Co? 128 00:09:30,768 --> 00:09:31,761 Co... Co? 129 00:09:32,350 --> 00:09:37,238 Dołączyłem do policji tylko po to, żeby zabijać ludzi. 130 00:09:37,710 --> 00:09:39,236 Czasy się zmieniły. 131 00:09:41,000 --> 00:09:43,976 Tak czy inaczej, wymyślmy plan szybkiego pokonania Lupina. 132 00:09:44,222 --> 00:09:45,212 To jest stare. 133 00:09:45,222 --> 00:09:46,012 Stare? 134 00:09:46,144 --> 00:09:48,852 Planowanie to marnowanie czasu. 135 00:09:49,021 --> 00:09:51,414 Po prostu wyciągnijmy broń i zabijmy złego faceta. 136 00:09:51,500 --> 00:09:53,723 Viva! Zgadzacie się? 137 00:09:53,725 --> 00:09:54,223 Fajnie! 138 00:09:54,626 --> 00:09:55,650 To wspaniałe! 139 00:09:56,400 --> 00:09:57,125 Czekajcie! 140 00:09:57,244 --> 00:09:58,329 Nie można łamać zasad. 141 00:09:58,822 --> 00:09:59,930 Dlatego powiedziałem, że jesteś stary. 142 00:10:01,599 --> 00:10:02,324 Czekajcie! 143 00:10:02,967 --> 00:10:08,500 Zapomnij o tym. Taki idiota jak on i tak zostanie zwolniony. 144 00:10:08,741 --> 00:10:10,203 Wszyscy na mnie patrzą. 145 00:10:10,909 --> 00:10:11,935 Dziękuję za uwagę. 146 00:10:11,955 --> 00:10:15,011 Mój plan jest taki, żeby zwabić Lupina 147 00:10:15,147 --> 00:10:16,646 i złapać go jednym zamachem. 148 00:10:17,049 --> 00:10:18,000 To wszystko. 149 00:10:18,917 --> 00:10:20,248 Teoretycznie brzmi dobrze. 150 00:10:20,585 --> 00:10:23,949 Lupin jest chciwy, nie będzie się nami przejmował. 151 00:10:24,022 --> 00:10:25,914 On po prostu spróbuje ukraść skarb Kiry. 152 00:10:26,244 --> 00:10:27,225 Skarb Kiry? 153 00:10:27,426 --> 00:10:29,760 Zgadza się. Miejsce znalezienia skarbu jest dość wyjątkowe, 154 00:10:29,827 --> 00:10:32,352 więc pewnie wszystko zaplanuje wcześniej. 155 00:10:32,622 --> 00:10:33,651 Według obliczeń, 156 00:10:33,666 --> 00:10:39,000 Skarby, które zdobyła Kira, są dość duże. 157 00:10:39,055 --> 00:10:42,233 Lupin nie ma wielkiego wyboru. 158 00:10:42,622 --> 00:10:43,865 Prawda, Panie Zenigata? 159 00:10:50,000 --> 00:10:54,914 Dziękuję za twoją propozycję, ale tego nie zrobię. 160 00:10:54,954 --> 00:10:56,443 Dlaczego, Lupin? 161 00:10:56,444 --> 00:11:00,118 Ostatnio czuję się źle, nie czuję się dobrze. 162 00:11:01,300 --> 00:11:03,590 Jesteś taki słaby. To zupełnie do ciebie niepodobne. 163 00:11:03,944 --> 00:11:07,830 Poza tym nie wziąłem zaliczki od tego gościa Kiry. 164 00:11:08,968 --> 00:11:10,663 A co do tego, Lupin... 165 00:11:10,804 --> 00:11:13,265 Kira, kiedy przyjechałeś? 166 00:11:13,839 --> 00:11:18,005 Nieważne. To jest Twój depozyt. 167 00:11:18,777 --> 00:11:21,445 Czy to może być Twój królewski pierścień? 168 00:11:21,700 --> 00:11:22,938 Fujiko, spójrz. 169 00:11:23,148 --> 00:11:24,745 Rzeczywiście, jest prawdziwy. 170 00:11:24,900 --> 00:11:25,800 Bardzo cenny. 171 00:11:25,844 --> 00:11:27,300 Dobrze Kira, mamy umowę. 172 00:11:27,386 --> 00:11:28,700 To już oficjalnie. 173 00:11:28,900 --> 00:11:31,200 Dlaczego twoja ręka jest taka zimna? 174 00:11:33,011 --> 00:11:34,655 Chcesz zjeść stek? 175 00:11:35,028 --> 00:11:38,019 Mówiłem ci, moje zęby nie są w dobrej kondycji. 176 00:11:38,022 --> 00:11:39,800 Nie mogę gryźć twardych rzeczy. 177 00:11:39,822 --> 00:11:44,795 A moje ciało jest zimne, bo jestem duchem. 178 00:11:49,477 --> 00:11:50,935 „Duchem” powiedział! 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,013 Kira, wiesz jak żartować. 180 00:12:35,300 --> 00:12:36,589 Nie mogę znieść więcej... 181 00:12:55,700 --> 00:12:59,173 Czy ten Toribi zamierza pokrzyżować nasze plany? 182 00:13:00,243 --> 00:13:04,279 Nie, nie, nie, myślę, że po prostu zrobimy to po cichu. 183 00:13:12,700 --> 00:13:13,721 Co? Dlaczego? 184 00:13:15,391 --> 00:13:18,788 Hej! Lupin, jestem Toribi z kwatery głównej policji Honjo. 185 00:13:19,127 --> 00:13:21,095 Jesteśmy wściekłymi na ciebie oficerami. 186 00:13:21,422 --> 00:13:25,491 Nie chcę cię was aresztować, więc nie ma sensu wywieszać białej flagi. 187 00:13:26,501 --> 00:13:28,867 Nie, to chyba jacyś wredni policjanci. 188 00:13:30,038 --> 00:13:31,405 Nie powinniśmy uciekać? 189 00:13:31,740 --> 00:13:35,976 Myślę, że można z nich zrobić użytek. 190 00:13:36,145 --> 00:13:37,737 Ale oni mówią poważnie. 191 00:13:38,144 --> 00:13:40,007 Sprawdźmy, czy tak jest. 192 00:13:48,000 --> 00:13:48,920 Mówią poważnie. 193 00:13:50,344 --> 00:13:51,100 Ognia!!! 194 00:14:01,203 --> 00:14:02,900 Panie Zenigata, proszę się uspokoić! 195 00:14:03,007 --> 00:14:07,704 Lupin jest mądrzejszy od Toribi, wiesz o tym. 196 00:14:09,000 --> 00:14:09,773 Masz rację. 197 00:14:14,984 --> 00:14:15,743 Gdzie jesteś? 198 00:14:15,900 --> 00:14:16,900 Wyjdź, Lupin! 199 00:14:28,611 --> 00:14:29,900 Jestem odrętwiały... 200 00:14:48,784 --> 00:14:52,953 W porównaniu z tym, poradzimy sobie o wiele lepiej. 201 00:14:53,056 --> 00:14:54,186 Prawda, Panie Ooishi? 202 00:14:54,790 --> 00:14:55,722 Panie Ooishi? 203 00:14:55,800 --> 00:14:59,386 Ooishi Kuranosuke, główny bohater Chuushingury. 204 00:14:59,700 --> 00:15:04,400 Od teraz myśl o sobie jako o Ooishi, a my złapiemy Lupina. 205 00:15:08,337 --> 00:15:10,499 Towarzysze moi, ruszajmy. 206 00:15:19,213 --> 00:15:22,080 Kuranosuke, nienawidzę cię. 207 00:15:47,310 --> 00:15:49,803 Panie Ooishi. Jest tak, jak myśleliśmy. 208 00:15:49,912 --> 00:15:52,904 Toribi Yasubei i dwóch członków jego zespołu powracają. 209 00:15:53,200 --> 00:15:56,844 Wygląda na to, że są w kiepskim stanie. 210 00:16:00,900 --> 00:16:02,280 Co teraz zrobimy, Lupin? 211 00:16:03,000 --> 00:16:06,900 Skarb Kiry znajduje się pod kotłownią. 212 00:16:08,297 --> 00:16:11,091 W ciągu dnia jest tam za dużo ludzi. Lepiej poczekajmy. 213 00:16:11,100 --> 00:16:13,193 To jest komisariat policji, nawet w nocy jest tak samo. 214 00:16:14,403 --> 00:16:17,800 Nawet policjanci uciekają przed ogniem. 215 00:16:21,310 --> 00:16:22,672 Proszę się uspokoić, Panie Ooishi! 216 00:17:09,544 --> 00:17:10,881 A gorące! 217 00:17:11,860 --> 00:17:12,599 Pożar! 218 00:17:13,900 --> 00:17:15,089 Pożar! 219 00:17:25,674 --> 00:17:26,963 Zaczyna się. 220 00:17:27,044 --> 00:17:27,871 Wyruszajmy. 221 00:17:27,943 --> 00:17:29,955 Zaczekajcie, towarzysze, proszę was. 222 00:17:33,281 --> 00:17:35,472 Życzę Wam wszystkim, abyście nosili takie ubrania. 223 00:17:41,388 --> 00:17:42,980 Pospiesz się, Lupin! Nie ma czasu. 224 00:17:45,694 --> 00:17:49,063 Ale czy skarb Kiry naprawdę znajduje się w tym miejscu? 225 00:17:49,600 --> 00:17:51,992 Nie gadaj! Po prostu wierz i kop dalej! 226 00:17:52,468 --> 00:17:54,731 Moi towarzysze, nadszedł czas. 227 00:17:55,238 --> 00:17:56,167 Tak jest! 228 00:17:59,855 --> 00:18:02,068 On bierze ten akt zbyt mocno do serca. 229 00:18:12,621 --> 00:18:13,851 Lupin, skończyłeś? Szybko! 230 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 Jigen, przepraszam, że kazałem ci czekać. 231 00:18:16,322 --> 00:18:17,122 Patrz! 232 00:18:17,426 --> 00:18:20,290 Ale czy to jest ten cenny skarb? 233 00:18:21,028 --> 00:18:22,152 Potwierdzimy później. 234 00:18:22,331 --> 00:18:23,427 Tam na górze robi się dziwnie. 235 00:18:23,500 --> 00:18:24,255 Chodźmy! 236 00:18:33,400 --> 00:18:34,139 Tyle dymu. 237 00:19:10,044 --> 00:19:12,073 Tatku, dlaczego jesteś tak ubrany? 238 00:19:12,315 --> 00:19:13,441 Nie ruszaj się! 239 00:19:14,617 --> 00:19:19,700 Podążam tą ścieżką, aby pomścić mojego mistrza Asano Takimi no Kami. 240 00:19:19,877 --> 00:19:21,700 Jestem Ooishi Naizousuke. 241 00:19:22,555 --> 00:19:25,700 Lupin, to przywódca 47 roninów. 242 00:19:27,329 --> 00:19:28,421 Moi towarzysze! 243 00:19:38,041 --> 00:19:40,268 O, Kira, ładne wejście. 244 00:19:41,110 --> 00:19:44,400 - Dawno się nie widzieliśmy, Kuranosuke. - C...co? 245 00:19:45,000 --> 00:19:54,011 Jestem Kira Kozukenosuke, którego zabiłeś w 15. roku ery Genroku. 246 00:19:55,900 --> 00:19:58,424 Dzisiaj dokonam zemsty. 247 00:20:12,642 --> 00:20:17,409 Kira, często chodzisz do Kabuki? To był idealny występ. 248 00:20:17,913 --> 00:20:20,977 Nie myśl, że mnie oszukasz. Nie pozwólcie Lupinowi uciec. 249 00:20:28,956 --> 00:20:30,751 Ognia!!! 250 00:20:39,800 --> 00:20:41,859 Co to było za gówno? 251 00:20:44,607 --> 00:20:47,341 Kira, to była potężna broń. 252 00:20:47,610 --> 00:20:49,635 Zamiast gadać, lepiej uciekaj. 253 00:20:50,112 --> 00:20:51,070 Lupin, chodźmy! 254 00:20:52,400 --> 00:20:53,913 Panie Zenigata, przepraszam! 255 00:20:55,184 --> 00:20:57,144 Tobie też poszło dobrze. 256 00:20:57,777 --> 00:21:00,053 Jesteś taki lojalny. 257 00:21:01,758 --> 00:21:04,223 D-D-D-Duch! 258 00:21:04,266 --> 00:21:06,987 Duch z Chuushingury. 259 00:21:29,200 --> 00:21:30,800 O mój Boże! Sztuczne zęby? 260 00:21:30,820 --> 00:21:34,800 Zgadza się, bez tego nie przetrwasz w zaświatach. 261 00:21:36,100 --> 00:21:38,100 Zgodziliśmy się podzielić po połowie? 262 00:21:38,161 --> 00:21:40,995 Chcesz część górną czy dolną? 263 00:21:41,244 --> 00:21:42,596 Przegrałem z tobą, Kira. 264 00:21:43,032 --> 00:21:45,059 Myślałem, że masz na myśli skarb 265 00:21:45,155 --> 00:21:48,100 Myślałem że były tam drogie klejnoty. Spędziłem pół dnia... 266 00:21:48,104 --> 00:21:48,702 Przepraszam. 267 00:21:48,771 --> 00:21:52,998 Ale dla bezzębnego starca, sztuczne zęby są prawdziwym skarbem. 268 00:21:53,505 --> 00:21:55,239 Wtedy powinienem był wiedzieć lepiej. 269 00:21:55,544 --> 00:21:57,075 Ale możesz mi coś dać. 270 00:21:57,300 --> 00:22:00,273 Jak ta wspaniała broń, której wcześniej używałeś. 271 00:22:00,955 --> 00:22:01,646 Cóż... 272 00:22:01,649 --> 00:22:03,983 Wiem, to musi być sterowane komputerowo. 273 00:22:03,985 --> 00:22:05,200 Ale to rzadkie. 274 00:22:05,300 --> 00:22:07,114 Lupin, posłuchaj... 275 00:22:09,158 --> 00:22:12,950 Już prawie świta. Żegnaj, Lupin. 276 00:22:14,864 --> 00:22:17,854 Poczekaj chwilę, Kira. Ucieczka jest nieuczciwa. 277 00:22:18,077 --> 00:22:19,200 Lupin, posłuchaj mnie. 278 00:22:19,367 --> 00:22:21,164 On naprawdę był duchem. 279 00:22:21,700 --> 00:22:24,738 Kłamca! Duchy nie istnieją. 280 00:22:24,944 --> 00:22:27,331 Hej! Kira, fałszywy duchu, wychodź! 281 00:22:27,333 --> 00:22:29,735 Zapomnij. Nie uwierzy, cokolwiek mu powiesz. 282 00:22:31,112 --> 00:22:35,373 Lupin, zapomnij o tych głupotach i chodźmy popływać. 283 00:22:36,944 --> 00:22:38,475 Jak sobie życzsz, droga Fujiko. 284 00:23:06,014 --> 00:23:07,300 Ginger ale później! 285 00:23:13,589 --> 00:23:16,881 Słyszałem o cennym obrazie poświęconym Jezusowi. 286 00:23:16,892 --> 00:23:18,854 To nie jest słynna „Ostatnia Wieczerza”, 287 00:23:18,866 --> 00:23:21,994 ale dziwna "Pierwsza Wieczerza". 288 00:23:22,097 --> 00:23:22,657 W następnym odcinku: 289 00:23:22,700 --> 00:23:25,825 "Tajemnica obrazu, Pierwsza Wieczerza", Do zobaczenia! 290 00:23:25,826 --> 00:23:28,211 „Tajemnica obrazu, Pierwsza Wieczerza” 300 00:23:29,000 --> 00:23:35,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68