2 00:00:42,700 --> 00:00:44,880 Hej, znasz tę roślinę? 3 00:00:45,160 --> 00:00:46,340 Bieluń surmikwiat. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,440 Znasz się na rzeczy! 5 00:00:48,440 --> 00:00:50,440 Znany także jako trąbka diabła. 6 00:00:50,620 --> 00:00:52,000 Jest naprawdę ładny. 7 00:00:52,140 --> 00:00:55,700 Gene, czy wiesz coś na temat jego prawdziwej natury? 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,400 Może zabić ludzi. 9 00:00:57,400 --> 00:01:01,380 Wiem. To niesamowite, jak ładnie wygląda, ale jest trujący. 10 00:01:01,520 --> 00:01:03,660 Dobry chłopiec! Tak ciężko się uczysz. 11 00:01:04,280 --> 00:01:05,940 Tata mnie nauczył. 12 00:01:06,060 --> 00:01:07,000 Tak? 13 00:01:13,920 --> 00:01:15,780 Twoja alergia daje dziś o sobie znać. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,300 To źle dla twojego zdrowia. Chodźmy do domu. 15 00:01:18,460 --> 00:01:19,080 Tak. 16 00:01:37,430 --> 00:01:41,770 Kłamstwo Fujiko Mine 17 00:01:37,430 --> 00:01:41,770 Część pierwsza 18 00:01:43,600 --> 00:01:45,440 Tato, co robisz? 19 00:01:45,700 --> 00:01:47,700 Gene, gdzie jest Fujiko? 20 00:01:49,760 --> 00:01:52,140 Dlaczego, dlaczego?! Co robisz z tym domem? 21 00:01:52,260 --> 00:01:53,400 Nie mam wyboru, Gene. 22 00:01:53,600 --> 00:01:55,400 Nie możemy tu dłużej zostać. 23 00:01:55,620 --> 00:01:58,300 Fujiko, mówiłem ci, żebyś opiekowała się Gene'em! 24 00:01:58,480 --> 00:01:59,800 Już tu są, Randy. 25 00:01:59,980 --> 00:02:01,800 Cholera, już nas znaleźli. 26 00:02:02,380 --> 00:02:04,700 Fujiko, zabierz mojego syna i uciekaj. 27 00:02:04,860 --> 00:02:05,660 Dlaczego?! 28 00:02:05,820 --> 00:02:08,040 Gene, nie możesz pójść z tatą. 29 00:02:08,180 --> 00:02:09,980 Randy, dasz sobie radę sam? 30 00:02:11,660 --> 00:02:12,900 Nie martw się o mnie. 31 00:02:13,300 --> 00:02:15,540 Zabierz mojego syna... moją jedyną rodzinę. 32 00:02:15,540 --> 00:02:18,220 Nie! Chcę być z tobą! 33 00:02:18,860 --> 00:02:20,000 Nie możesz, Gene. 34 00:02:20,660 --> 00:02:21,720 Nie chcę! 35 00:02:29,180 --> 00:02:30,440 Randy, szybko! 36 00:02:30,700 --> 00:02:32,900 Obiecuję, że wkrótce się zobaczymy. 37 00:02:32,900 --> 00:02:33,780 Nie chcę! 38 00:02:33,780 --> 00:02:37,180 Fujiko. Gdy już bezpiecznie się stąd wydostaniecie, spotkamy się tutaj za godzinę. 39 00:02:39,280 --> 00:02:41,040 Proszę zrozum, Gene. 40 00:02:42,340 --> 00:02:43,780 Weź go, Fujiko! 41 00:02:44,200 --> 00:02:46,740 Dlaczego?! Nie!! 42 00:02:49,020 --> 00:02:49,940 Idźcie. 43 00:02:50,860 --> 00:02:52,800 Dlaczego?! Dlaczego?! 44 00:03:02,000 --> 00:03:03,180 Do dzieła. 45 00:03:18,220 --> 00:03:19,340 Bincam. 46 00:03:19,620 --> 00:03:21,260 Następny jest ten mężczyzna. 47 00:03:22,380 --> 00:03:23,300 Zrozumiano? 48 00:03:32,180 --> 00:03:33,820 Cholerny dziwak. 49 00:03:35,080 --> 00:03:35,680 Huh? 50 00:03:40,460 --> 00:03:41,140 Hm? 51 00:03:42,420 --> 00:03:44,260 O co chodzi, Lark? 52 00:03:44,740 --> 00:03:46,820 Dziecko i pokojówka uciekli. 53 00:03:47,140 --> 00:03:47,820 Tch! 54 00:03:55,700 --> 00:03:57,220 Powiedz mi, gdzie są pieniądze. 55 00:03:57,420 --> 00:03:59,100 Nic nie wiem! 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,780 Znieś moją klątwę. 57 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Gene... wybacz mi! 58 00:04:49,840 --> 00:04:51,100 Gene... wybacz mi! 59 00:05:00,380 --> 00:05:01,280 Tato! 60 00:05:01,520 --> 00:05:03,120 Wracaj, Fujiko! 61 00:05:12,840 --> 00:05:14,680 Gdzie są pieniądze? 62 00:05:16,200 --> 00:05:18,680 Zmarł zanim zdążył cokolwiek powiedzieć. 63 00:05:22,140 --> 00:05:23,980 Roczny obrót w wysokości 1 miliarda dolarów? 64 00:05:24,500 --> 00:05:26,920 Ta firma radzi sobie całkiem nieźle. 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,520 Godfrey Mining. 66 00:05:29,100 --> 00:05:32,340 Firma wydobywająca złoto w środkowej Ameryce Południowej. 67 00:05:32,400 --> 00:05:35,780 Krążą pogłoski, że po kryjomu robią różne podejrzane rzeczy. 68 00:05:36,200 --> 00:05:40,560 Wygląda na to, że wyrzucają dyrektorów z konkurencyjnych firm, a potem przekupują policję, 69 00:05:40,560 --> 00:05:42,780 więc ich morderstwa nigdy nie zostały rozwiązane. 70 00:05:43,620 --> 00:05:46,880 Wygląda na to, że ci goście nie potrzebują naszego współczucia. 71 00:05:52,040 --> 00:05:53,720 Twoja kawa jest podana. 72 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Czy to dobry moment? 73 00:06:05,380 --> 00:06:06,880 Uch... 74 00:06:06,880 --> 00:06:07,760 Dobra robota. 75 00:06:08,520 --> 00:06:10,120 Mamy raport od Larka. 76 00:06:10,320 --> 00:06:11,760 Randy nie żyje. 77 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 Nie przejmuj się nim. 78 00:06:14,720 --> 00:06:16,580 Zdobyli pieniądze? 79 00:06:16,780 --> 00:06:20,000 Wszelki ślad po nich został zniszczony. 80 00:06:20,280 --> 00:06:22,380 Jak myślisz, ile przywłaszczył? 81 00:06:22,580 --> 00:06:23,620 500 milionów dolarów! 82 00:06:24,240 --> 00:06:25,420 500 milionów dolarów, huh? 83 00:06:26,780 --> 00:06:29,020 Tak duża kwota jest nie do przyjęcia. 84 00:06:29,360 --> 00:06:33,160 Jedyny syn Randy'ego uciekł ze służącą. 85 00:06:33,600 --> 00:06:36,160 Być może mają przy sobie jakąś wskazówkę. 86 00:06:36,480 --> 00:06:37,400 Służąca? 87 00:06:37,980 --> 00:06:39,780 Kobieta o imieniu Fujiko Mine. 88 00:06:41,440 --> 00:06:42,700 Czy powiedział Fujiko? 89 00:06:43,320 --> 00:06:46,060 Zdecydowanie powiedział „Fujiko Mine”. 90 00:06:46,660 --> 00:06:49,440 Ona, jak zwykle, panuje nad sytuacją. 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,980 Hej, za ile tata tu przyjedzie? 92 00:07:00,060 --> 00:07:02,600 Spóźnia się już godzinę. 93 00:07:03,120 --> 00:07:04,600 Może wcale nie przyjść. 94 00:07:04,780 --> 00:07:05,960 Dlaczego, dlaczego?! 95 00:07:06,260 --> 00:07:10,400 Eksplozja zniszczyła wszystkie dowody, a on sam prawdopodobnie został w nią wciągnięty. 96 00:07:10,600 --> 00:07:14,140 To kłamstwo! Tata obiecał, że się z nami spotka! 97 00:07:18,460 --> 00:07:20,280 Randy nie żyje. 98 00:07:26,300 --> 00:07:28,640 Gene. Biegnij do samochodu. 99 00:07:28,900 --> 00:07:29,720 Hej! 100 00:07:30,360 --> 00:07:31,300 Gene! 101 00:07:32,560 --> 00:07:34,220 Gdzie są pieniądze? 102 00:07:34,680 --> 00:07:36,040 Pech. 103 00:07:36,200 --> 00:07:40,120 Ta wiedza umarła wraz z Randym. 500 milionów dolarów przepadło na zawsze. 104 00:07:45,700 --> 00:07:47,800 Gdzie są pieniądze? 105 00:07:55,540 --> 00:07:57,660 Znieś moją klątwę. 106 00:08:01,500 --> 00:08:02,580 Klątwę? 107 00:08:03,420 --> 00:08:05,460 Gdzie są pieniądze? 108 00:08:05,660 --> 00:08:08,540 W banku...skrytka depozytowa. 109 00:08:09,260 --> 00:08:11,600 Jakie jest hasło? 110 00:08:11,880 --> 00:08:13,840 Hasło brzmi... 111 00:08:14,180 --> 00:08:15,400 Nie mów mu! 112 00:08:19,080 --> 00:08:21,620 Gene, wszystko w porządku? Otrząśnij się. 113 00:08:23,300 --> 00:08:24,360 Chodźmy. 114 00:08:32,520 --> 00:08:33,280 Gene! 115 00:08:41,720 --> 00:08:43,640 Lupin! Dlaczego tu jesteś? 116 00:08:43,640 --> 00:08:46,320 Rzadko się zdarza, żeby ktoś cię widział z dzieckiem. 117 00:08:46,600 --> 00:08:49,240 Spieszę się. Do zobaczenia. 118 00:08:49,380 --> 00:08:51,480 Hej! Nie ruszaj się. 119 00:08:51,740 --> 00:08:54,620 Tylko jakiś zboczeniec poluje na kobiety i dzieci. 120 00:09:15,560 --> 00:09:17,580 Zmusiłeś chłopaka do mówienia? 121 00:09:17,760 --> 00:09:22,320 Tak. Wygląda na to, że chłopak zna hasło do sejfu. 122 00:09:22,600 --> 00:09:23,920 Jesteś idiotą? 123 00:09:24,140 --> 00:09:27,260 Jeśli wie, to wyciągnijcie je z niego! 124 00:09:27,580 --> 00:09:29,820 Dlatego kazałem ci przynieść Bincama. 125 00:09:30,440 --> 00:09:32,880 Znajdź go i spraw, żeby śpiewał, za wszelką cenę. 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,180 Weź to. 127 00:09:44,400 --> 00:09:45,540 Odpocznij trochę. 128 00:09:47,080 --> 00:09:51,280 Co się dzieje? Uratowaliśmy go, ale wygląda, jakby miał zaraz wyzionąć ducha. 129 00:09:51,600 --> 00:09:54,600 Czuje się dobrze. Niedługo się uspokoi. 130 00:10:02,860 --> 00:10:03,820 Fujiko. 131 00:10:04,220 --> 00:10:06,700 Dlaczego jesteś z tym dzieckiem? 132 00:10:07,300 --> 00:10:08,820 Pracuję jako pokojówka. 133 00:10:09,200 --> 00:10:10,860 Teraz żyję innym życiem. 134 00:10:11,080 --> 00:10:13,740 Ha! Dość już żartów. 135 00:10:14,000 --> 00:10:15,820 Ma chorobę serca. 136 00:10:16,520 --> 00:10:18,800 Więc się nim opiekuję. 137 00:10:19,180 --> 00:10:21,560 Cóż, ojciec tego chorego chłopca 138 00:10:21,560 --> 00:10:23,560 był księgowym w Godfrey Mining. 139 00:10:23,560 --> 00:10:27,780 Czy to przypadek, że przywłaszczył 500 milionów dolarów ze swojej firmy? 140 00:10:28,580 --> 00:10:29,920 O czym ty mówisz? 141 00:10:30,280 --> 00:10:33,140 Wygląda na to, że myślimy podobnie, Fujiko. 142 00:10:33,420 --> 00:10:34,020 Ałć! 143 00:10:34,480 --> 00:10:37,240 Chciałeś wyciągnąć pieniądze od tej firmy. 144 00:10:37,660 --> 00:10:40,000 Ten księgowy, Randy... 145 00:10:40,920 --> 00:10:44,420 To odważny człowiek. 500 milionów dolarów to kupa forsy. 146 00:10:44,600 --> 00:10:46,060 To dla jego syna. 147 00:10:46,060 --> 00:10:49,320 Musi zapłacić za operację przeszczepu serca Gene'a. 148 00:10:52,000 --> 00:10:55,120 Robi to również po to, aby sfinansować ich życie jako zbiegów. 149 00:10:58,820 --> 00:10:59,900 Hej, mały chłopczyku... 150 00:11:00,120 --> 00:11:01,300 Już wstałeś? 151 00:11:01,900 --> 00:11:03,200 Proszę Pana, kim pan jest? 152 00:11:03,480 --> 00:11:05,320 Dlaczego masz broń? 153 00:11:06,060 --> 00:11:07,880 Dzieciaki takie jak ty nie powinny wiedzieć. 154 00:11:08,860 --> 00:11:09,820 Proszę Pana. 155 00:11:10,120 --> 00:11:10,820 Tak? 156 00:11:12,300 --> 00:11:13,560 Zrób mi przysługę. 157 00:11:16,720 --> 00:11:19,760 Księgowy nie żyje, co więc się stanie z 500 milionami dolarów? 158 00:11:19,940 --> 00:11:20,680 Cóż... 159 00:11:21,280 --> 00:11:24,060 Nie znam hasła do skrzynki depozytowej. 160 00:11:24,060 --> 00:11:25,580 Chyba się poddamy. 161 00:11:25,980 --> 00:11:28,700 Poddajesz się obrzydliwie szybko. 162 00:11:28,860 --> 00:11:30,320 To niezwyczajne. 163 00:11:30,320 --> 00:11:31,400 Hmm? 164 00:11:32,680 --> 00:11:34,820 Niekoniecznie. 165 00:11:35,140 --> 00:11:37,160 Twój mały klient do ciebie. 166 00:11:37,960 --> 00:11:38,940 Klient? 167 00:11:42,040 --> 00:11:44,300 Chcę pomścić mojego tatę. 168 00:11:44,580 --> 00:11:45,900 Pomścić... 169 00:11:47,260 --> 00:11:49,040 Masz na myśli tego mężczyznę, o którym mówiłeś wcześniej? 170 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 Ten człowiek... Mój tata... 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,440 Gdyby nie on, mój tata... 172 00:11:56,040 --> 00:11:58,620 Mój tata by nie umarł! 173 00:12:00,520 --> 00:12:03,680 Powiedział, że nagrodą jest hasło do skrzynki depozytowej. 174 00:12:04,560 --> 00:12:06,160 Nie, Gene! 175 00:12:06,960 --> 00:12:09,300 O co się tak martwisz, Fujiko? 176 00:12:10,060 --> 00:12:11,820 O nic się nie martwię. 177 00:12:11,980 --> 00:12:15,840 Rozumiem. Ten dzieciak ma klucz do 500 milionów dolarów. 178 00:12:16,200 --> 00:12:18,840 Dziecko takie jak on nie wiedziałoby tego. 179 00:12:19,040 --> 00:12:21,100 Wiem! Więc proszę... 180 00:12:21,240 --> 00:12:23,100 Pomścijcie mojego ojca! 181 00:12:23,180 --> 00:12:23,900 Gene! 182 00:12:24,120 --> 00:12:26,800 Wygląda na to, że mam rację co do skrzynki depozytowej. 183 00:12:27,040 --> 00:12:29,760 Dogadaj się z jednym gościem i zgarnij 500 milionów dolarów. 184 00:12:30,340 --> 00:12:31,980 Możesz równie dobrze zaakceptować, Lupin. 185 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 Gene, mówisz poważnie? 186 00:12:34,820 --> 00:12:35,480 Tak. 187 00:12:35,740 --> 00:12:38,380 No cóż, to już postanowione. To było szybkie. 188 00:12:38,640 --> 00:12:40,300 Fujiko, zajmij się dzieckiem. 189 00:12:40,420 --> 00:12:42,520 Hej, przestań podejmować za mnie decyzje! 190 00:12:42,520 --> 00:12:44,260 Lupin! Jigen! 191 00:12:45,020 --> 00:12:46,440 Kurczę! 192 00:12:52,540 --> 00:12:53,640 Cynk? 193 00:12:53,820 --> 00:12:57,220 Tak, anonimowy rozmówca powiedział, że widział syna Randy'ego. 194 00:12:57,220 --> 00:12:58,360 To może być fałszywe. 195 00:12:58,760 --> 00:13:01,060 Nie ma znaczenia, czy to fałszywe, czy nie. 196 00:13:01,060 --> 00:13:03,380 Weź Bincama by to sprawdził! 197 00:13:03,560 --> 00:13:04,680 Zrozumiano. 198 00:13:08,900 --> 00:13:11,120 Jigen, liczę na ciebie. 199 00:13:11,500 --> 00:13:13,480 Hmm, jesteś zbyt beztroski... 200 00:13:17,840 --> 00:13:20,800 Używanie dziecka jako przynęty... Co jest z nimi nie tak? 201 00:13:21,140 --> 00:13:24,340 Nie mam nic przeciwko temu, pod warunkiem, że pomszczę mojego ojca. 202 00:13:24,800 --> 00:13:27,620 Rozumiem, że jesteś smutny, bo twój tata umarł, 203 00:13:27,620 --> 00:13:31,740 ale ta chęć oddania 500 milionów dolarów jest śmieszna. 204 00:13:32,200 --> 00:13:33,240 Dlaczego? 205 00:13:34,580 --> 00:13:36,620 Zapomnij o tym, co się stało. 206 00:13:36,620 --> 00:13:39,160 To tylko zatruje ci życie. 207 00:13:39,980 --> 00:13:42,760 Będę cię chronić. 208 00:13:42,760 --> 00:13:45,300 Zajmę się również Twoją operacją. 209 00:13:46,140 --> 00:13:48,020 Będę twoją mamą. 210 00:13:48,780 --> 00:13:51,040 Więc przestań szukać zemsty. 211 00:13:51,040 --> 00:13:53,460 Weźmy te 500 milionów dolarów i ucieknijmy daleko. 212 00:13:53,600 --> 00:13:57,340 Nie możemy pozwolić, żebyś nas przechytrzyła, Fujiko. 213 00:13:57,580 --> 00:14:00,300 Dlaczego nie powiesz mamie hasła? 214 00:14:01,800 --> 00:14:02,440 Okej? 215 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 Randy nie żyje. 216 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 Nie! Zemszczę się! 217 00:14:13,080 --> 00:14:16,360 Wygląda na to, że plany Fujiko legły w gruzach. 218 00:14:16,740 --> 00:14:19,940 Tego dzieciaka nie da się uwieść ani słodko zagadać. 219 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 Nawet ta kobieta ma słaby punkt. 220 00:14:26,740 --> 00:14:27,540 Co to? 221 00:14:27,760 --> 00:14:31,680 Notatki które Fujiko wyrzuciła w mieszkania. 222 00:14:31,860 --> 00:14:33,020 Coś ważnego? 223 00:14:33,160 --> 00:14:33,960 Nie... 224 00:14:34,660 --> 00:14:37,380 Co...? Nagle nie mogę nic zobaczyć. 225 00:14:38,480 --> 00:14:42,180 Ponieważ to jest suche miejsce. Mówiąc o okropnym czasie... 226 00:14:42,640 --> 00:14:44,160 Hej, to on. 227 00:14:56,720 --> 00:14:59,300 Lupin... Co oni robią?! 228 00:15:02,780 --> 00:15:04,920 Znieś moją klątwę. 229 00:15:06,800 --> 00:15:08,440 Biegnij do mojego samochodu! 230 00:15:41,960 --> 00:15:42,440 Fujiko! 231 00:15:42,440 --> 00:15:43,500 Dziecko jest z nią. 232 00:15:44,740 --> 00:15:47,180 Chłopcy, zostańcie tam, gdzie jesteście. 233 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 Fujiko, przód! Przód! 234 00:16:00,420 --> 00:16:01,220 Jedziemy. 235 00:16:09,180 --> 00:16:10,760 Cholera, gubimy ich! 236 00:16:11,200 --> 00:16:12,700 Cholera... 237 00:16:14,560 --> 00:16:16,520 Idiota! Zmiażdżę go. 238 00:16:18,900 --> 00:16:19,780 Ten facet...! 239 00:16:21,120 --> 00:16:23,220 Wycofaj i jedź za Bincamem. 240 00:16:36,320 --> 00:16:38,500 Fujiko, ten gość nadal żyje! 241 00:16:45,200 --> 00:16:46,940 Fujiko, to on! To on! 242 00:17:06,000 --> 00:17:07,700 Teraz możemy się go pozbyć. 243 00:17:26,340 --> 00:17:27,200 Trzymaj się! 244 00:17:51,620 --> 00:17:53,320 Fujiko Mine... 245 00:17:55,960 --> 00:17:58,740 Ten facet tam na górze ciągle wisi! Zrób coś. 246 00:17:59,220 --> 00:18:01,460 O mój, jesteś naprawdę słodka. 247 00:18:07,180 --> 00:18:09,040 Carla, Bincam jest tutaj. 248 00:18:09,260 --> 00:18:13,620 Aah, to dobrze! To mnie nie rusza! Bij mnie jeszcze bardziej! Njaaa! 249 00:18:21,360 --> 00:18:25,440 Nic osobistego, ale mój klient chce się zemścić. 250 00:18:26,420 --> 00:18:28,500 Kim jest ta kobieta? 251 00:18:28,800 --> 00:18:29,540 Co? 252 00:18:30,060 --> 00:18:32,800 Jeśli chcesz poderwać Fujiko, zapomnij. 253 00:18:33,160 --> 00:18:35,900 Nie możesz przewyższyć mnie jako rywala. 254 00:18:36,500 --> 00:18:39,940 Walka z tobą nie jest częścią mojego rozkazu. 255 00:18:40,300 --> 00:18:42,140 Znieś moją klątwę. 256 00:18:44,060 --> 00:18:45,020 Klątwę? 257 00:18:45,240 --> 00:18:46,780 Co robisz? 258 00:18:53,180 --> 00:18:55,040 Rzucisz swoją broń. 259 00:19:10,760 --> 00:19:14,120 Bincam, załataj prawą rękę. 260 00:19:14,680 --> 00:19:17,180 Nie mam już owoców. Daj mi więcej. 261 00:19:17,620 --> 00:19:18,960 Najpierw załataj. 262 00:19:28,080 --> 00:19:28,860 Lupin! 263 00:19:34,540 --> 00:19:35,680 Hej, Lupin! 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,400 Wszystko w porządku, Lupin? 265 00:19:38,620 --> 00:19:40,000 Hej, Jigen. 266 00:19:40,700 --> 00:19:42,180 Co do cholery się stało? 267 00:19:42,900 --> 00:19:45,860 Wygląda na to, że zostałem przeklęty. 268 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Przeklęty? 269 00:19:47,560 --> 00:19:49,120 Przez tego gościa Bincama? 270 00:19:49,220 --> 00:19:50,600 Chodź ze mną. 271 00:19:50,740 --> 00:19:53,080 Co? Jesteś pewien, że wszystko w porządku? 272 00:19:58,580 --> 00:20:00,820 Hej, a co z moją zemstą? 273 00:20:01,040 --> 00:20:01,760 Kto wie? 274 00:20:01,920 --> 00:20:03,880 Hej, dlaczego... zatrzymujemy się tutaj? 275 00:20:04,000 --> 00:20:04,560 Tak. 276 00:20:04,720 --> 00:20:07,120 Co? Nie chcę nocować w motelu! 277 00:20:07,120 --> 00:20:08,200 Po prostu wyjdź. 278 00:20:08,200 --> 00:20:09,060 Kurczę. 279 00:20:15,940 --> 00:20:17,980 Czy mogę wynająć pokój? 280 00:20:18,980 --> 00:20:19,920 To twoje dziecko? 281 00:20:19,920 --> 00:20:22,260 Myślisz, że on jest moim kochankiem? 282 00:20:22,480 --> 00:20:23,140 Nie. 283 00:20:23,740 --> 00:20:26,080 Dziecko czy nie, pobieram tę samą stawkę. 284 00:20:26,180 --> 00:20:27,140 Oczywiście. 285 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 Ale zgubiłam portfel. 286 00:20:31,460 --> 00:20:32,860 Płatność z góry. 287 00:20:33,020 --> 00:20:35,120 Jeśli nie możesz zapłacić, idź gdzie indziej. 288 00:20:35,420 --> 00:20:37,540 Nie zapłacę pieniędzmi. 289 00:20:43,700 --> 00:20:44,360 Dziękuję. 290 00:20:48,680 --> 00:20:51,540 Gene, ty też weź prysznic. 291 00:20:52,160 --> 00:20:54,320 Nie mamy pieniędzy, ale pozwolił nam zostać. 292 00:20:54,560 --> 00:20:56,340 Dziecko takie jak ty nie powinno się martwić. 293 00:20:59,700 --> 00:21:01,020 Pokaż mi swoje kolana. 294 00:21:11,940 --> 00:21:13,200 Już lepiej. 295 00:21:14,120 --> 00:21:15,280 Nie dotykaj tego. 296 00:21:16,180 --> 00:21:16,960 Dziękuję. 297 00:21:19,300 --> 00:21:20,640 Powiedz, Gene. 298 00:21:21,060 --> 00:21:23,320 Mamy kłopoty, bo nie mamy pieniędzy. 299 00:21:23,500 --> 00:21:26,900 Czy nie mógłbyś mi podać hasła do skrytki depozytowej? 300 00:21:27,100 --> 00:21:29,460 Nie. Mszczę tatę. 301 00:21:34,300 --> 00:21:35,800 Hej Gene, posłuchaj. 302 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 Bądź silny. 303 00:21:38,520 --> 00:21:42,300 Ciągłe trzymanie się przeszłości jest niemęskie. 304 00:21:42,560 --> 00:21:43,460 Dlaczego? 305 00:21:43,760 --> 00:21:46,520 Mówię to, bo myślę o twojej przyszłości. 306 00:21:47,240 --> 00:21:48,840 Naprawdę się nad tym zastanów. 307 00:21:49,380 --> 00:21:51,780 Potrzebujesz mamy. 308 00:21:52,140 --> 00:21:52,940 Mamy? 309 00:21:53,380 --> 00:21:55,360 Naprawdę będziesz moją mamą? 310 00:21:55,460 --> 00:21:56,340 Zgadza się! 311 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 Ponieważ to mój obowiązek. 312 00:21:58,960 --> 00:22:00,500 Zapomnij o złych wspomnieniach. 313 00:22:00,500 --> 00:22:02,680 Teraz będziesz mieszkać z mamą. Okej? 314 00:22:04,040 --> 00:22:05,200 Nie martw się o mnie. 315 00:22:05,520 --> 00:22:07,960 Zabierz mojego syna...moją jedyną rodzinę. 316 00:22:10,420 --> 00:22:11,400 Tata był... 317 00:22:11,700 --> 00:22:12,660 Tata był... 318 00:22:12,880 --> 00:22:14,920 Był moją jedyną rodziną. 319 00:22:15,400 --> 00:22:18,440 Zdobył te pieniądze na moją operację. 320 00:22:18,560 --> 00:22:19,460 Gene. 321 00:22:19,780 --> 00:22:22,280 Nie! Nie jesteś moją mamą! 322 00:22:22,440 --> 00:22:26,820 Poznałaś tatę tylko dla pieniędzy, prawda?! 323 00:22:26,920 --> 00:22:27,680 Gene! 324 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 Teraz jesteś zdezorientowany. 325 00:22:29,680 --> 00:22:33,060 Ale okłamałaś faceta z hotelu! 326 00:22:33,060 --> 00:22:35,760 Tak jak okłamałeś mojego tatę! 327 00:22:35,940 --> 00:22:37,880 W takiej chwili... Kto to jest? 328 00:22:37,200 --> 00:22:37,880 Puść mnie! 329 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Hej, uspokój się! 330 00:22:39,000 --> 00:22:39,880 NIE! 331 00:22:39,880 --> 00:22:40,640 Kurczę! 332 00:22:40,860 --> 00:22:42,900 Czy coś się stało, proszę pani? 333 00:22:42,900 --> 00:22:44,500 O, Pan Menadżer. 334 00:22:44,500 --> 00:22:45,660 Czy jest za głośny? 335 00:22:45,660 --> 00:22:47,200 Nie chcemy żadnych kłopotów. 336 00:22:47,440 --> 00:22:49,200 Po prostu kłótnia matki z synem. 337 00:22:49,200 --> 00:22:50,520 Będziemy ostrożni. 338 00:22:49,960 --> 00:22:50,520 Ona kłamie! 339 00:22:50,800 --> 00:22:52,080 Ona nie jest moją mamą! 340 00:22:52,260 --> 00:22:53,860 Zostałem porwany! 341 00:22:54,040 --> 00:22:55,380 Proszę wezwać policję! 342 00:22:54,700 --> 00:22:56,040 Przepraszam za to. 343 00:22:55,500 --> 00:22:57,780 Zadzwoń do nich, zadzwoń do nich! Szybko! Szybko! 344 00:22:56,040 --> 00:22:59,040 Aby odpłacić Ci za wszystkie Twoje kłopoty, 345 00:22:59,040 --> 00:23:01,860 Dam ci mnóstwo usług. 346 00:23:03,240 --> 00:23:05,420 Chłopcze, dogaduj się z mamą. 347 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 Połóż mnie! Połóż mnie- 348 00:23:15,140 --> 00:23:16,660 Co ty robisz, idiotko?! 349 00:23:18,020 --> 00:23:18,740 Puść! 350 00:23:18,740 --> 00:23:20,300 Już dość! 351 00:23:20,600 --> 00:23:22,580 Jestem wszystkim, co ci zostało! 352 00:23:22,580 --> 00:23:24,220 Zamknij się! Puść mnie! 353 00:23:24,220 --> 00:23:28,660 Jesteś dzieckiem, które samo nie może nic zrobić ze swoją chorobą i swoją przyszłością! 354 00:23:28,800 --> 00:23:29,920 Rozumiesz? 355 00:23:32,580 --> 00:23:35,880 Okropne... Wszystko zostało wysadzone. 356 00:23:37,040 --> 00:23:38,600 Co sprawdzasz, Lupin? 357 00:23:39,360 --> 00:23:43,160 Zastanawiam się nad domem, w którym Fujiko pracowała jako pokojówka. 358 00:23:43,420 --> 00:23:45,240 Ta kobieta zawsze coś knuje. 359 00:23:49,820 --> 00:23:51,700 Poza tym... 360 00:23:51,700 --> 00:23:55,700 Jest taki jeden zboczeniec, który potrafi wydmuchiwać ze swojego ciała burze piaskowe. 361 00:23:55,840 --> 00:23:56,560 Tak. 362 00:23:57,480 --> 00:24:00,000 Podjęliśmy się trudnej misji. 363 00:24:00,120 --> 00:24:00,740 Hm? 364 00:24:04,720 --> 00:24:07,320 Kurczę... Jakbym potrzebowała więcej kłopotów. 365 00:24:07,960 --> 00:24:09,100 Wychodzimy. 366 00:24:09,740 --> 00:24:11,820 Chodzi ci o pieniądze, prawda? 367 00:24:12,280 --> 00:24:13,820 Oczywiście, że nie. 368 00:24:13,980 --> 00:24:15,700 Po prostu martwię się o ciebie. 369 00:24:15,820 --> 00:24:16,600 To wszystko. 370 00:24:17,100 --> 00:24:18,320 Nie mamy już czasu, jasne? 371 00:24:18,480 --> 00:24:20,340 Masz dwie możliwości. 372 00:24:20,500 --> 00:24:22,820 Wyjdź stąd i zamieszkać z mamą, 373 00:24:22,820 --> 00:24:25,880 lub żyć samotnie pod ochroną policji. 374 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Odpowiedź jest tylko jedna. 375 00:24:29,620 --> 00:24:30,700 Idziemy. 376 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 Jestem... 377 00:24:36,700 --> 00:24:37,880 Policja. 378 00:24:38,120 --> 00:24:40,080 Czy mogę z Panią porozmawiać? 379 00:25:15,020 --> 00:25:17,000 Jesteś sam, synu? 380 00:25:17,600 --> 00:25:18,160 Tak. 381 00:25:22,440 --> 00:25:24,500 Dlatego nie znoszę dzieci... 382 00:25:43,680 --> 00:25:44,840 Tutaj? 383 00:25:46,700 --> 00:25:48,580 Dlaczego policja tu przyjechała? 384 00:25:52,540 --> 00:25:53,480 Jesteśmy tutaj. 385 00:25:53,480 --> 00:25:56,360 Zadadzą ci kilka pytań, więc wysiadaj. 386 00:25:56,360 --> 00:25:57,140 Huh? 387 00:25:57,860 --> 00:25:58,700 Dobra. 388 00:26:13,570 --> 00:26:18,250 Ciąg dalszy nastąpi 389 00:27:04,560 --> 00:27:05,540 No dobra, wysiadaj. 390 00:27:06,280 --> 00:27:06,960 Okej. 391 00:27:08,240 --> 00:27:10,120 Bądź dobry i rób to, co ci każą 392 00:27:10,120 --> 00:27:11,800 jeśli nie chcesz zostać zraniony. 393 00:27:11,800 --> 00:27:12,200 Huh? 394 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 Hej, dzięki. 395 00:27:15,720 --> 00:27:16,460 Chodź. 396 00:27:21,260 --> 00:27:23,780 Powoli podnieś ręce i idź do przodu. 397 00:27:36,300 --> 00:27:40,410 Kłamstwo Fujiko Mine 398 00:27:36,300 --> 00:27:40,410 Część druga 399 00:27:41,500 --> 00:27:42,900 Lupin, spójrz. 400 00:27:43,420 --> 00:27:45,000 Czy to nie jest samochód Fujiko? 401 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 Bingo. 402 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Dziecko musi być z nią. 403 00:27:55,280 --> 00:27:57,020 Proszę okazać dokument tożsamości. 404 00:28:00,680 --> 00:28:02,120 Pierwsze miejsce po lewej stronie. 405 00:28:02,120 --> 00:28:02,960 'Kay. 406 00:28:05,140 --> 00:28:05,940 Hmm... 407 00:28:07,260 --> 00:28:10,800 Proszę Pana, nie ma żadnej notatki o haśle. 408 00:28:11,020 --> 00:28:11,540 Hmm. 409 00:28:12,820 --> 00:28:14,700 Ta firma naprawdę jest nieuczciwa. 410 00:28:14,700 --> 00:28:17,220 Przekupywanie policji w ten sposób... 411 00:28:17,220 --> 00:28:19,300 Dla pieniędzy zrobisz wszystko. 412 00:28:23,420 --> 00:28:25,360 Miło to słyszeć od ciebie. 413 00:28:25,360 --> 00:28:27,840 Służącej, której zależy tylko na pieniądzach! 414 00:28:28,340 --> 00:28:31,600 Oczywiście, że chcę odzyskać pieniądze, które zostały przywłaszczone. 415 00:28:31,740 --> 00:28:32,740 Spójrz na to. 416 00:28:32,840 --> 00:28:36,680 Ta firma zarabia tyle, 5 milionów dolarów, każdego dnia. 417 00:28:36,680 --> 00:28:39,120 Nasze pieniądze mogą poruszyć świat. 418 00:28:39,120 --> 00:28:41,580 Świat? To całkiem odważne stwierdzenie. 419 00:28:41,720 --> 00:28:42,280 Hmph. 420 00:28:42,540 --> 00:28:47,420 Gene, mój chłopcze, twój ojciec zabrał nasze pieniądze i je ukrył. 421 00:28:47,740 --> 00:28:50,440 Nie chcesz, żeby twój ojciec był złodziejem, prawda? 422 00:28:50,440 --> 00:28:53,400 Jesteś już wystarczająco dorosły, żeby odróżniać dobro od zła. 423 00:28:53,600 --> 00:28:54,800 Rozumiesz, prawda? 424 00:28:55,520 --> 00:28:58,320 Oddasz nam pieniądze, prawda? 425 00:28:59,560 --> 00:29:02,480 Nie. Wykorzystam te pieniądze na zemstę. 426 00:29:05,020 --> 00:29:05,840 Hej...! 427 00:29:06,700 --> 00:29:08,080 Bądź cicho. 428 00:29:08,240 --> 00:29:10,340 Carla, obudź Bincama. 429 00:29:10,480 --> 00:29:11,040 Tak jest. 430 00:29:27,420 --> 00:29:28,280 Budź się. 431 00:29:47,740 --> 00:29:49,000 Daj mi więcej. 432 00:29:49,720 --> 00:29:51,140 Tyle ci wystarczy. 433 00:29:55,640 --> 00:29:59,160 Aah! Co ty... Ał! Puść! 434 00:30:02,040 --> 00:30:03,940 Randy tym, kim był. 435 00:30:04,400 --> 00:30:06,820 Gdyby tylko liczył pieniądze. 436 00:30:06,820 --> 00:30:11,260 Teraz stracił życie, ukradł pieniądze firmy. 437 00:30:11,800 --> 00:30:14,900 Bincam. Pospiesz się i zdobądź hasło. 438 00:30:26,220 --> 00:30:28,020 Znieś moją klątwę. 439 00:30:32,660 --> 00:30:34,900 Powiesz mi wszystko. 440 00:30:34,900 --> 00:30:36,580 Gdzie są pieniądze? 441 00:30:37,080 --> 00:30:39,360 Skrytka depozytowa banku. 442 00:30:39,680 --> 00:30:40,340 Gene! 443 00:30:44,760 --> 00:30:45,520 Co?! 444 00:30:47,840 --> 00:30:48,940 Gene, nie! 445 00:30:48,940 --> 00:30:52,240 Jeśli zaczniesz mówić, spełnisz ich cel i zostaniesz zabity. 446 00:30:52,240 --> 00:30:54,240 Pomścisz swojego ojca. 447 00:30:54,240 --> 00:30:57,240 Twoją jedyną bronią jest pamięć. 448 00:31:06,880 --> 00:31:07,880 Moja droga Fujiko. 449 00:31:07,880 --> 00:31:11,740 Wygląda na to, że nie rozumiesz, dlaczego cię tu sprowadzono. 450 00:31:12,060 --> 00:31:15,280 Godfrey Mining jest czystą firmą. 451 00:31:15,280 --> 00:31:18,580 Skoro wiesz, że wynajęliśmy zabójcę, 452 00:31:18,580 --> 00:31:21,440 nie mamy innego wyjścia, jak ciebie sprzątnąć. 453 00:31:27,520 --> 00:31:30,400 Bincam. Najpierw zajmij się nią. 454 00:31:34,400 --> 00:31:35,180 Gene! 455 00:31:37,620 --> 00:31:40,680 Prezes chce cię martwą. 456 00:31:40,920 --> 00:31:41,880 Dlaczego? 457 00:31:45,820 --> 00:31:47,760 Bincam, tak? 458 00:31:48,140 --> 00:31:52,200 Wygląda na to, że masz moc kontrolowania ludzi za pomocą klątwy. 459 00:31:52,520 --> 00:31:56,520 A mimo wszystko, nie przeszkadza ci bycie marionetką w rękach tych gości? 460 00:31:56,960 --> 00:31:58,540 Co robisz, Bincam? 461 00:31:58,540 --> 00:32:00,700 Pospiesz się i zajmij się tą kobietą! 462 00:32:02,300 --> 00:32:04,060 Dzięki tej cudownej mocy... 463 00:32:04,380 --> 00:32:06,960 Nie chcesz, żebym stała się twoja? 464 00:32:07,660 --> 00:32:09,260 Co masz na myśli? 465 00:32:09,480 --> 00:32:12,360 Chcę poznać osobę taką jak Ty. 466 00:32:22,460 --> 00:32:24,680 Brak kręgosłupa, jak u wszystkich innych mężczyzn. 467 00:32:25,280 --> 00:32:28,260 Bincam! Powiedziałem, żebyś się pospieszył i się z nią rozprawił! 468 00:32:28,260 --> 00:32:30,480 Nie byłeś tani! 469 00:32:30,480 --> 00:32:34,360 A teraz wracaj do roboty, ty łajdaku! 470 00:32:58,680 --> 00:33:00,320 Czas na porządki. 471 00:33:10,060 --> 00:33:11,040 Hej, mały chłopczyku. 472 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Dobrze sobie radzisz? 473 00:33:12,120 --> 00:33:14,360 O, ten facet, który nie potrafi wykonywać swojej pracy... 474 00:33:14,360 --> 00:33:16,220 Przynajmniej jesteś uczciwy. 475 00:33:16,760 --> 00:33:17,560 Hej! 476 00:33:17,980 --> 00:33:18,780 Gene! 477 00:33:20,580 --> 00:33:22,900 Mój plecak był tutaj! 478 00:33:23,080 --> 00:33:23,980 Plecak? 479 00:33:24,300 --> 00:33:26,080 Zapomnij o plecaku. 480 00:33:26,080 --> 00:33:27,180 O, czyż to nie on? 481 00:33:30,080 --> 00:33:31,160 Jest! 482 00:33:34,780 --> 00:33:35,640 Chodźmy. 483 00:33:43,020 --> 00:33:44,460 Weź to i uciekaj! 484 00:33:45,440 --> 00:33:47,440 Fujiko! Zostaw dzieciaka nam. 485 00:33:49,160 --> 00:33:49,860 Huh? 486 00:33:55,000 --> 00:33:56,840 Spójrz na tego dziwaka. 487 00:33:56,840 --> 00:33:59,080 Wygląda, że ​​dzisiaj nie ma już sił. 488 00:33:59,080 --> 00:34:03,060 Dobrze dla nas. Najważniejsze jest uratowanie tego dzieciaka. 489 00:34:03,300 --> 00:34:05,920 Nie ma sensu uwodzić Bincama. 490 00:34:16,080 --> 00:34:17,600 Fujiko, tutaj. 491 00:34:17,600 --> 00:34:20,340 Nie mamy powodu, żeby ratować tę kobietę. 492 00:34:20,840 --> 00:34:23,780 O tak? A jednak jesteście zbyt szczęśliwi, żeby mnie uratować. 493 00:34:23,780 --> 00:34:24,480 Zamknij się! 494 00:34:25,880 --> 00:34:27,560 Hej, on patrzy w tym kierunku. 495 00:34:30,040 --> 00:34:31,920 Zabieramy dzieciaka! 496 00:34:51,360 --> 00:34:53,520 W tutaj się żegnamy. 497 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Nie ma mowy, po tylu kłopotach z uratowaniem cię... 498 00:34:56,640 --> 00:34:59,000 Przyszedłeś za późno. 499 00:34:59,000 --> 00:34:59,640 Co? 500 00:35:01,440 --> 00:35:04,620 Od wczoraj jesteśmy kompletnie wyczerpani. 501 00:35:04,900 --> 00:35:07,920 Zostawcie tę matkę i dziecko w spokoju i dajcie nam odpocząć. 502 00:35:08,040 --> 00:35:08,940 Do zobaczenia! 503 00:35:09,220 --> 00:35:10,220 Widziałeś? 504 00:35:10,220 --> 00:35:13,420 Tak jak mówiłem, nie ma powodu, by ratować tę kobietę. 505 00:35:13,940 --> 00:35:15,660 No dalej, nie mów tak. 506 00:35:15,820 --> 00:35:16,180 Co? 507 00:35:16,360 --> 00:35:17,620 Co masz na myśli? 508 00:35:18,380 --> 00:35:19,960 Co robisz, Bincam? 509 00:35:19,960 --> 00:35:22,100 Pospiesz się i zajmij się tą kobietą! 510 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 Nie byłeś tani! 511 00:35:24,900 --> 00:35:27,280 A teraz wracaj do roboty! 512 00:35:28,020 --> 00:35:32,220 Wygląda na to, że prezes nie szczędził wydatków. 513 00:35:32,420 --> 00:35:32,720 Huh? 514 00:35:34,400 --> 00:35:35,860 Byłeś silny. 515 00:35:37,720 --> 00:35:38,960 Czy było strasznie? 516 00:35:38,960 --> 00:35:39,640 Tak. 517 00:35:40,520 --> 00:35:44,040 Ale mimo że ci grozili, nic nie powiedziałeś. 518 00:35:44,040 --> 00:35:45,360 Świetnie sobie poradziłeś. 519 00:35:45,980 --> 00:35:47,680 Z powodu tego co powiedziałaś... 520 00:35:47,940 --> 00:35:49,700 Pomścisz swojego ojca. 521 00:35:49,840 --> 00:35:52,920 Twoją jedyną bronią jest pamięć. 522 00:35:58,020 --> 00:35:59,000 To prawda. 523 00:35:59,220 --> 00:36:00,920 Broniłaś mnie. 524 00:36:02,900 --> 00:36:05,680 Przepraszam, że w ciebie zwątpiłem. 525 00:36:06,760 --> 00:36:08,580 No cóż, czas na płukanie... Ups! 526 00:36:09,020 --> 00:36:10,640 Co robisz? 527 00:36:14,060 --> 00:36:15,840 Ach, to miłe uczucie. 528 00:36:16,920 --> 00:36:19,460 Gene, o czym teraz myślisz? 529 00:36:19,880 --> 00:36:23,860 O czym ja myślę? Dlaczego bierzesz ze mną kąpiel? 530 00:36:24,320 --> 00:36:26,940 Co jest nie tak? Mamy dużo miejsca. 531 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 To mój pierwszy raz. 532 00:36:30,380 --> 00:36:33,640 Nigdy nie kąpałem się razem. Z moją mamą. 533 00:36:33,800 --> 00:36:34,580 Ani raz? 534 00:36:34,960 --> 00:36:37,380 Zmarła tuż po moich narodzinach. 535 00:36:38,040 --> 00:36:41,020 Rozumiem. Więc mieszkałeś cały czas z tatą. 536 00:36:41,120 --> 00:36:41,580 Tak. 537 00:36:42,860 --> 00:36:45,800 Nikt nie kocha cię bardziej niż twój tata. 538 00:36:46,540 --> 00:36:50,180 Teraz, gdy jesteś już bezpieczny, on już wzdycha z ulgą w niebie. 539 00:36:55,920 --> 00:36:58,920 Już nie powiem, że chcę zemsty. 540 00:36:59,580 --> 00:37:00,520 Więc... 541 00:37:02,820 --> 00:37:04,140 Jesteś dobrym chłopcem. 542 00:37:05,380 --> 00:37:07,860 To naprawdę elegancki budynek. 543 00:37:08,080 --> 00:37:09,120 Co to jest? 544 00:37:09,360 --> 00:37:14,100 Godfrey przekazuje większość zysków firmy tej spółce inwestycyjnej. 545 00:37:14,460 --> 00:37:15,500 Spółce inwestycyjnej? 546 00:37:15,720 --> 00:37:17,780 Nie wygląda na taką. 547 00:37:18,000 --> 00:37:23,320 Oczywiście, że nie. To miejsce to przecież tylko firma na papierze. 548 00:37:24,900 --> 00:37:25,560 Och? 549 00:37:25,560 --> 00:37:27,280 Co za niespodzianka! 550 00:37:27,460 --> 00:37:28,680 Jigen, spójrz na to. 551 00:37:28,680 --> 00:37:29,140 Huh? 552 00:37:32,400 --> 00:37:33,360 Ten facet...! 553 00:37:35,220 --> 00:37:39,460 Wygląda, jakby niewidzialna nić zaczęła łączyć wszystkie kropki. 554 00:37:55,340 --> 00:37:56,000 Trzymaj. 555 00:37:58,460 --> 00:37:59,460 Mam to. 556 00:38:03,160 --> 00:38:04,360 Dokąd idziesz? 557 00:38:05,300 --> 00:38:06,940 Hej, Fujiko! 558 00:38:07,760 --> 00:38:10,400 Wrócę wkrótce. Bądź grzecznym chłopcem i poczekaj. 559 00:38:10,740 --> 00:38:12,940 To niebezpieczne, więc nie opuszczaj pokoju. 560 00:38:13,440 --> 00:38:16,100 Jeśli jesteś głodny, zadzwoń po obsługę. 561 00:38:16,760 --> 00:38:17,780 Ty na pewno... 562 00:38:18,220 --> 00:38:19,540 ...wrócisz, prawda? 563 00:38:22,100 --> 00:38:23,640 Dlaczego milczysz? 564 00:38:23,800 --> 00:38:26,740 Nie! Nie zostawiaj mnie samego! 565 00:38:27,120 --> 00:38:29,100 Dlatego nienawidzę dzieci. 566 00:38:29,340 --> 00:38:30,640 C-co? 567 00:38:30,640 --> 00:38:34,100 Nic nie wiedzą o świecie, i jeszcze są samolubni. 568 00:38:34,280 --> 00:38:36,280 Nie potrafią sami o siebie zadbać. 569 00:38:37,340 --> 00:38:39,800 Jeśli płaczą, to myślą, że ktoś je ochroni. 570 00:38:41,660 --> 00:38:43,620 Jeśli to jest zbyt bolesne, weź się w garść. 571 00:38:44,340 --> 00:38:47,080 Ponieważ jesteś chłopcem, możesz czekać sam. 572 00:38:54,140 --> 00:38:54,820 Tak. 573 00:39:13,400 --> 00:39:14,780 Też to poproszę. 574 00:39:15,180 --> 00:39:16,360 Hej, Lupin. 575 00:39:16,700 --> 00:39:18,300 Nie z dzieckiem? 576 00:39:18,580 --> 00:39:20,320 Skończyłam z opiekowaniem się dziećmi. 577 00:39:20,320 --> 00:39:24,100 Co, mówisz, że masz pieniądze? 578 00:39:25,080 --> 00:39:26,500 Wygrałam. 579 00:39:26,880 --> 00:39:29,500 Wygląda jednak na to, że nie masz ochoty pić. 580 00:39:29,900 --> 00:39:33,480 To nie w twoim stylu, żeby martwić się o tego dzieciaka. 581 00:39:35,800 --> 00:39:39,040 Godfrey ucisza tych, którzy wiedzą, że wynajmuje zabójców, 582 00:39:39,040 --> 00:39:42,180 nawet jeśli są dziećmi. 583 00:39:42,460 --> 00:39:46,240 Zazwyczaj po prostu wykorzystujesz mężczyzn, a potem ich odrzucasz. 584 00:39:46,760 --> 00:39:48,440 To dziecko nie jest mężczyzną. 585 00:39:48,680 --> 00:39:50,920 Nie zna żadnej kobiety ani swojej matki. 586 00:39:51,340 --> 00:39:53,420 Nie może mieszkać sam. 587 00:39:53,600 --> 00:39:54,620 To tylko dziecko. 588 00:39:54,880 --> 00:39:58,180 Jesteś kapryśną kobietą, jak zwykle. 589 00:39:59,100 --> 00:40:01,460 Nie chcę kłamać w sprawie czegoś, czego nie mogę zrobić. 590 00:40:01,660 --> 00:40:02,480 To wszystko. 591 00:40:03,840 --> 00:40:06,760 Ten facet Bincam to nie jest zwykły zabójca. 592 00:40:07,200 --> 00:40:07,760 Huh? 593 00:40:08,340 --> 00:40:13,180 Nie wiem kto, ale ktoś założył fabrykę masowo produkującą zabójców. 594 00:40:13,460 --> 00:40:17,000 Finansowanie zakładu pochodzi ze spółki Godfrey Mining. 595 00:40:17,860 --> 00:40:23,160 Za kulisami światowej sceny wszystkie zła świata są ze sobą powiązane. 596 00:40:23,500 --> 00:40:25,120 Bincam też... 597 00:40:25,860 --> 00:40:27,160 Więc dlatego... 598 00:40:27,160 --> 00:40:29,320 Ma tą dziwną klątwę. 599 00:40:29,580 --> 00:40:31,040 To naprawdę trudny przeciwnik. 600 00:40:31,220 --> 00:40:32,860 Dziękuję za ostrzeżenie. 601 00:40:33,180 --> 00:40:36,760 Kto będzie kim manipulował, ja czy Bincam? 602 00:40:36,960 --> 00:40:39,020 Na kogo byś postawił? 603 00:40:47,360 --> 00:40:49,060 Nie jest to ekscytujący zakład 604 00:40:49,360 --> 00:40:51,820 jeśli już znasz wynik. 605 00:40:53,660 --> 00:40:55,040 Co zrobi Fujiko? 606 00:40:56,280 --> 00:40:56,980 Hm? 607 00:40:57,140 --> 00:41:00,240 Tym razem damy jej spokój. 608 00:41:01,180 --> 00:41:03,520 Ale nasza praca jeszcze się nie skończyła. 609 00:41:04,800 --> 00:41:05,880 Dobrze ci z tym? 610 00:41:06,140 --> 00:41:07,480 Nie ma w tym pieniędzy. 611 00:41:07,680 --> 00:41:10,820 Kto zatrudnił Yael Okuzaki i Hawka? 612 00:41:11,180 --> 00:41:13,300 To nie dotyczy tylko Ciebie. 613 00:41:15,800 --> 00:41:16,980 Brzmi dobrze. 614 00:41:19,540 --> 00:41:22,080 Ty też jesteś dość kapryśny. 615 00:41:24,520 --> 00:41:26,560 Ten co dużo do powiedzenia. 616 00:41:27,420 --> 00:41:28,880 Heh, naprawdę? 617 00:41:32,800 --> 00:41:35,380 „Zmieniłam miejsce ukrycia 500 milionów dolarów. 618 00:41:35,660 --> 00:41:39,820 Jeśli chcesz wiedzieć gdzie, przyjdź na pustynię na południe od domu Randy'ego. 619 00:41:39,820 --> 00:41:42,160 Fujiko Mine." To dziwne. 620 00:41:43,060 --> 00:41:44,660 Dlaczego napisała tę wiadomość? 621 00:41:45,100 --> 00:41:48,420 Zamiast uciekać, zamierza walczyć. Głupia kobieta! 622 00:41:48,800 --> 00:41:51,040 Carla, przyprowadź Bincama. 623 00:41:51,040 --> 00:41:51,520 Tak jest. 624 00:42:05,280 --> 00:42:07,120 Prezes cię wzywa. 625 00:42:14,980 --> 00:42:17,160 Dlaczego... ty... 626 00:42:28,640 --> 00:42:30,580 Nie potrzebuję cię teraz. 627 00:42:31,240 --> 00:42:32,640 Niegrzeczny, Bincam. 628 00:42:33,000 --> 00:42:36,720 Użyj swojej mocy, aby dowiedzieć się, gdzie znajdują się pieniądze od Fujiko Mine, 629 00:42:36,720 --> 00:42:38,060 a potem ją zabij. 630 00:43:22,140 --> 00:43:24,340 Nikt nam tu nie będzie przeszkadzał. 631 00:43:24,340 --> 00:43:27,200 Ty i ja, możemy porozmawiać sami. 632 00:43:30,780 --> 00:43:33,220 Więc uczyń mnie swoim 633 00:43:33,400 --> 00:43:35,220 jeśli możesz. 634 00:44:47,960 --> 00:44:49,080 Co się dzieje? 635 00:44:49,540 --> 00:44:51,600 Czy nie chodzi Ci o pieniądze? 636 00:44:55,120 --> 00:44:57,360 Przecież masz swoją specialną klątwę. 637 00:44:58,620 --> 00:45:01,520 Musisz słuchać woli swego pana. 638 00:45:13,220 --> 00:45:15,180 Znieś moją klątwę! 639 00:45:23,340 --> 00:45:26,980 Opowiesz mi wszystko, a potem sam odbierzesz sobie życie! 640 00:45:42,220 --> 00:45:43,260 Bincam. 641 00:45:43,540 --> 00:45:46,280 Znam prawdziwą naturę twojej klątwy. 642 00:45:46,700 --> 00:45:49,840 Twoje gruczoły potowe produkują truciznę 643 00:45:49,840 --> 00:45:52,480 który rozprzestrzenia się poprzez burze piaskowe. 644 00:45:53,360 --> 00:45:54,660 Zapach tej trucizny 645 00:45:54,660 --> 00:45:57,320 jest rośliną rosnącą w Azji Południowej, która może zabijać ludzi. 646 00:45:57,320 --> 00:45:59,020 Bieluń. 647 00:45:59,700 --> 00:46:01,440 Owoce rośliny mają silną truciznę, 648 00:46:01,440 --> 00:46:04,780 która rzekomo potrafi kontrolować ludzkie umysły 649 00:46:05,000 --> 00:46:06,720 składa się ze skopolaminy. 650 00:46:07,280 --> 00:46:10,440 Ale ta moc działa tylko w suchych miejscach. 651 00:46:10,800 --> 00:46:12,180 Jak ty...? 652 00:46:12,420 --> 00:46:13,760 Źle dla ciebie. 653 00:46:14,040 --> 00:46:17,080 Tak naprawdę, wiem też sporo o truciznach. 654 00:46:17,260 --> 00:46:21,640 Ponadto trucizna, którą w ciebie wlałam, zaczyna się rozprzestrzeniać. 655 00:46:21,640 --> 00:46:22,420 Co?! 656 00:46:22,520 --> 00:46:24,040 Kiedy ty...? 657 00:46:25,500 --> 00:46:29,440 Bincam, człowiek narodzony i zmodyfikowany tylko po to, by zabijać. 658 00:46:30,680 --> 00:46:34,280 Ale tym razem wahałeś się, czy mnie zabić. 659 00:46:35,020 --> 00:46:37,100 Dzięki tej cudownej mocy... 660 00:46:37,380 --> 00:46:39,840 Nie chcesz, żebym stała się twoja? 661 00:46:40,560 --> 00:46:42,100 Co masz na myśli? 662 00:46:46,820 --> 00:46:49,140 Brak kręgosłupa, jak u wszystkich innych mężczyzn. 663 00:46:50,220 --> 00:46:51,680 W tym momencie, 664 00:46:51,980 --> 00:46:55,200 Trucizna, którą w ciebie wlałam, już się rozprzestrzeniła. 665 00:47:00,060 --> 00:47:03,240 Ale no wiesz, ta trucizna działa tylko na ludzi. 666 00:47:03,500 --> 00:47:06,420 To znaczy, że wcale nie jesteś maszyną do zabijania. 667 00:47:06,420 --> 00:47:08,060 Twoje ciało i dusza są ludzkie. 668 00:47:11,380 --> 00:47:12,480 Biedactwo. 669 00:47:12,760 --> 00:47:15,360 Nie potrafisz nic poza zabijaniem. 670 00:47:15,520 --> 00:47:18,660 Byłeś tylko dzieckiem, które wykonywało polecenia rodziców. 671 00:47:19,460 --> 00:47:20,940 Nie ma się czego bać. 672 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 Współczuję Ci. 673 00:47:24,620 --> 00:47:27,360 Uleczę twoje suche serce. 674 00:47:27,820 --> 00:47:29,200 A teraz powiedz to. 675 00:47:29,200 --> 00:47:31,200 Powiedz, że mnie pragniesz. 676 00:47:45,760 --> 00:47:46,500 Więc? 677 00:47:47,900 --> 00:47:49,480 Jesteś... 678 00:48:09,940 --> 00:48:11,020 Jesteś... 679 00:48:45,600 --> 00:48:47,620 Trucizna zaczęła się rozprzestrzeniać. 680 00:48:47,960 --> 00:48:50,380 Już jesteś moją marionetką. 681 00:48:54,020 --> 00:48:55,480 Powiedz mi... 682 00:48:57,440 --> 00:48:59,060 Jak ty... 683 00:48:59,900 --> 00:49:01,680 Jakiej trucizny użyłeś? 684 00:49:03,340 --> 00:49:04,920 Nie użyłam żadnej. 685 00:49:07,620 --> 00:49:09,300 Jeśli musisz wiedzieć, 686 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 to jest afrodyzjak o nazwie „miłość”. 687 00:49:13,100 --> 00:49:13,960 Miłość... 688 00:49:18,320 --> 00:49:20,380 Co to jest? 689 00:49:25,060 --> 00:49:27,300 Spoczywaj w pokoju. 690 00:49:41,600 --> 00:49:43,620 Dlaczego Bincam zabił Carlę? 691 00:49:43,820 --> 00:49:45,620 Skąd mam wiedzieć? 692 00:49:46,020 --> 00:49:47,220 On też się spóźnia! 693 00:49:47,220 --> 00:49:49,340 Co robi Bincam? 694 00:49:49,540 --> 00:49:51,280 Nie mogliśmy się z nim skontaktować. 695 00:49:51,620 --> 00:49:54,620 Jest zwolniony! Znajdź innego zabójcę. 696 00:49:54,620 --> 00:49:55,180 Tak jest. 697 00:49:55,400 --> 00:49:57,100 Panie Godfrey. 698 00:49:58,860 --> 00:50:02,400 Nie pokładaj zbyt wielkiej ufności w sile pieniędzy. 699 00:50:02,620 --> 00:50:03,960 Znów wy dranie! 700 00:50:06,420 --> 00:50:10,920 Mam kilka pytań odnośnie fabryki zabójców, którą finansujesz. 701 00:50:10,980 --> 00:50:12,560 Fabryka zabójców? 702 00:50:12,720 --> 00:50:13,780 O czym mówisz? 703 00:50:13,940 --> 00:50:15,160 Przestań udawać głupiego. 704 00:50:15,380 --> 00:50:18,460 Staliśmy się celem tych zabójców. 705 00:50:18,460 --> 00:50:21,580 Chciałem przywitać się z ich klientem. 706 00:50:22,520 --> 00:50:24,840 Kto cię wspiera? 707 00:50:25,180 --> 00:50:26,420 Lupin, mój chłopcze. 708 00:50:26,640 --> 00:50:28,620 Nie mam wam nic do powiedzenia. 709 00:50:28,780 --> 00:50:30,140 Słowo rady: 710 00:50:30,140 --> 00:50:33,340 Nie wtrącaj się już do nas. 711 00:50:33,340 --> 00:50:35,920 Może już pójdę... 712 00:50:34,960 --> 00:50:35,920 Hej, cztero-oki! 713 00:50:36,360 --> 00:50:38,740 Nie ruszaj się, dopóki nie skończymy rozmawiać. 714 00:50:38,740 --> 00:50:39,300 Tak jest! 715 00:50:39,400 --> 00:50:41,000 Panie Godfrey. 716 00:50:41,000 --> 00:50:43,060 Jeśli nie otrzymamy szczerej odpowiedzi, 717 00:50:43,060 --> 00:50:45,800 zrobimy dziurę w twoim szykownym garniturze. 718 00:50:48,980 --> 00:50:51,460 D-Dobra, dobra! Nie zabijaj mnie! 719 00:50:51,460 --> 00:50:53,460 Ja tylko wykonuje ich... 720 00:50:53,460 --> 00:50:54,840 "Ich"? 721 00:50:55,240 --> 00:50:56,080 To prawda. 722 00:50:56,680 --> 00:50:57,860 Oni... 723 00:51:04,260 --> 00:51:06,260 Hej! Kim są "oni"? 724 00:51:07,580 --> 00:51:08,960 Hej, odpowiedz mi! 725 00:51:38,800 --> 00:51:39,960 Kłamca. 726 00:51:41,380 --> 00:51:42,240 Fujiko! 727 00:51:51,300 --> 00:51:54,600 Kurczę, samemu robić coś tak nierozważnego... 728 00:51:55,380 --> 00:51:57,280 Granie grzecznej dziewczynki już się skończyło. 729 00:51:57,280 --> 00:51:59,280 Czy mogę jednego? 730 00:52:01,500 --> 00:52:03,040 Godfrey nie żyje. 731 00:52:03,300 --> 00:52:05,560 Nie musiałaś tego robić sama. 732 00:52:07,660 --> 00:52:09,740 Godfrey mnie nie obchodzi. 733 00:52:09,960 --> 00:52:12,040 To wszystko jest jednym wielkim dramatem. 734 00:52:12,040 --> 00:52:13,760 Co masz na myśli? 735 00:52:13,760 --> 00:52:16,020 Randy kradnie 500 milionów dolarów... 736 00:52:16,360 --> 00:52:19,660 Wysadzenie jego domu i wszystkich dowodów... 737 00:52:19,660 --> 00:52:21,200 Przesadził. 738 00:52:21,680 --> 00:52:24,840 Okropne... Wszystko zostało wysadzone. 739 00:52:30,040 --> 00:52:34,260 Nie było dowodów na to, że Randy nie żyje. 740 00:52:34,800 --> 00:52:38,760 Twoim planem było sprawić, żeby wszyscy myśleli, że umarł, prawda? 741 00:52:44,840 --> 00:52:45,680 Tata! 742 00:52:46,480 --> 00:52:51,360 Ale ty miałaś zamiar wyłudzić od Randy'ego wszystkie pieniądze. 743 00:52:52,740 --> 00:52:56,380 Fujiko. Gdy już bezpiecznie się stąd wydostaniesz, spotkajmy się tutaj za godzinę. 744 00:53:00,500 --> 00:53:03,460 Spóźnia się już godzinę. 745 00:53:03,680 --> 00:53:05,260 Może wcale nie przyjść. 746 00:53:07,440 --> 00:53:10,300 Sprawiłaś, że dzieciak Randy'ego myślał, że nie żyje 747 00:53:10,300 --> 00:53:13,480 abyś mógła uzyskać hasło do skrzynki depozytowej. 748 00:53:16,600 --> 00:53:18,360 Źle obliczyłam dwie rzeczy. 749 00:53:18,360 --> 00:53:20,820 Umiejętności Bincama jako zabójcy i... 750 00:53:20,820 --> 00:53:24,420 ...miłość syna, który chciał pomścić ojca. 751 00:53:26,620 --> 00:53:29,700 Ale pieniądze na operację dziecka zostały skradzione. 752 00:53:29,700 --> 00:53:31,340 To było bardzo bezwzględne. 753 00:53:31,500 --> 00:53:32,900 Och, nie sądzę. 754 00:53:33,120 --> 00:53:37,180 Randy powinien teraz zdać sobie sprawę, że nigdy nie powinien zostawiać Gene'a samego. 755 00:53:37,480 --> 00:53:39,700 Był tak skupiony na ratowaniu Gene'a 756 00:53:39,700 --> 00:53:43,660 że głupio naraził chłopca na niebezpieczeństwo. 757 00:53:45,620 --> 00:53:47,780 Czy Ty też coś zauważyłaś? 758 00:53:48,260 --> 00:53:50,060 Coś cenniejszego niż pieniądze? 759 00:53:50,580 --> 00:53:52,640 Ja? Żartujesz. 760 00:53:53,160 --> 00:53:57,140 Jeśli nie, nie miałaś powodu, żeby zabijać Bincama. 761 00:53:57,140 --> 00:53:59,860 Przecież masz pieniądze. 762 00:54:01,040 --> 00:54:06,680 Zawsze mogę liczyć na mężczyzn, którzy nigdy o mnie nie zapomną, prawda? 763 00:54:07,500 --> 00:54:08,680 Takich jak ty. 764 00:54:09,840 --> 00:54:11,660 Zgadza się. 765 00:54:16,900 --> 00:54:19,880 My, mężczyźni, jesteśmy pod kontrolą 766 00:54:20,180 --> 00:54:23,180 kobiety o imieniu Fujiko Mine. 767 00:54:25,660 --> 00:54:26,360 Hej... 768 00:54:26,900 --> 00:54:28,580 Czy mogę trochę odpocząć? 769 00:54:29,160 --> 00:54:30,000 Tak. 770 00:54:30,260 --> 00:54:31,300 Słodkich snów. 771 00:57:00,640 --> 00:57:03,540 Trudno będzie zapomnieć 772 00:57:04,580 --> 00:57:05,940 o kimś takim jak ty. 773 00:57:15,430 --> 00:57:20,440 KONIEC 774 00:54:49,560 --> 00:54:53,880 Ku pamięci Kazuhiko Katō "Monkey Punch" 527 00:57:10,430 --> 00:57:15,420 Napisy wykonane przez: MaxGunman68