1 00:00:39,510 --> 00:00:43,510 Lupin Trzeci 2 00:01:00,760 --> 00:01:02,810 Hawk! 3 00:01:08,080 --> 00:01:10,990 Mała Lady Salifa, co za niespodzianka. 4 00:01:11,010 --> 00:01:12,700 Wszystko w porządku? 5 00:01:12,740 --> 00:01:13,870 Oczywiście! 6 00:01:15,160 --> 00:01:18,260 Weź to. Właściciel dał ci nową pracę. 7 00:01:20,340 --> 00:01:22,340 Bułka z masłem. 8 00:01:27,490 --> 00:01:30,030 Udanej podróży! 9 00:01:46,510 --> 00:01:50,810 Rozprysk krwi Goemona Ishikawy 10 00:02:06,270 --> 00:02:09,410 Nasi goście są najbogatszymi ludźmi na świecie. 11 00:02:09,420 --> 00:02:13,580 Wmieszaj się w nich, być może ktoś próbuje jakiś sztuczek... 12 00:02:13,650 --> 00:02:14,920 ...których nie przystoi. 13 00:02:15,040 --> 00:02:19,370 Nie spieszcie się, bracia Saigo, i pozwólcie nowicjuszowi wykazać się swoją wiedzą. 14 00:02:19,370 --> 00:02:25,600 Czy to prawda, że ​​ten nowy jest byłym pierwszym uczniem Sandayu Momochi'ego z Igi? 15 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Tak, to Goemon Ishikawa. 16 00:02:28,010 --> 00:02:34,680 Kiedy byłem w Toendzi, widziałem jego mistrzostwo we władaniu mieczem. To było coś nadprzyrodzonego. 17 00:02:34,710 --> 00:02:40,390 Spójrz, czyż nie wygląda wspaniale z tym mieczem i naszym herbem na kimonie? 18 00:02:40,690 --> 00:02:42,260 Ale posłuchaj szefie... 19 00:02:42,260 --> 00:02:46,290 Moim zdaniem era samurajów już dawno minęła. 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,910 Jest! Po raz pierwszy z rzędu. 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 Moim zdaniem piąty. 22 00:03:13,220 --> 00:03:15,930 Zakłady są zawarte. Wszyscy się zgadzają? 23 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 Tak. 24 00:03:20,630 --> 00:03:21,730 Graj! 25 00:03:30,510 --> 00:03:36,970 Gościu, musimy omówić kilka ważnych spraw w odosobnionym miejscu. 26 00:03:36,980 --> 00:03:37,600 Pospiesz się. 27 00:03:39,240 --> 00:03:46,430 Przepraszam, że was niepokoję. To naprawdę, nic poważnego. Proszę was wszystkich, abyście kontynuowali grę. 28 00:03:52,980 --> 00:03:58,210 Wiesz, że w kasynie obowiązują zasady dotyczące oszukiwania. 29 00:03:58,440 --> 00:04:01,510 ...nic mi nie wiadomo o żadnym oszustwie. 30 00:04:03,930 --> 00:04:05,100 Co się dzieje? 31 00:04:05,110 --> 00:04:06,170 Cofnij się! 32 00:04:10,210 --> 00:04:14,250 Stary, oni się na mnie zmówili, bo grałem nieuczciwie. 33 00:04:14,770 --> 00:04:17,390 Co? Masz ten lincz? 34 00:04:17,450 --> 00:04:19,610 Przybyły szczury z gangu Toraba? 35 00:04:19,850 --> 00:04:21,970 I śmierdzą! 36 00:04:22,250 --> 00:04:28,250 Papa Inaniwa, czy zamierzasz zarządzać kasynem, razem z tą bandą mięczaków bez charakteru? 37 00:04:28,270 --> 00:04:33,010 Hej Hej. Nie trzeba obrażać naszego najmłodszego. Puść go. 38 00:04:33,030 --> 00:04:35,980 Twoje problemy dopiero się zaczną! 39 00:04:40,100 --> 00:04:44,190 Yoshinaga, skończmy to? 40 00:04:44,190 --> 00:04:48,150 I nie myśl o tym. Następny będziesz ty, Saigo! 41 00:04:55,770 --> 00:04:57,370 O ty sukinsynu! 42 00:05:26,170 --> 00:05:29,190 Nie chcesz wziąć udziału? 43 00:05:30,970 --> 00:05:37,700 Aby stanąć na równi z nami, czterema królami klanu Tetsuro, trzeba się w jakiś sposób pokazać. 44 00:05:37,940 --> 00:05:41,250 Odejdź, póki jeszcze masz taką możliwość. 45 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Szefie, przeceniasz ich. 46 00:05:44,620 --> 00:05:46,330 Giń, Inaniwa! 47 00:06:04,970 --> 00:06:06,130 Dobra robota! 48 00:06:08,190 --> 00:06:11,210 Miecz tnący stal? Czy to jakiś numer cyrkowy? 49 00:06:11,850 --> 00:06:15,860 Aby dorównać mi, twoje liczby nie wystarczą. 50 00:06:22,500 --> 00:06:22,900 Tak. 51 00:06:23,100 --> 00:06:26,310 Tu Sakai. Mieliśmy kłótnię tutaj w biurze. 52 00:06:26,710 --> 00:06:28,610 Poradziliśmy sobie z nią. 53 00:06:28,620 --> 00:06:33,190 Ale wygląda na to, że szczur nadal gdzieś pełza. Bądź czujny. 54 00:06:33,190 --> 00:06:37,010 Zrozumiano. Hej, Mizutori, gdzie jesteś? 55 00:06:40,490 --> 00:06:41,610 Jestem. 56 00:06:46,070 --> 00:06:51,010 Wędrujące promienie podczerwone. Jigen, co tam masz? 57 00:06:51,010 --> 00:06:54,630 Nadal szukam... Znalazłem. 58 00:06:56,590 --> 00:07:00,010 Świetnie. Jigen, czekaj na mnie w wyznaczonym miejscu. 59 00:07:00,430 --> 00:07:01,380 Jasne. 60 00:07:08,630 --> 00:07:09,610 No dalej? 61 00:07:18,050 --> 00:07:20,830 Jesteś przede mną, Fujiko. 62 00:07:20,900 --> 00:07:23,830 Och, Lupin, wygląda na to, że mamy ten sam cel. 63 00:07:24,020 --> 00:07:28,380 Należycie ukarać gang niepoprawnych drani i przy okazji zarobić trochę dodatkowych pieniędzy? 64 00:07:28,620 --> 00:07:30,620 Przykro mi, ale to nie to. 65 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Słuchaj, nie przeszkadzaj mi! 66 00:07:34,700 --> 00:07:37,810 Nie możesz mieć wszystkiego. Co powiesz na podzielenie tego na pół? 67 00:07:37,820 --> 00:07:40,030 Ech? Co jest? 68 00:07:47,250 --> 00:07:48,530 Sprawdzę. 69 00:07:52,740 --> 00:07:56,250 Nie przesadziłaś z tymi eksplozjami? 70 00:07:56,250 --> 00:07:59,310 Jeśli tak mówisz, to tylko wysadziłam mur. 71 00:07:59,310 --> 00:08:01,630 Dlaczego więc cały statek się trzęsie? 72 00:08:01,630 --> 00:08:03,910 A skąd mam to wiedzieć? 73 00:08:15,860 --> 00:08:17,710 Co ty tu robisz? 74 00:08:21,460 --> 00:08:24,420 Jeśli mi nie odpowiesz, odpowiesz na mój miecz. 75 00:08:45,940 --> 00:08:47,330 Przygotuj się. 76 00:08:47,670 --> 00:08:50,550 Kim jesteś? 77 00:09:10,350 --> 00:09:12,740 Statek przecieka, co się stało? 78 00:09:12,990 --> 00:09:15,500 Coś wybuchło w maszynowni. 79 00:09:18,890 --> 00:09:20,530 Szefie! Szefie! 80 00:09:21,570 --> 00:09:24,310 Goemon... gdzie jesteś? 81 00:09:24,430 --> 00:09:25,940 Goemon? 82 00:09:25,940 --> 00:09:27,490 Szefie! Szefie! 83 00:09:28,060 --> 00:09:28,860 Czekajcie! 84 00:09:29,220 --> 00:09:30,180 Co się stało, Saigo? 85 00:09:30,460 --> 00:09:32,250 Szef nie potrzebuje pomocy. 86 00:09:33,380 --> 00:09:35,730 Po co dźwigać dodatkowy ciężar? 87 00:09:37,380 --> 00:09:38,350 Chodźmy. 88 00:09:39,820 --> 00:09:44,660 Hej, czekaj chwilę... Niech ktoś pomoże! 89 00:09:54,820 --> 00:09:58,300 Fujiko, czego chcesz? 90 00:09:58,300 --> 00:10:01,900 Tak naprawdę, to ja otworzyłem sejf. 91 00:10:02,210 --> 00:10:04,140 Jak mam to wszystko rozumieć, Lupin? 92 00:10:04,330 --> 00:10:08,580 Okazało się, że mamy wspólny cel. Tak, nie marszcz brwi, Jigen. 93 00:10:09,190 --> 00:10:11,860 Ale, cóż, jakie widowisko. 94 00:10:12,910 --> 00:10:16,620 Wygląda na to, że na statku, oprócz nas, było jeszcze kilku nieproszonych gości. 95 00:10:24,100 --> 00:10:26,430 Patrz, to nie przypadkiem Goemon? 96 00:10:27,980 --> 00:10:30,140 Ło, co za to zbieg okoliczności. 97 00:10:30,970 --> 00:10:33,330 Z kim on tam walczy? 98 00:10:36,740 --> 00:10:39,930 Już jesteśmy spóźnieni. Chodźmy już. 99 00:10:39,940 --> 00:10:40,620 Jak uważasz. 100 00:10:49,150 --> 00:10:54,010 Odpowiedz mi, czego chcesz? Dlaczego to wszystko zrobiłeś? 101 00:10:57,140 --> 00:10:59,790 W imię czego zaangażowano tak wiele osób? 102 00:11:00,820 --> 00:11:02,470 Lupin trzeci. 103 00:11:02,550 --> 00:11:04,580 Po co ci Lupin Trzeci? 104 00:11:05,270 --> 00:11:07,960 Szczerze, dla poprawy środowiska. 105 00:11:08,820 --> 00:11:13,790 Nie wiem, co on zrobi, by cię zdenerwować, ale lepiej zostaw Lupina mnie. Zajmę się tym sam. 106 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 Cóż za upiorny widok. 107 00:12:04,260 --> 00:12:07,170 Nie ma niczego co pozwoliłoby na ustalenie tożsamości. 108 00:12:07,170 --> 00:12:10,870 Przepraszam. Czy wśród ofiar był ten mężczyzna? 109 00:12:12,620 --> 00:12:13,340 A Pan to kto? 110 00:12:14,030 --> 00:12:16,690 Zenigata z policji. Więc, był? 111 00:12:17,150 --> 00:12:19,580 Pożar na statku nie interesuje policji. 112 00:12:20,220 --> 00:12:24,930 Wszystkie ciała są poważnie spalone, niech Pan zobaczy. 113 00:12:25,010 --> 00:12:26,480 Zrobię to. 114 00:12:27,550 --> 00:12:28,350 Poczekaj chwilę! 115 00:12:29,060 --> 00:12:29,750 Co jeszcze? 116 00:12:30,890 --> 00:12:32,460 A kto jest na tym zdjęciu? 117 00:12:35,410 --> 00:12:37,340 Duch Bermudów. 118 00:13:01,170 --> 00:13:03,050 Duch Bermudów? 119 00:13:07,790 --> 00:13:09,510 Nazwa kodowa "Hawk". 120 00:13:09,770 --> 00:13:12,060 O, jak wrestler. 121 00:13:12,060 --> 00:13:16,980 To jedyny zapaśnik, który zabił ponad dwa tysiące żołnierzy. Człowiek z legend. 122 00:13:17,340 --> 00:13:24,870 Trzynaście lat temu, podczas tajnej operacji na Bermudach, zginął w bitwie. 123 00:13:29,820 --> 00:13:33,980 Zombie?, więc. Zrozumiałe jest, dlaczego nazywa się go „duchem bermud”. 124 00:13:34,260 --> 00:13:40,150 Gdy tylko okaże się, że Hawk żyje, wszystkie służby wywiadowcze świata rozpoczną jego poszukiwania. 125 00:13:40,160 --> 00:13:42,260 Czy to prawda, że ​​to Hawk? 126 00:13:42,480 --> 00:13:45,420 Jeśli tak, to w jaki sposób powrócił do życia? 127 00:13:45,670 --> 00:13:50,070 I nie uważasz, że to dziwne? Taka osoba, nagle na statku hazardowym. 128 00:13:50,070 --> 00:13:51,270 Nie obchodzi mnie to. 129 00:13:51,420 --> 00:13:54,260 Nas, zwykłych złodziei, to nie dotyczy. 130 00:13:54,270 --> 00:13:55,650 Trzymaj, Fujiko. 131 00:13:58,470 --> 00:13:59,610 I to dla ciebie, Jigen. 132 00:13:59,610 --> 00:14:00,790 Thank you! 133 00:14:00,860 --> 00:14:03,150 No cóż, za nas. 134 00:14:03,700 --> 00:14:05,140 No to jedziemy! 135 00:14:08,580 --> 00:14:10,990 Dobre. Lupin, co to? 136 00:14:11,110 --> 00:14:12,950 Ech? Abrau Durso. 137 00:14:13,710 --> 00:14:17,820 Tak, dokładnie tak, ale tutaj jest młodszy. 138 00:14:18,190 --> 00:14:19,410 Ale no wiesz... 139 00:14:19,420 --> 00:14:20,710 Były jakieś problemy? 140 00:14:20,730 --> 00:14:22,110 No cóż, szczerze mówiąc... 141 00:14:22,660 --> 00:14:28,110 Rano zamówił jedną porcję żeberek po drugiej. Dziesięć sztuk z rzędu. 142 00:14:28,110 --> 00:14:30,570 Zjadł je wszystkie i oblizał palce. 143 00:14:37,660 --> 00:14:39,530 Tak naprawdę zjadł wszystko. 144 00:14:47,900 --> 00:14:50,330 Hej, to mój motor! Stój! 145 00:14:52,550 --> 00:14:54,250 A kim jest ten młody człowiek? 146 00:14:54,530 --> 00:14:57,550 Sąsiad i częsty gość, Tachikawa. 147 00:15:00,270 --> 00:15:02,160 Komisarzu, tu Zenigata. 148 00:15:02,170 --> 00:15:06,260 Wpadłem na trop Hawka. Nie ucieknie mi. 149 00:15:06,640 --> 00:15:08,670 Zenigata, zostaw tę sprawę. 150 00:15:08,820 --> 00:15:10,530 Co? Nie rozumiem. 151 00:15:10,890 --> 00:15:14,530 Statek hazardowy nie spłonął sam, ktoś go podpalił. 152 00:15:14,990 --> 00:15:19,150 Istnieją dowody na to, że na pokładzie znajdował się Lupin Trzeci. 153 00:15:19,150 --> 00:15:21,370 Choć to tylko poszlaki, 154 00:15:21,380 --> 00:15:26,160 ale jestem pewien, że przybycie Hawka do Japonii ma związek z Lupinem. 155 00:15:26,380 --> 00:15:28,310 Pozwól mi kontynuować śledztwo. 156 00:15:28,310 --> 00:15:30,750 A co Twoim zdaniem mają one ze sobą wspólnego? 157 00:15:37,290 --> 00:15:41,540 Lupin Trzeci i Hawk - te dwie osoby uznaje się za zmarłe. 158 00:15:41,950 --> 00:15:43,790 Odpowiedź będzie taka sama. 159 00:15:44,410 --> 00:15:47,380 Czy jest coś, o czym nie powinienem wiedzieć? 160 00:15:47,380 --> 00:15:49,980 To nie ma znaczenia, po prostu zostaw to. 161 00:15:51,860 --> 00:15:52,680 Nie milcz. 162 00:15:53,960 --> 00:15:55,170 Słuchasz, Zenigata? 163 00:15:56,650 --> 00:15:58,610 Trucizna zaczęła się rozprzestrzeniać. 164 00:16:13,990 --> 00:16:15,830 Młody szefie, przyszedł. 165 00:16:27,690 --> 00:16:29,460 Goemon, dlaczego przyszedłeś? 166 00:16:29,580 --> 00:16:32,340 A może trochę się skompromitowałeś? 167 00:16:33,090 --> 00:16:36,510 Ojciec nie żyje, dlaczego ty jeszcze żyjesz? 168 00:16:38,370 --> 00:16:41,290 Szefie, to wszystko jego wina. 169 00:16:41,390 --> 00:16:45,230 Złamał swój obowiązek i zostawił twojego ojca na śmierć. 170 00:16:45,770 --> 00:16:49,830 Było ważniejsze dla ciebie, żeby nie mścić się, tylko ratować własną skórę? 171 00:16:50,390 --> 00:16:53,780 Pozwoliłeś również uciec osobie, która podpaliła statek. 172 00:16:54,530 --> 00:16:57,780 Słuchaj, może jesteś z nim w zmowie? 173 00:16:58,060 --> 00:17:00,900 Nie! To wszystko fałszywe oskarżenia! 174 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 Zatem idź i zabij zabójcę! 175 00:17:02,900 --> 00:17:05,430 Ojciec docenił twój talent, więc pokaż go. 176 00:17:05,430 --> 00:17:07,090 Będę czekał trzy dni. 177 00:17:07,090 --> 00:17:12,230 Dobrze! Zgadzam się załatwić sprawę. Poczekaj chwilę. 178 00:17:14,190 --> 00:17:17,230 To dziwak... Jak długo będziemy go tolerować? 179 00:17:17,350 --> 00:17:22,130 Poczekamy trzy dni, a on wygra lub przegra – rób, co chcesz. 180 00:17:22,900 --> 00:17:23,690 Tak jest! 181 00:17:30,870 --> 00:17:33,770 Cóż, te dźwięki, które wydajesz... 182 00:17:33,770 --> 00:17:37,300 Tak, wygląda na to, że Jigen jest zazdrosny. 183 00:17:38,690 --> 00:17:39,950 Co jeszcze. 184 00:17:40,350 --> 00:17:43,310 O, jak dobrze. 185 00:17:43,430 --> 00:17:47,350 Słuchaj, Fujiko. Może wspólnie, Zajmijmy się inną, 186 00:17:47,350 --> 00:17:54,060 równie przyjemną sprawą. Delikatnie. Spokojnie. 187 00:18:04,190 --> 00:18:05,550 To jest Hawk? 188 00:18:06,010 --> 00:18:07,860 Czego chcesz? 189 00:18:11,020 --> 00:18:14,970 Hej, kowboju, czego od nas chcesz? 190 00:18:22,620 --> 00:18:25,710 Rozdrobnić was w kompoście, aby użyźnić glebę. 191 00:18:25,830 --> 00:18:28,820 Co? Zmienić w kompost? 192 00:18:29,230 --> 00:18:34,580 Już najwyższy czas użyźnić twoją glebę, Duchu Bermudów. 193 00:18:34,740 --> 00:18:36,580 Słuchaj, nie drażnij go. 194 00:18:38,310 --> 00:18:40,590 Co za bezczelny dzieciak. 195 00:18:40,850 --> 00:18:46,450 Hej, kowboju, wiesz, że nie powinieneś ruszać swojego żelastwa, bo inaczej źle się to skończy. 196 00:18:46,750 --> 00:18:49,140 Pistolet? Okej, spróbuj. 197 00:18:53,140 --> 00:18:54,890 Ostrzegałem cię... 198 00:18:56,610 --> 00:18:57,960 Nie miej tego za złe. 199 00:19:02,580 --> 00:19:06,090 Cholera, wszystkie kule zrykoszetowały. Skoro tak. 200 00:19:08,770 --> 00:19:12,410 Cholera, zniszczył mój firmowy kapelusz. 201 00:19:13,580 --> 00:19:15,210 Lupin, nie zachowuj się głupiec. 202 00:19:15,610 --> 00:19:18,070 Uciekasz? 203 00:19:18,210 --> 00:19:19,030 Do zobaczenia! 204 00:19:19,330 --> 00:19:21,180 Przepraszam, ale ja też już kończę. 205 00:19:21,370 --> 00:19:22,530 Co? 206 00:19:30,650 --> 00:19:32,010 Lupin, rzuć klucze. 207 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 Co? Ja poprowadzę! 208 00:19:34,210 --> 00:19:35,580 No dobra. 209 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 Fujiko, tutaj! 210 00:19:47,710 --> 00:19:48,820 Wystarczy. 211 00:19:50,070 --> 00:19:50,790 Wskakuj. 212 00:20:02,310 --> 00:20:03,050 Jedź, Lupin! 213 00:20:03,060 --> 00:20:04,020 Kurwa mać! 214 00:20:18,840 --> 00:20:23,150 W jednej z prywatnych willi w dzielnicy Minami doszło do głośnej eksplozji. 215 00:20:23,820 --> 00:20:28,060 Według świadków, z willi odjechał samochód sportowy i motocykl. 216 00:20:28,790 --> 00:20:31,390 Lupin i Hawk? Co chcecie zrobić? 217 00:20:36,130 --> 00:20:39,970 Ten facet ma po prostu nieludzkie odruchy. 218 00:20:39,970 --> 00:20:41,850 Jeśli w ogóle jest człowiekiem... 219 00:20:59,930 --> 00:21:01,270 Znów on? 220 00:21:04,420 --> 00:21:05,370 Co? 221 00:21:20,950 --> 00:21:24,470 Po tym nawet Duch Bermudów umrze ponownie. 222 00:21:26,740 --> 00:21:29,230 Zastanawiam się, kto mógł coś takiego zrobić. 223 00:21:29,230 --> 00:21:30,930 Dziękuję, Goemon. 224 00:21:31,570 --> 00:21:33,890 Nie próbowałem cię ratować. 225 00:21:41,050 --> 00:21:42,930 Cóż za obrzydliwy gad. 226 00:21:42,930 --> 00:21:44,330 Nie ingeruj. 227 00:21:45,760 --> 00:21:47,450 To mój osobisty los. 228 00:21:55,970 --> 00:21:59,210 Ty znowu? Czego chcesz? 229 00:21:59,300 --> 00:22:02,230 Muszę pomścić szefa. 230 00:22:02,340 --> 00:22:05,720 Zemsta? Zapomnij... 231 00:22:06,980 --> 00:22:08,370 Nigdy. 232 00:22:13,550 --> 00:22:14,250 Broń się. 233 00:22:32,930 --> 00:22:33,850 Nie ma mowy! 234 00:22:33,860 --> 00:22:35,110 Jigen, pomóż. 235 00:22:37,820 --> 00:22:39,380 Skąd wziął taką siłę? 236 00:22:39,380 --> 00:22:40,860 Nie mamy z nim szans. 237 00:22:44,900 --> 00:22:51,270 Lupin trzeci, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, wracają do ziemi. 238 00:22:56,180 --> 00:23:00,180 Rzuć broń, Hawk. Czego szukasz na tej drodze? 239 00:23:04,410 --> 00:23:09,260 Nie masz pozwolenia na wjazd do kraju. Będziesz musiał pójść ze mną. 240 00:23:27,980 --> 00:23:30,220 Hawk, jesteś aresztowany. 241 00:23:31,090 --> 00:23:32,050 Spać. 242 00:23:32,180 --> 00:23:32,870 Co? 243 00:23:33,150 --> 00:23:34,990 Chcę spać, nie mogę? 244 00:23:35,390 --> 00:23:36,700 Wstawaj! 245 00:23:44,710 --> 00:23:47,370 ŁoŁ, jesteśmy wszyscy uratowani, Zenigata. 246 00:23:47,370 --> 00:23:49,900 Ale ten blondyn naprawdę mnie rozwalił. 247 00:23:58,830 --> 00:24:01,020 Cóż, spójrz na gościa. 248 00:24:01,590 --> 00:24:06,310 Ta, zabicie biednego człowieka nie byłoby aż tak okrutne. 249 00:24:07,010 --> 00:24:08,020 A co z nim? 250 00:24:08,380 --> 00:24:11,980 Wygląda na to, że odebrał mu coś ważniejszego niż życie. 251 00:24:38,310 --> 00:24:42,010 ciąg dalszy nastąpi 252 00:25:42,460 --> 00:25:47,360 Rozprysk krwi Goemona Ishikawy 253 00:25:47,690 --> 00:25:50,620 Przez gorliwych podwładnych można wyrządzić więcej szkody niż pożytku. 254 00:25:51,140 --> 00:25:53,670 Czy pozostawiłem sprawę niejasną, co do Hawka? 255 00:25:54,190 --> 00:26:00,850 Przepraszam, Panie Komisarzu, ale czy jako inspektor policji nie mam obowiązku łapania przestępców? 256 00:26:01,220 --> 00:26:04,940 Hawk nie jest byle jakim obcokrajowcem, on w ogóle nie istnieje. 257 00:26:05,370 --> 00:26:09,900 Jeśli nie będzie ku temu powodu, Zenigata, zostanie wypuszczony za dwanaście godzin. 258 00:26:10,460 --> 00:26:14,310 To nie jest twój pierwszy dzień w policji i znasz zasady. 259 00:26:16,700 --> 00:26:17,590 Zrozumiano? 260 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 Zenigata, czekam na odpowiedź. 261 00:26:21,980 --> 00:26:23,230 Przepraszam. 262 00:26:32,420 --> 00:26:34,990 Hej, przestań, powiedziałem przestań! 263 00:26:55,310 --> 00:26:57,650 Inspektorze! Inspektorze Zenigata! Kłopoty! 264 00:26:57,650 --> 00:26:58,230 Co jest? 265 00:26:58,730 --> 00:27:01,510 Doniesiono, że Hawk uciekł z więzienia. 266 00:27:01,530 --> 00:27:02,170 Jak? 267 00:27:06,230 --> 00:27:09,550 Hej, twojego motoru jeszcze nie znaleziono, prawda? 268 00:27:09,550 --> 00:27:14,030 Och, ty cholerny Europejczyku, tego po prostu nie rozumiesz. 269 00:27:15,530 --> 00:27:17,050 Ups, drogówka? 270 00:27:17,050 --> 00:27:17,740 Gaz do dechy! 271 00:27:17,740 --> 00:27:19,050 Nie ma problemu. 272 00:27:24,250 --> 00:27:28,660 Moja „niebieska błyskawica” rozbłyśnie i zniknie w mgnieniu oka. 273 00:27:29,460 --> 00:27:30,150 Cholera! 274 00:27:30,250 --> 00:27:34,780 Ach! To on! Ten dziwoląg! Goń go, Takao! 275 00:27:34,780 --> 00:27:39,210 Co? Okej, teraz wejdziemy w prędkość nadprzestrzenną. 276 00:27:43,710 --> 00:27:46,990 Hej, co robisz? Patrz na drogę! Na drogę! 277 00:27:56,370 --> 00:28:00,890 Podejrzany jedzie na południe autostradą 135 na policyjnym motocyklu. 278 00:28:42,890 --> 00:28:45,030 Co tu się dzieje? 279 00:29:09,390 --> 00:29:13,580 Już pół dnia minęło. Co tam robi Goemon? 280 00:29:13,810 --> 00:29:15,300 Zobacz sama. 281 00:29:40,590 --> 00:29:42,420 Dlaczego nie zrobił uniku? 282 00:29:43,370 --> 00:29:45,710 Nie mógłby, nawet gdyby chciał. 283 00:29:50,090 --> 00:29:55,270 Wciąż na nowo przeżywa w myślach straszny obraz niedawnej bitwy. 284 00:29:55,270 --> 00:29:59,610 Dlaczego wszyscy mężczyźni są głupcami? 285 00:29:59,990 --> 00:30:01,410 Kontynuujcie beze mnie. 286 00:30:03,170 --> 00:30:06,030 Głupiec głupca, głupca goni. 287 00:30:06,850 --> 00:30:09,450 Taki jest udział nas, mężczyzn. 288 00:30:30,770 --> 00:30:32,210 Pali się! 289 00:30:32,210 --> 00:30:36,170 Ale śmierdzi, a tylko on cierpi? 290 00:31:08,910 --> 00:31:11,890 Czy to nowy sposób popełniania samobójstwa? 291 00:31:40,050 --> 00:31:43,430 Czuje, że jego miecz nie wytrzyma. 292 00:31:59,430 --> 00:32:02,550 Zostało mu mniej niż trzy dni. 293 00:32:02,730 --> 00:32:05,900 Co robimy? 294 00:32:06,450 --> 00:32:08,700 Co możemy zrobić? 295 00:32:11,340 --> 00:32:15,110 Jeśli spróbujemy to powstrzymać, on nas zabije. 296 00:32:28,380 --> 00:32:30,140 Nie mogę już tego oglądać. 297 00:32:30,300 --> 00:32:32,140 Nie ma sensu kontynuować. 298 00:33:25,030 --> 00:33:26,820 Niektórzy nie mieli szczęścia. 299 00:33:27,420 --> 00:33:29,420 Pogoda w górach ulega pogorszeniu. 300 00:33:29,420 --> 00:33:32,050 Ale nie martw się, już złapałem podwózkę. 301 00:33:33,970 --> 00:33:35,130 I oto jest. 302 00:33:43,550 --> 00:33:45,220 A jaki jest plan? 303 00:33:45,510 --> 00:33:48,450 Nie wiem, muszę po prostu coś wymyślić. 304 00:33:48,970 --> 00:33:53,910 Ważna rozmowa? Nie poddałbyś się bez powodu. 305 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 Pomyśl. 306 00:33:56,220 --> 00:33:57,650 Problemem jest Hawk? 307 00:33:59,550 --> 00:34:03,510 Nie pamiętam, żebym dawał mu powód, by mnie znienawidził. 308 00:34:03,510 --> 00:34:06,100 Najprawdopodobniej ktoś za tym stoi. 309 00:34:06,100 --> 00:34:06,870 Ktoś? 310 00:34:07,250 --> 00:34:12,010 Tak. Ktoś, kto ma moc kontrolowania „Ducha Bermud”. 311 00:34:12,010 --> 00:34:18,500 Ktoś sfingował jego śmierć, aby wciągnąć go do niebezpiecznego świata przestępczego i uczynić go swoją marionetką. 312 00:34:19,370 --> 00:34:22,530 Musi to być bardzo bogaty i wpływowy człowiek. 313 00:34:23,190 --> 00:34:26,370 Nie martw się, zabiorę cię w bezpieczne miejsce. 314 00:34:26,370 --> 00:34:28,050 Tylko, że to będzie więzienie. 315 00:34:29,250 --> 00:34:31,660 Wygląda na to, że martwisz się o wiele bardziej niż on. 316 00:34:33,060 --> 00:34:37,860 Sam jesteś jedną nogą w grobie, inspektorze Zenigata. 317 00:34:38,070 --> 00:34:40,070 Powinnieneś to zrozumieć. 318 00:34:41,190 --> 00:34:42,850 Ta rozmowa jest zakończona. 319 00:35:01,580 --> 00:35:04,460 Cóż za szokujący widok? 320 00:35:05,350 --> 00:35:06,830 O, więc żyjesz? 321 00:35:07,210 --> 00:35:10,270 Goemonie, obiecałeś pomścić mojego ojca. 322 00:35:10,270 --> 00:35:12,270 Na resztę twojego życia. 323 00:35:14,390 --> 00:35:20,750 Ponadto, widziano cię ze złodziejem Lupinem, który okradł nasze kasyno. 324 00:35:20,990 --> 00:35:25,910 To on wysłał cię do klanu Tetsuro, żebyś nas szpiegował? 325 00:35:29,430 --> 00:35:31,620 Czy zapomniałeś jak się mówi? 326 00:35:32,250 --> 00:35:36,190 Szefie, mamy nowe informacje od naszego człowieka z policji. 327 00:35:36,370 --> 00:35:37,130 Jakie? 328 00:35:37,330 --> 00:35:42,570 Mężczyzna, który podpalił statek, uciekł z posterunku policji. 329 00:35:42,890 --> 00:35:47,940 Słyszałeś, Goemon? Ile warte jest twoje życie? 330 00:35:48,180 --> 00:35:52,180 Umrzyj jeszcze raz. Po prostu umrzyj, nędzny śmieciu. 331 00:35:56,150 --> 00:35:57,890 Co za żałosny wstyd. 332 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 A może to twój słynny tępy miecz? 333 00:36:01,850 --> 00:36:04,300 Może nawet prosisz o litość? 334 00:36:04,300 --> 00:36:07,350 A potem cię zabijemy. 335 00:36:09,690 --> 00:36:11,970 Wygląda na to, że zabawa się rozpoczęła. 336 00:36:12,430 --> 00:36:13,090 Ugh. 337 00:36:16,370 --> 00:36:19,140 Powiesz coś na pożegnanie? 338 00:36:20,190 --> 00:36:22,930 No, przynajmniej jedno słowo. 339 00:36:31,650 --> 00:36:33,770 O-ho, świetnie. 340 00:36:33,780 --> 00:36:35,940 Poczekaj chwilę, zaczął się ruszać. 341 00:36:52,260 --> 00:36:53,170 Widzę to! 342 00:36:56,890 --> 00:36:59,370 Otwórz oczy, a zaczniesz widzieć. 343 00:36:59,370 --> 00:37:02,070 Biedak, jego głowa ciągle bolała. 344 00:37:03,670 --> 00:37:08,130 Nie chcę was zabić, nie dawajcie mi powodu. 345 00:37:08,340 --> 00:37:09,590 Co? 346 00:37:09,590 --> 00:37:12,050 Co właśnie powiedziałeś? 347 00:37:12,220 --> 00:37:14,260 Nawet ruszycie palcem. 348 00:37:14,260 --> 00:37:17,560 A wtedy... was zabiję. 349 00:38:37,700 --> 00:38:39,590 Szefie, będę cię krył. 350 00:38:46,030 --> 00:38:47,830 Giń, demonie! 351 00:39:08,780 --> 00:39:10,250 Zapomnij o mnie. 352 00:39:25,910 --> 00:39:26,900 Masz moje słowo. 353 00:39:31,550 --> 00:39:33,520 Pogoda w górach jest naprawdę okropna 354 00:39:34,460 --> 00:39:35,180 Tak? 355 00:39:37,230 --> 00:39:38,730 Trzymaj oczy otwarte, Jigen. 356 00:39:39,030 --> 00:39:39,500 Ech? 357 00:39:43,270 --> 00:39:45,220 Pogoda nie mogła tego zrobić! 358 00:39:47,830 --> 00:39:48,580 Hej, Jigen. 359 00:39:48,580 --> 00:39:49,690 Czy to? 360 00:39:49,990 --> 00:39:51,500 To twoja sprawka? 361 00:39:59,890 --> 00:40:01,540 To ten sam szalony drwal. 362 00:40:01,540 --> 00:40:03,730 Jigen, okno! Podejdź bliżej go. 363 00:40:11,230 --> 00:40:14,730 Nie zawracaj mi głowy, chyba że chcesz stać się kompostem. 364 00:40:14,730 --> 00:40:16,950 Co? Kompostem? 365 00:40:21,390 --> 00:40:22,340 Jigen, tutaj. 366 00:40:26,100 --> 00:40:27,470 Stać! 367 00:40:28,310 --> 00:40:30,340 Cholera. Wracaj, Hawk! 368 00:40:30,590 --> 00:40:31,590 Strzelać? 369 00:40:31,590 --> 00:40:32,070 Tak. 370 00:40:33,460 --> 00:40:34,750 Chodźmy. 371 00:40:35,170 --> 00:40:35,900 Pospiesz się. 372 00:40:51,450 --> 00:40:52,430 Jigen! 373 00:40:54,630 --> 00:40:56,020 Schowajmy się tam. 374 00:40:56,020 --> 00:40:56,940 Dobra! 375 00:40:58,510 --> 00:40:59,620 Nie, lepiej tutaj. 376 00:40:59,620 --> 00:41:01,210 Ruszaj się szybciej. 377 00:41:03,630 --> 00:41:04,780 Oto on. 378 00:41:05,050 --> 00:41:07,170 Uparty drań. 379 00:41:26,590 --> 00:41:28,690 Cholera! 380 00:41:31,780 --> 00:41:35,550 Poddaj się, mam już dość biegania za tobą. 381 00:41:37,830 --> 00:41:41,090 Cholera, nie da się tego usunąć. 382 00:41:41,090 --> 00:41:44,070 Jigen, pomóż... 383 00:41:44,070 --> 00:41:47,270 Rozbolała mnie głowa! 384 00:42:04,650 --> 00:42:08,330 Ciekawe, tym razem mamy Goemona. 385 00:42:09,070 --> 00:42:10,330 Zobaczymy. 386 00:42:11,820 --> 00:42:13,570 Nie stawaj mi na drodze. 387 00:42:30,090 --> 00:42:31,410 Co za horror. 388 00:42:38,230 --> 00:42:40,430 To się nie skończy. 389 00:43:22,140 --> 00:43:25,050 Hawk nie ma nawet zadrapania. 390 00:43:25,050 --> 00:43:26,170 Jigen. 391 00:43:26,170 --> 00:43:26,820 Co? 392 00:43:27,190 --> 00:43:29,220 Goemon ci nie wybaczy. 393 00:43:30,520 --> 00:43:33,980 Teraz moje życie i Goemona są nierozerwalnie ze sobą związane. 394 00:43:33,980 --> 00:43:37,250 Nie martw się, zadał decydujący cios. 395 00:43:37,770 --> 00:43:38,650 Jaki? 396 00:43:38,940 --> 00:43:44,550 Mówi się, że gdy człowiek traci jeden zmysł, inne również ulegają osłabieniu. 397 00:43:44,550 --> 00:43:46,270 No to co? 398 00:43:46,550 --> 00:43:49,940 Myślisz, że Goemon trenował bez jasnego celu? 399 00:43:51,110 --> 00:43:54,550 Celowo utopił się we wszystkich pięciu zmysłach. 400 00:43:54,550 --> 00:43:55,670 Pięciu zmysłach? 401 00:43:55,670 --> 00:44:01,100 A wzrok i słuch - sygnał od nich do mózgu dociera z opóźnieniem. 402 00:44:01,100 --> 00:44:04,460 Próbuje w jakiś sposób zmniejszyć to opóźnienie. 403 00:44:06,270 --> 00:44:11,900 Twój spokój w obliczu śmierci. Nigdy wcześniej nie spotkałem takich ludzi jak ty. 404 00:44:14,220 --> 00:44:18,740 Przez wiele lat nikt nie zmuszał mnie do oglądania własnej krwi. 405 00:44:22,510 --> 00:44:24,330 Będziesz dobrym nawozem. 406 00:44:54,930 --> 00:44:57,150 O cholera. Złapał go. 407 00:45:29,550 --> 00:45:33,030 Wygląda na to, że udało mu się nabyć szósty zmysł. 408 00:45:33,550 --> 00:45:35,450 Szósty zmysł? 409 00:45:35,450 --> 00:45:38,250 Aby zobaczyć to, co niewidzialne, potrzebne jest oświecenie. 410 00:45:38,630 --> 00:45:40,750 I on to widział? 411 00:45:41,210 --> 00:45:42,550 Nie wiem... 412 00:45:43,060 --> 00:45:45,410 tylko on to widział. 413 00:46:08,990 --> 00:46:11,300 Namiętność przyćmiła świadomość. 414 00:46:14,010 --> 00:46:19,710 Twoja pasja – chęć zabijania, twój strach – to ty sam. 415 00:47:16,490 --> 00:47:21,300 Nie wstydź się. Strach przed śmiercią - czyni nas ludźmi. 416 00:47:47,780 --> 00:47:49,380 Przegrałem. 417 00:47:57,210 --> 00:47:59,750 Znalazłeś dobrego ochroniarza. 418 00:48:02,340 --> 00:48:05,010 Co teraz ma na myśli? 419 00:48:06,420 --> 00:48:09,410 Że ty i ja nie idziemy na kompost. 420 00:48:10,420 --> 00:48:13,100 O, miło to słyszeć. 421 00:48:19,300 --> 00:48:21,710 Goemon, co robisz? 422 00:48:22,780 --> 00:48:27,090 Zabiłem wielu i teraz się za nich modlę. 423 00:48:27,490 --> 00:48:29,260 Wszystko zgodnie z zasadami. 424 00:48:30,260 --> 00:48:31,370 Dziękuję. 425 00:48:31,550 --> 00:48:35,580 To właśnie Tobie powinniśmy podziękować. 426 00:48:35,900 --> 00:48:39,550 Gdyby nie Ty, bylibyśmy teraz w raju. 427 00:48:39,850 --> 00:48:41,770 Chciałeś powiedzieć „piekle”. 428 00:48:42,010 --> 00:48:43,770 Myślę, że tak. 429 00:48:43,770 --> 00:48:48,730 Miałeś okazję mi pomóc, ale tego nie zrobiłeś. 430 00:48:49,250 --> 00:48:53,270 Szanujemy starą zasadę - „dwóch się bije, trzeci korzysta”. 431 00:48:53,270 --> 00:48:57,140 Jeśli Goemon przegra walkę, co wtedy zrobimy? 432 00:48:57,250 --> 00:49:00,650 Oczywiście, że by nas wykończyli, byśmy nie cierpieli. 433 00:49:00,730 --> 00:49:01,510 Bam! 434 00:49:04,610 --> 00:49:05,660 Nie ruszać się! 435 00:49:05,660 --> 00:49:07,510 Tchh! Zenigata. 436 00:49:08,090 --> 00:49:12,470 Dlaczego świątynia jest zniszczona? Gdzie jest Hawk? 437 00:49:12,470 --> 00:49:15,970 Kto wie? Może w drodze do domu. 438 00:49:16,130 --> 00:49:18,750 Zenigata, zakończ swój pościg. 439 00:49:18,940 --> 00:49:25,010 To jest ten rodzaj bzdur, którego nienawidzę? Opowiecie mi wszystko ze szczegółami. 440 00:49:25,220 --> 00:49:26,740 Nie, nie... 441 00:49:29,220 --> 00:49:33,030 O, chciałbyś żebyśmy pomogli? 442 00:49:33,210 --> 00:49:36,360 Po raz ostatni wracam do swojego obowiązku. 443 00:49:36,910 --> 00:49:37,850 Odejdź. 444 00:49:37,890 --> 00:49:41,750 Jak miło. Żegnaj Zenigata! 445 00:49:41,750 --> 00:49:42,670 Do zobaczenia! 446 00:49:42,670 --> 00:49:44,790 Stój! Lupin! Jigen! 447 00:49:45,290 --> 00:49:50,730 Zejdź mi z drogi! Noszenie miecza bojowego i pomoc przestępcom - jest naruszeniem prawa. 448 00:49:50,730 --> 00:49:52,820 Więc spróbuj mnie zabić. 449 00:49:53,330 --> 00:49:54,210 Co? 450 00:49:56,210 --> 00:49:57,940 No dalej. 451 00:49:59,620 --> 00:50:01,540 Spróbuję. 452 00:50:20,000 --> 00:52:30,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68