1
00:00:57,392 --> 00:01:01,605
NAGROBEK DAISUKE JIGEN'A CZĘŚĆ 1
2
00:01:07,402 --> 00:01:10,529
Wygląda na to, że transakcja testowa przebiegła pomyślnie, Panie Prezydencie.
3
00:01:10,571 --> 00:01:14,659
Mała Kometa może zabłysnąć w Pańskich oczach już jutro.
4
00:01:22,250 --> 00:01:24,001
Co robisz? Pospiesz się!
5
00:01:24,043 --> 00:01:25,461
N-Nie mogę, proszę pana.
6
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
Przepraszam, czy mógłbym zobaczyć dokument tożsamości?
7
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Nie widzisz flagi?
8
00:01:34,053 --> 00:01:37,014
Jestem Ambasadorem Republiki Malandy.
9
00:01:37,056 --> 00:01:39,308
Jest to sprawa o znaczeniu międzynarodowym i-
10
00:01:40,768 --> 00:01:42,895
Ach, przepraszam! Nie miałem pojęcia.
11
00:01:42,937 --> 00:01:44,063
Proszę Pana!
12
00:02:06,794 --> 00:02:09,756
Co ty robisz? To samochód dyplomatyczny!
13
00:02:11,257 --> 00:02:12,633
Rusz się!
14
00:02:25,897 --> 00:02:29,192
WSCHODNIA DOROA
15
00:02:31,110 --> 00:02:34,447
Dobra, teraz obieramy kurs na skarb, cała naprzód!
16
00:02:34,489 --> 00:02:39,452
"Światowej sławy piosenkarka ze Wschodniej Doroa, Queen Malta, zamordowana w Zachodniej Doroa.
17
00:02:39,494 --> 00:02:43,498
Naruszenie paktu o nieagresji Doroa Wschód-Zachód. Trwają negocjacje...?”
18
00:02:43,790 --> 00:02:48,169
Dlaczego Zachodnia Doroa łamie traktat pokojowy?
19
00:02:48,211 --> 00:02:51,339
Próbuje obrócić cały świat przeciwko nim?
20
00:02:51,547 --> 00:02:54,675
Nie mogę tego zrozumieć. To wszystko kiedyś było tym samym krajem,
21
00:02:54,717 --> 00:02:57,804
A jednak teraz nawet niewinni ludzie dają się w to wciągnąć.
22
00:02:58,153 --> 00:03:00,473
O co chodzi? Nadal dźwigasz ten ciężar na swoich barkach?
23
00:03:00,515 --> 00:03:03,976
Mogłem ją ochronić. To wszystko.
24
00:03:04,018 --> 00:03:06,938
Mam nadzieję, że kiedy umrę, nie będzie to miało takiego skutku.
25
00:03:14,821 --> 00:03:16,947
Całe to miasto jest na krawędzi.
26
00:03:16,989 --> 00:03:19,056
Oczywiście, że tak, Wschodnia Doroa ma jeden z
27
00:03:19,099 --> 00:03:20,980
najwyższych wskaźników zapobiegania przestępczości na świecie.
28
00:03:21,024 --> 00:03:23,846
To miasto jest jak prymuska, z której cały świat jest dumny.
29
00:03:23,888 --> 00:03:28,100
Więc dlatego ambasady i rezydencje mają tak silną ochronę?
30
00:03:28,142 --> 00:03:29,994
Moglibyśmy wykorzystać nasze złodziejskie szczęście.
31
00:03:30,036 --> 00:03:33,289
Tylko spróbuj być dla mnie łagodniejszy, jeśli możesz.
32
00:03:50,857 --> 00:03:52,400
Pański bagaż?
33
00:04:01,951 --> 00:04:03,202
Idź.
34
00:04:20,970 --> 00:04:23,305
Witamy, Pana. Doceniamy długą podróż, którą Pan odbył.
35
00:04:23,347 --> 00:04:25,307
Skądże. A co najważniejsze, czy próbka jest gotowa?
36
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Tędy, proszę pana.
37
00:04:28,895 --> 00:04:30,187
To jest Mała Kometa.
38
00:04:30,229 --> 00:04:32,681
Mówią, że to naprawdę odłamek komety, ten
39
00:04:32,723 --> 00:04:35,109
który spadł na Wschodnią Doroa w średniowieczu.
40
00:04:35,151 --> 00:04:39,613
Jestem zdumiony, że Wschodnia Doroa w ogóle zdecydowała się na rozstanie z takim skarbem!
41
00:04:39,655 --> 00:04:43,075
To tylko dowodzi, że jest coś, czego pragną bardziej.
42
00:04:43,117 --> 00:04:43,910
Kontynuuj...
43
00:04:43,952 --> 00:04:46,412
Cóż, na pewno wiesz, że mam na myśli Zachodnią Doroa.
44
00:04:46,454 --> 00:04:49,494
Z zakładami wzbogacania uranu, które dajemy mieszkańcom Wschodniej Doroa
45
00:04:49,536 --> 00:04:51,375
w zamian za ten skarb.
46
00:04:51,417 --> 00:04:55,170
Nie jest trudno sobie wyobrazić, do czego mogą ich użyć.
47
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
Co za banda głupców.
48
00:04:57,256 --> 00:05:02,636
Cóż, my z Republiki Malandy jesteśmy oczywiście całkowicie neutralni w tej sprawie.
49
00:05:02,678 --> 00:05:07,433
Sprzedajemy tylko broń, a to, jak ją wykorzystacie, zależy wyłącznie od Wschodniej Doroa.
50
00:05:07,475 --> 00:05:08,534
To prawda.
51
00:05:08,576 --> 00:05:12,062
Proszę bardzo, czy nie zechciałby pan sam tego sprawdzić?
52
00:05:12,104 --> 00:05:15,358
Oto przyciski do zamka szyfrowego.
53
00:05:21,864 --> 00:05:24,408
Tsk. Zaczynają się łapać.
54
00:05:27,870 --> 00:05:29,914
Coś nie tak?
55
00:05:33,584 --> 00:05:35,044
Kim ty do cholery jesteś?
56
00:05:37,755 --> 00:05:42,343
Jigen, po co to zrobiłeś? Nadal nie zapytałem go o kombinację.
57
00:05:42,635 --> 00:05:44,553
Nie ma czasu na gadanie. Uciekajmy.
58
00:05:44,595 --> 00:05:47,932
To jest strasznie szybkie. Nie pamiętam, żebyśmy kiedykolwiek zawiedli.
59
00:05:48,849 --> 00:05:50,517
Chyba to jest nasze jedyne wyjście.
60
00:05:50,559 --> 00:05:52,103
Ty idź pierwszy.
61
00:05:54,355 --> 00:05:55,648
Cholera!
62
00:06:02,697 --> 00:06:04,073
Już są tutaj!
63
00:06:05,825 --> 00:06:09,161
Spójrz, ci goście są nieźli.
64
00:06:09,203 --> 00:06:10,207
Co teraz?
65
00:06:10,250 --> 00:06:11,422
Tędy!
66
00:06:42,903 --> 00:06:46,657
Co się dzieje? To tak, jakby czytali każdy nasz ruch.
67
00:06:55,750 --> 00:06:56,917
Lupin.
68
00:07:00,046 --> 00:07:02,006
To samochód jakiegoś biedaka.
69
00:07:02,048 --> 00:07:04,299
Jak możemy być tak srodzy?
70
00:07:04,341 --> 00:07:07,002
Nic z nas nie będzie, jeśli nie znajdziemy wyjścia.
71
00:07:07,044 --> 00:07:08,712
Aaa, Cholera. Ruszamy!
72
00:07:24,111 --> 00:07:25,321
Jeden.
73
00:07:32,872 --> 00:07:33,872
Jigen!
74
00:07:33,914 --> 00:07:35,998
Ach...
75
00:07:39,210 --> 00:07:40,544
On...?
76
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
Dwa.
77
00:07:52,056 --> 00:07:53,265
Lupin!
78
00:07:53,307 --> 00:07:56,602
Aał! Kurwa!
79
00:08:09,532 --> 00:08:12,910
Niewybaczalne! Kto do cholery ma coś do nas?
80
00:08:13,786 --> 00:08:16,955
Widziałem ten kształt wcześniej.
81
00:08:16,997 --> 00:08:18,624
Co? Gdzie?
82
00:08:19,583 --> 00:08:21,085
Queen Malta.
83
00:08:21,127 --> 00:08:22,220
Co?
84
00:08:22,262 --> 00:08:23,887
Tego dnia...
85
00:08:26,298 --> 00:08:29,301
7 DNI WCZEŚNIEJ ZACHODNIA DOROA NARODOWA OPERA
86
00:09:33,949 --> 00:09:34,992
Więc mówisz, że
87
00:09:35,034 --> 00:09:38,036
Zabójca Queen Malty teraz na nas poluje?
88
00:09:38,078 --> 00:09:40,998
Nie jestem do końca pewien, ale... hah?
89
00:09:42,833 --> 00:09:44,668
Co oni tu robią?
90
00:09:44,710 --> 00:09:47,921
To prymus wśród miast. Ruszajmy.
91
00:09:47,963 --> 00:09:49,548
Dokąd idziemy?
92
00:09:49,590 --> 00:09:51,800
Mam coś, co chcę sprawdzić.
93
00:09:55,596 --> 00:09:57,598
Jigen, czego szukasz?
94
00:10:02,436 --> 00:10:03,938
Tak myślałem.
95
00:10:07,775 --> 00:10:10,361
Czy przez cały ten czas byłeś duchem?
96
00:10:11,570 --> 00:10:14,031
Kiedyś usłyszałem plotkę, o Yael Okuzaki.
97
00:10:14,073 --> 00:10:18,869
Mordercy, który zawczasu przygotowuje nagrobek dla swoich ofiar.
98
00:10:18,911 --> 00:10:22,873
Nigdy nie zabija z powodów osobistych, tylko dla klienta.
99
00:10:23,165 --> 00:10:25,918
Nigdy o nim nie słyszałem. Jaki on jest?
100
00:10:25,960 --> 00:10:28,378
Nie ma prawie żadnych informacji.
101
00:10:28,420 --> 00:10:32,758
Przede wszystkim dlatego, że nikt nie przeżył jego ataku.
102
00:10:33,384 --> 00:10:36,553
Wiem tylko, że jest tak pewny siebie,
103
00:10:36,595 --> 00:10:41,350
że rzuca kostką, aby wybrać liczbę strzałów, które odda na dany cel.
104
00:10:42,977 --> 00:10:46,730
Radość, ciepło i gościnność. Zwycięstwo.
105
00:10:47,022 --> 00:10:48,357
Co to ma być?
106
00:10:48,399 --> 00:10:51,944
To jest to, co symbolizuje pietruszka. A także omen śmierci.
107
00:10:52,736 --> 00:10:55,698
Więc zabijanie musi mu sprawiać prawdziwą przyjemność, co?
108
00:11:01,954 --> 00:11:03,914
Myślisz, że dasz radę go pokonać?
109
00:11:04,623 --> 00:11:08,919
Ranisz mnie. Naprawdę myślisz, że mogę przegrać?
110
00:11:09,670 --> 00:11:11,714
Nikogo jeszcze nie zostawił przy życiu, prawda?
111
00:11:12,006 --> 00:11:14,091
Ta rana również źle na ciebie wpływa.
112
00:11:14,133 --> 00:11:17,428
Nie potrzebujemy dwóch najlepszych strzelców na świecie.
113
00:11:17,845 --> 00:11:21,307
Zawsze opiekuj się swoimi przyjaciółmi, nawet w takich chwilach.
114
00:11:21,557 --> 00:11:25,727
Nie zrozum mnie źle. Ty i ja jesteśmy partnerami biznesowymi, to wszystko.
115
00:11:25,769 --> 00:11:27,062
Nie przyjaciółmi.
116
00:11:27,104 --> 00:11:29,523
Tak? No to rób co chcesz.
117
00:11:47,249 --> 00:11:51,628
Jakim zaszczytem jest móc pracować z tak rzadką pięknością jak Ty.
118
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
No cóż, masz talent do słów.
119
00:11:54,006 --> 00:11:57,050
Nasze członkostwo jest dość ekskluzywne.
120
00:11:57,092 --> 00:12:01,722
Przyjmujemy tylko gości o ugruntowanej renomie, pochodzących z najlepszych rodzin w okolicy.
121
00:12:01,764 --> 00:12:03,932
Nie ma się czego obawiać.
122
00:12:03,974 --> 00:12:05,934
To ulga.
123
00:12:05,976 --> 00:12:09,229
A teraz proszę poczekać tutaj, aż rozpocznie się pokaz.
124
00:12:54,024 --> 00:12:56,068
W końcu cię znalazłam.
125
00:12:57,986 --> 00:13:00,030
Czas zacząć przedstawienie.
126
00:13:00,072 --> 00:13:02,658
Boże, już czas?
127
00:13:07,621 --> 00:13:09,414
Jakie to denerwujące.
128
00:13:09,456 --> 00:13:13,251
To nie jest rzecz, którą powinna robić taka kobieta jak ty.
129
00:13:13,293 --> 00:13:15,379
No, postaw mnie!
130
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
Zamierzasz mnie zabić, Daisuke Jigen?
131
00:13:27,474 --> 00:13:30,352
Lupinie Trzeci, jak znalazłeś to miejsce?
132
00:13:30,394 --> 00:13:34,856
Nie zauważyłeś? To była pietruszka na twoim nagrobku.
133
00:13:34,898 --> 00:13:37,818
Nie wspominając o tym, że czuć było delikatny zapach ukwiałów.
134
00:13:40,154 --> 00:13:43,624
Niewiele jest tu miejsc, gdzie rosną dzikie ukwiały...
135
00:13:43,699 --> 00:13:44,700
Czyż nie?
136
00:13:44,742 --> 00:13:47,744
Spadaj. Nie mam zamiaru prosić nikogo o pomoc.
137
00:13:47,786 --> 00:13:50,414
Naprawdę nie robię tego dla twojego dobra.
138
00:13:50,456 --> 00:13:56,002
Nazwij to ciekawością. Chcę wiedzieć, kto wysyła Yael Okuzaki na ciebie i dlaczego.
139
00:13:56,044 --> 00:13:59,965
To muszą być ludzie z ambasady, próbujący odzyskać skarb, który ukradliśmy.
140
00:14:00,007 --> 00:14:02,634
Gdzie więc był mój nagrobek?
141
00:14:02,676 --> 00:14:06,138
Coś tu śmierdzi. Jestem tu, by to sprawdzić.
142
00:14:06,597 --> 00:14:09,057
Spróbuj po prostu utrzymać swoją „ciekawość” pod kontrolą.
143
00:14:09,099 --> 00:14:11,727
Mógłbym powiedzieć ci dokładnie to samo.
144
00:14:16,648 --> 00:14:18,650
To miejsce sprawia wrażenie opuszczonego.
145
00:14:18,692 --> 00:14:21,612
Na pewno nie jest to ich baza.
146
00:14:27,534 --> 00:14:29,328
To jest warsztat.
147
00:14:37,586 --> 00:14:39,171
Pospiesz się.
148
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Nie pchaj mnie!
149
00:14:43,133 --> 00:14:45,302
Jest tu pełno sprzętu do komunikacji.
150
00:14:49,431 --> 00:14:51,058
Hej. Spójrz na to.
151
00:14:51,558 --> 00:14:54,144
Wygląda na to, że ci goście mają mnóstwo hobby.
152
00:14:54,186 --> 00:14:56,647
Muszą mieć dobre palce.
153
00:14:58,649 --> 00:15:01,568
To dziwne, to ciągle ten sam garnitur.
154
00:15:01,860 --> 00:15:05,447
Wygląda jak Prada. Czy ty też nie nosisz takich rzeczy, Jigen?
155
00:15:05,989 --> 00:15:09,367
Mój gust rozciąga się od Givenchy do Fendi.
156
00:15:09,409 --> 00:15:11,119
- Rozumiem. - Jest tu ktoś?
157
00:15:11,787 --> 00:15:14,164
- Wypuśćcie mnie! - To głos Fujiko!
158
00:15:14,206 --> 00:15:16,291
- Jest tam ktoś?! - Tędy!
159
00:15:16,708 --> 00:15:18,919
Czy jest tam ktoś?!
160
00:15:20,128 --> 00:15:21,128
Tam!
161
00:15:22,464 --> 00:15:23,464
Fujiko!
162
00:15:24,091 --> 00:15:26,176
Fujiko, słyszysz mnie? Co się stało?
163
00:15:26,218 --> 00:15:28,053
Ten głos... Lupin?
164
00:15:28,095 --> 00:15:30,597
Czy Yael Okuzaki też na ciebie poluje?
165
00:15:30,639 --> 00:15:32,558
Kim on jest?
166
00:15:32,849 --> 00:15:35,253
Pomyślałam, że spróbuję zostać tancerką w tym klubie,
167
00:15:35,296 --> 00:15:38,180
ale wygląda na to, że wpakowałam się w niezłe tarapaty.
168
00:15:38,480 --> 00:15:40,774
Co tym razem próbujesz zrobić, Fujiko?
169
00:15:40,816 --> 00:15:43,401
Nie psuj mojego dobrego imienia.
170
00:15:43,443 --> 00:15:46,863
Próbowałem po prostu uwolnić się od złodziejstwa.
171
00:15:46,905 --> 00:15:50,242
Wygląda na to, że nadszedł czas, abym spłaciła swoje długi. Myślę, że to mój koniec.
172
00:15:50,284 --> 00:15:52,661
Hej, nie przeklinaj się!
173
00:15:52,703 --> 00:15:55,539
Mówię poważnie, Lupin. Ale nie próbuj mnie ratować.
174
00:15:56,456 --> 00:16:01,253
Tutaj jest zbyt niebezpiecznie. Nie chcę poświęcać ciebie. Żegnaj.
175
00:16:01,461 --> 00:16:05,674
Niedoceniasz mnie. Kim ty w ogóle myślisz, że jestem?
176
00:16:05,716 --> 00:16:07,968
To daremne! Trzymaj się z daleka!
177
00:16:09,344 --> 00:16:11,846
Cóż, nigdy się nie dowiesz, jeśli nie spróbujesz!
178
00:16:11,888 --> 00:16:14,182
Może chcesz spróbować?
179
00:16:16,059 --> 00:16:17,059
Czekaj.
180
00:16:17,269 --> 00:16:21,147
Muszę cię o coś zapytać. Dlaczego trzymasz Fujiko pod obserwacją?
181
00:16:21,189 --> 00:16:26,361
Nic nie wiem o tej dziewczynie. Pilnowałem pewnej skradzionej własności.
182
00:16:26,778 --> 00:16:28,655
Dlaczego więc polujesz na Jigena?
183
00:16:28,697 --> 00:16:32,742
Bez konkretnego powodu. Po prostu dbam o cel.
184
00:16:32,784 --> 00:16:36,204
Teraz rozumiem. Ale on stawał się prawdziwą solą w oku.
185
00:16:36,246 --> 00:16:39,176
Dlaczego inaczej snajper miałby się tak zbliżyć do swojego celu?
186
00:16:39,218 --> 00:16:42,252
Nigdy nie pokonasz Jigena w pojedynku.
187
00:16:42,502 --> 00:16:44,921
Popełniłeś dwa błędy.
188
00:16:44,963 --> 00:16:47,841
Po pierwsze, strzelanie z dystansu nie jest moją jedyna specjalnością.
189
00:16:47,883 --> 00:16:51,177
Po drugie, myślę, że to jest to czego wam brakuje.
190
00:16:51,219 --> 00:16:52,554
No to spróbuj.
191
00:16:52,596 --> 00:16:53,722
Zrób to!
192
00:16:56,516 --> 00:17:00,979
Mam dług do spłacenia. Czas spłacić go w całości.
193
00:17:03,732 --> 00:17:06,318
Chcesz pojedynku na lewą rękę?
194
00:17:07,110 --> 00:17:10,447
Dobrze. Strzelaj kiedy chcesz.
195
00:17:23,418 --> 00:17:24,461
Trzy.
196
00:17:34,346 --> 00:17:36,306
Jigen przegrał?
197
00:17:36,348 --> 00:17:37,808
Oczywiście, że tak.
198
00:17:40,018 --> 00:17:44,397
.357 Magnum? Tak potężna broń nie jest najlżejszym wyborem na szybki strzał.
199
00:17:44,439 --> 00:17:47,108
Cóż, widowisko dobiega końca.
200
00:17:47,150 --> 00:17:51,488
Następna kula, Daisuke Jigen, będzie twoim końcem.
201
00:17:52,531 --> 00:17:54,658
Nie jesteś w formie na to. Musimy się wycofać.
202
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
Uciekaj, Lupin!
203
00:17:55,742 --> 00:17:57,202
Po prostu chodź ze mną!
204
00:18:03,792 --> 00:18:06,628
Cóż, nigdy nie sądziłem, że dożyję dnia, w którym przegrasz pojedynek.
205
00:18:06,670 --> 00:18:12,175
Jego broń była lżejsza. Kaliber .22. Wygląda na to, że zrzucił z niej też sporo wagi.
206
00:18:12,217 --> 00:18:16,304
Czyli mógłbyś go pokonać, gdybyś użył tak lekkiej broni?
207
00:18:16,555 --> 00:18:17,973
Przykro mi, ale to się nie wydarzy.
208
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Czy to naprawdę czas na upór?
209
00:18:39,287 --> 00:18:40,287
Nadjeżdza!
210
00:18:40,329 --> 00:18:41,371
On?!
211
00:19:16,490 --> 00:19:19,618
Jeśli nie dorwę go jednym czystym strzałem, stracę swoją dumę!
212
00:19:19,910 --> 00:19:21,119
To zależy od Ciebie, Jigen!
213
00:19:22,079 --> 00:19:23,079
Cholera!
214
00:19:23,121 --> 00:19:24,121
Nie dobrze?
215
00:19:29,753 --> 00:19:31,338
Dorwijmy go, Jigen.
216
00:19:36,551 --> 00:19:38,261
Jak Ci się to podoba?
217
00:19:48,980 --> 00:19:50,148
Co do cholery!
218
00:19:50,190 --> 00:19:53,360
Myślałem, że strzelał tylko liczbę, którą wyrzucił na kostce?
219
00:19:57,906 --> 00:20:00,950
Być może ma dla siebie jakieś bardzo szczególne zasady.
220
00:20:00,992 --> 00:20:04,037
Skąd ja mam wiedzieć?!
221
00:20:08,625 --> 00:20:11,044
Oto co dostajesz!
222
00:20:12,504 --> 00:20:13,797
Nie dobrze.
223
00:20:23,181 --> 00:20:25,016
Boże, co to jest?
224
00:20:52,752 --> 00:20:54,713
W końcu go zgubiliśmy.
225
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Nie ma mowy, żeby zajechał za nami tak daleko.
226
00:21:00,719 --> 00:21:03,012
Zamierzam się zemścić.
227
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Tak. Nawet on musi mieć martwy punkt.
228
00:21:08,059 --> 00:21:09,978
Lupin... powrócił.
229
00:21:10,020 --> 00:21:11,730
On jest strasznie przylepny!
230
00:21:37,088 --> 00:21:39,090
Spektakularnie.
231
00:21:44,639 --> 00:21:45,639
Jigen...
232
00:21:45,681 --> 00:21:47,349
Koniec drogi.
233
00:22:01,446 --> 00:22:03,239
Gdzie on teraz poszedł?
234
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
Tam na górze!
235
00:22:09,454 --> 00:22:10,622
Cholera.
236
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Przyparł nas do muru.
237
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
Nie uciekniemy, jeśli nie przejdziemy przez ten magazyn.
238
00:22:33,019 --> 00:22:34,979
Chyba lepiej będzie, jeśli już pójdziemy.
239
00:22:35,021 --> 00:22:37,690
Przestań! Jeśli tam polecisz, jesteś jego.
240
00:22:37,732 --> 00:22:41,194
To nie jest takie proste. Nie ma mowy, żebym tu umarł.
241
00:22:41,236 --> 00:22:43,321
Miej trochę wiary, Jigen.
242
00:22:43,363 --> 00:22:46,616
Nie zamierzam iść stąd, póki nie nadejdzie czas.
243
00:22:46,658 --> 00:22:49,702
Za trzy pobiegniemy do tego magazynu.
244
00:22:49,744 --> 00:22:51,955
Zakładasz się o moje życie?
245
00:22:51,997 --> 00:22:55,917
Jestem tym, po którego on przyszedł. Jeśli to pójdzie źle, będę cię nawiedzać na zawsze.
246
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Tak. Przepraszam.
247
00:22:57,419 --> 00:22:58,837
Szlag.
248
00:22:59,254 --> 00:23:02,507
Głupcy. To bezużyteczne.
249
00:23:04,710 --> 00:23:05,710
Zaczynamy.
250
00:23:05,752 --> 00:23:06,804
Dobra.
251
00:23:06,846 --> 00:23:09,597
One, Two, Three!
252
00:23:09,639 --> 00:23:11,683
Cztery.
253
00:23:17,022 --> 00:23:18,773
Jigen! Hej!
254
00:23:21,819 --> 00:23:22,819
Jigen!
255
00:23:22,861 --> 00:23:24,404
Zostań ze mną!
256
00:23:25,030 --> 00:23:26,531
Hej, Jigen!
257
00:23:29,242 --> 00:23:33,204
Jak się czujesz, widząc jak twój przyjaciel umiera na twoich oczach?
258
00:23:33,246 --> 00:23:39,169
Tak się dzieje, gdy robisz beznadziejne plany. Widzisz, jak jesteś bezwartościowy?
259
00:23:40,628 --> 00:23:45,133
Widzę, że jesteś mistrzem strzelców. Jeśli mnie pytasz.
260
00:23:45,175 --> 00:23:47,552
To sam jesteś tylko bronią.
261
00:23:48,845 --> 00:23:54,559
Jesteś narzędziem, którego nie strzeli, dopóki ktoś cię nie zatrudni i nie zapłaci.
262
00:23:55,518 --> 00:23:59,272
Ciesz się z tego. Że odejdziesz stąd żywy.
263
00:24:17,749 --> 00:24:19,709
Przestań!
264
00:24:29,260 --> 00:24:32,972
CIĄG DALSZY NASTĄPI...
265
00:27:45,081 --> 00:27:49,294
NAGROBEK DAISUKE JIGEN'A CZĘŚĆ 2
266
00:27:59,429 --> 00:28:02,056
Wraca Pan do domu z pracy?
267
00:28:03,850 --> 00:28:06,978
Chłodna noc dzisiaj, prawda?
268
00:28:23,202 --> 00:28:29,417
Yael Okuzaki. Mechy, które tworzy, są tak eleganckie, jak jego zabójstwa.
269
00:28:29,459 --> 00:28:32,128
Chyba to wystarczy. Czas na finał.
270
00:28:32,170 --> 00:28:33,338
Tak, jest.
271
00:28:55,735 --> 00:28:56,736
Co do cholery?
272
00:28:56,778 --> 00:28:58,112
Co się dzieje?
273
00:28:59,030 --> 00:29:00,573
Co tym razem?
274
00:29:00,615 --> 00:29:03,409
Przepraszam, że przerywam zabawę.
275
00:29:05,870 --> 00:29:10,583
Ale ja, Lupin Trzeci, zabiorę teraz tę czarującą tancerkę.
276
00:29:10,625 --> 00:29:13,080
Zboczeni panie i panowie, chciałbym prosić
277
00:29:13,122 --> 00:29:15,463
Proszę wszystkich o jak najszybsze opuszczenie swoich miejsc.
278
00:29:15,505 --> 00:29:19,717
Obawiam się, że ten człowiek nie był na liście zaproszonych. Pokażmy mu drzwi.
279
00:29:24,222 --> 00:29:25,681
Lupin...
280
00:29:25,848 --> 00:29:28,768
Łoo! Wyglądasz olśniewająco.
281
00:29:28,810 --> 00:29:30,353
No, proszę cię!
282
00:29:30,395 --> 00:29:33,147
Jestem tu, żeby cię uratować, tak jak obiecałem.
283
00:29:34,565 --> 00:29:36,859
Cóż za wścibski człowiek.
284
00:29:41,531 --> 00:29:42,657
Do roboty.
285
00:29:53,709 --> 00:29:56,129
Chyba nie potrafię tego zrobić tak jak Jigen.
286
00:30:00,508 --> 00:30:01,676
Dobra zatem!
287
00:30:05,179 --> 00:30:08,099
No dalej, co gdybym oberwała?
288
00:30:08,141 --> 00:30:09,809
Przepraszam, przepraszam.
289
00:30:16,274 --> 00:30:17,567
Och?
290
00:30:18,109 --> 00:30:20,278
Zaraz! Czy to jakiś żart?
291
00:30:26,659 --> 00:30:29,162
Hm? Kobieta zniknęła.
292
00:30:32,123 --> 00:30:33,707
Hej, czy ona?
293
00:30:33,749 --> 00:30:35,418
Nie może być...
294
00:30:37,753 --> 00:30:40,548
Przerwałeś mój występ!
295
00:30:51,184 --> 00:30:53,811
Nie miej mi tego za złe, Lupin.
296
00:31:14,665 --> 00:31:16,542
Dobry timing, Fujiko!
297
00:31:16,584 --> 00:31:19,211
Co ty sobie myślisz? Złaź!
298
00:31:19,253 --> 00:31:23,007
No dalej, przecież przebyłem taki kawał drogi, żeby ci pomóc.
299
00:31:23,049 --> 00:31:25,218
Nie prosiłam cię o to!
300
00:31:32,934 --> 00:31:35,353
Cmentarz, ze wszystkich miejsc. Czy napewno tutaj?
301
00:31:35,395 --> 00:31:36,463
Jasne.
302
00:31:36,505 --> 00:31:37,771
To pospiesz się i zejdź.
303
00:31:37,813 --> 00:31:43,068
Dobrze, dobrze... Hej, Fujiko, co ty tam w ogóle robiłaś?
304
00:31:43,110 --> 00:31:47,781
Mówiłam ci, prawda? Pracowałam tylko jako tancerka.
305
00:31:47,823 --> 00:31:49,700
A więc co to jest?
306
00:31:50,911 --> 00:31:51,911
Kiedy ty...?
307
00:31:51,953 --> 00:31:54,163
No dalej, znasz mnie.
308
00:31:54,205 --> 00:31:59,168
Im bardziej mi mówisz, żebym nie przychodził cię ratować, tym bardziej chcę tam pójść.
309
00:31:59,210 --> 00:32:00,650
Wykorzystałaś moją dobrą naturę!
310
00:32:00,692 --> 00:32:03,422
No cóż, chyba już mnie przejrzałeś.
311
00:32:03,631 --> 00:32:07,593
Więc, możesz mi powiedzieć? Czego naprawdę chcesz?
312
00:32:11,013 --> 00:32:12,515
Calamity File.
313
00:32:12,557 --> 00:32:15,059
Calamity File? Co to jest?
314
00:32:15,101 --> 00:32:17,968
To rejestr wszystkich rozkazów dotyczących zabójstw
315
00:32:18,010 --> 00:32:21,190
które Wschodnia Doroa prowadzi w tajemnicy.
316
00:32:21,232 --> 00:32:22,733
Rozkazy zabójstwa?
317
00:32:22,775 --> 00:32:24,026
Zgadza się.
318
00:32:24,068 --> 00:32:28,822
Pełno tam zagranicznych szpiegów, którzy nie byli już przydatni mieszkańcom Wschodniej Doroa,
319
00:32:28,864 --> 00:32:31,784
oraz kilku bardzo ważnych urzędników.
320
00:32:31,826 --> 00:32:34,286
Ten plik stanowi tylko część tego.
321
00:32:34,328 --> 00:32:36,372
Gdyby ten plik stał się publiczny,
322
00:32:36,414 --> 00:32:39,833
ludzie mówiliby, że kraj się rozpada i znika z mapy.
323
00:32:39,875 --> 00:32:43,212
Czyli są to bardzo tajne dokumenty.
324
00:32:43,254 --> 00:32:46,991
Więc szukałaś tego i chciałaś to sprzedać za wysoką cenę, ale...
325
00:32:47,034 --> 00:32:50,594
dowiedzieli się o tym i Klub Zboczeńców postanowił cię zatrzymać, dopóki cię nie zabiją?
326
00:32:50,636 --> 00:32:51,804
To tyle!
327
00:32:51,846 --> 00:32:53,973
To już wystarczy...
328
00:32:54,015 --> 00:32:56,017
Oddawaj to już!
329
00:32:56,892 --> 00:32:59,854
Teraz rozumiem. Dzięki tobie w końcu zrozumiałem.
330
00:33:00,354 --> 00:33:02,732
Oto dlaczego chcieli zdobyć Jigena.
331
00:33:03,149 --> 00:33:04,567
Co teraz?
332
00:33:04,609 --> 00:33:06,068
Chodź ze mną.
333
00:33:08,571 --> 00:33:11,073
Jigen faktycznie został zastrzelony?
334
00:33:11,699 --> 00:33:12,908
Tak.
335
00:33:12,950 --> 00:33:16,120
Przez tajemniczego płatnego zabójcę Yael Okuzaki.
336
00:33:16,871 --> 00:33:21,250
Który, nawiasem mówiąc, ma jakieś powiązania z właścicielem waszego tajnego klubu.
337
00:33:21,292 --> 00:33:26,005
Kilka dni temu Jigen został poproszony przez światowej sławy piosenkarkę, Queen Maltę,
338
00:33:26,047 --> 00:33:30,134
tutaj, w Wschodniej Doroa, aby być jej prywatnym ochroniarzem.
339
00:33:30,176 --> 00:33:31,260
Jej ochroniarzem?
340
00:33:31,302 --> 00:33:34,263
Queen Malta pragnęła, aby jej ojczyzna, Wschodnia Doroa,
341
00:33:34,305 --> 00:33:36,932
aby zakończyła wszelkie walki z Zachodnią Doroa,
342
00:33:36,974 --> 00:33:41,228
zorganizowała więc koncert, który miał pomóc w przywróceniu pokoju między nimi.
343
00:33:43,064 --> 00:33:46,108
8 DNI WCZEŚNIEJ ZACHODNIA DOROA NARODOWA OPERA
344
00:33:48,569 --> 00:33:51,989
Dlaczego narażasz się na tak wielkie niebezpieczeństwo, żeby tu śpiewać?
345
00:33:52,782 --> 00:33:55,993
Jesteś tym, kto pyta. Dlaczego jesteś w tej branży?
346
00:33:59,038 --> 00:34:00,373
Przepraszam.
347
00:34:01,082 --> 00:34:06,087
Naprawdę chciałabym wierzyć, że moja muzyka może w jakiś sposób pomóc tym dotkniętym wojną ludziom.
348
00:34:07,129 --> 00:34:12,468
Jesteś wystarczająco odważna. Gotowa pójść prosto do wroga tylko by zaśpiewać.
349
00:34:14,553 --> 00:34:17,181
Nie jest tak, że ten kraj jest jedynym wrogiem.
350
00:34:20,267 --> 00:34:22,603
Potem nadszedł dzień koncertu.
351
00:34:23,648 --> 00:34:24,648
Anulować?
352
00:34:24,690 --> 00:34:26,106
Spójrz, gdzie jestem!
353
00:34:26,148 --> 00:34:28,124
Jestem jej menadżerem, myślisz, że jej na to pozwolę?
354
00:34:28,166 --> 00:34:30,319
po prostu zatrudniła ochroniarza, nie informując mnie o tym?
355
00:34:30,361 --> 00:34:32,488
Słuchaj, to tylko jej sprawa.
356
00:34:32,530 --> 00:34:36,196
Wiem tylko tyle, że dostałem tę prośbę bezpośrednio od niej i ją przyjąłem.
357
00:34:36,239 --> 00:34:39,286
Ten koncert ma być apelem o pokój na świecie!
358
00:34:39,328 --> 00:34:44,208
Gdyby ludzie dowiedzieli się, że zatrudniła ochroniarza, jak wyglądałaby Wschodnia Doroa?
359
00:34:44,250 --> 00:34:45,584
Co ona o tym myśli?
360
00:34:45,626 --> 00:34:47,770
Ona nie wie, jaki jest świat. Ja nie mogę
361
00:34:47,812 --> 00:34:49,672
spełniać jej każdej małej, samolubnej zachcianki.
362
00:34:49,714 --> 00:34:52,758
Spójrz, to twoje rekompensata, to powinno wystarczyć.
363
00:34:52,800 --> 00:34:56,762
Ale Jigen uznał, że przynajmniej powinien zrobić to, za co mu płacą.
364
00:34:56,804 --> 00:35:01,100
Więc w dniu koncertu wślizgnął się do sali, ale...
365
00:35:04,478 --> 00:35:07,189
Queen Malta została zastrzelona na jego oczach.
366
00:35:09,608 --> 00:35:13,737
I tak oto Jigen staje się celem ataku Yael Okuzaki.
367
00:35:13,779 --> 00:35:20,327
Wygląda na to, że to właściciel twojego tajnego klubu jest tym, kto zlecił ten zamach.
368
00:35:20,369 --> 00:35:24,957
Calamity File, który znalazłaś, tylko łączy to wszystko w całość.
369
00:35:25,709 --> 00:35:26,709
Co zrobisz?
370
00:35:26,751 --> 00:35:30,879
Dość oczywiste, prawda? Wywabię gościa i sprawię, że zapłaci za Jigena.
371
00:35:30,921 --> 00:35:33,340
Jak masz go wywabić?
372
00:35:33,382 --> 00:35:37,094
Hej, czekaj! Planujesz użyć tego pliku jako przynęty?
373
00:35:37,136 --> 00:35:39,888
Och, martwisz się o mnie?
374
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
O czym ty mówisz?! Po prostu oddaj mi ten plik.
375
00:35:43,100 --> 00:35:49,273
No, nie mów tak. Oko za oko, ząb za ząb, rozumiesz?
376
00:35:49,315 --> 00:35:50,971
Będzie tylko jedna szansa.
377
00:35:51,013 --> 00:35:53,068
Pytanie tylko, czy mnie dorwie?
378
00:35:53,110 --> 00:35:56,906
Czy ja go dorwę? To zawody.
379
00:36:04,371 --> 00:36:06,749
Yael Okuzaki. Mam dla ciebie zadanie.
380
00:36:06,791 --> 00:36:10,711
Przyjrzyjmy się teraz. Tym razem dwa cele?
381
00:36:10,753 --> 00:36:12,838
Zacznij od mężczyzny.
382
00:36:12,880 --> 00:36:18,511
On jest w posiadaniu pliku. Kiedy skończysz, natychmiast go odzyskaj.
383
00:36:48,707 --> 00:36:50,209
Witam, proszę pana.
384
00:36:50,668 --> 00:36:52,127
Poproszę gorącą kawę.
385
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
Proszę.
386
00:37:19,822 --> 00:37:21,574
Dziękuję bardzo.
387
00:37:24,785 --> 00:37:27,371
Pańskie, pańskie rany...
388
00:37:27,955 --> 00:37:30,165
Przepraszam, to nie moja sprawa.
389
00:37:41,677 --> 00:37:44,138
Jesteś pechowcem.
390
00:38:02,615 --> 00:38:07,870
Wiatr zachodni. Skoryguj o dwa stopnie... mam cię.
391
00:38:08,829 --> 00:38:12,291
To już koniec, Lupin.
392
00:38:12,333 --> 00:38:13,459
Jeden.
393
00:38:39,401 --> 00:38:40,903
Niemożliwe...!
394
00:38:49,119 --> 00:38:53,248
Jak?! Widziałem śmierć Daisuke Jigena!
395
00:38:53,290 --> 00:38:58,086
Ale żyję. Jestem prawie pewien, że to ja właśnie rozwaliłem ci lewe kolano.
396
00:38:58,128 --> 00:39:02,841
Naprawdę ciężko było znaleźć słaby punkt u kogoś takiego jak ty.
397
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
To była pułapka?
398
00:39:10,724 --> 00:39:13,352
Sam miałeś klucz do tej całej zagadki, Okuzaki.
399
00:39:13,394 --> 00:39:17,689
Kiedy oddałeś do nas pierwszy strzał, wiedziałem, że coś jest na rzeczy.
400
00:39:17,731 --> 00:39:23,946
Jak mogłeś dobrze wyczuć ten strzał, żeby trafić Jigena?
401
00:39:23,988 --> 00:39:27,282
gdy przemieszczaliśmy się między budynkami?
402
00:39:27,324 --> 00:39:29,284
I jeszcze jedno.
403
00:39:29,326 --> 00:39:33,455
Ci policjanci dziwnie trafnie przewidzieli trasę naszej ucieczki.
404
00:39:33,789 --> 00:39:38,543
Musi istnieć jakaś tajemnica, która wyjaśnia, dlaczego wskaźnik zapobiegania przestępczości w tym mieście jest tak wysoki.
405
00:39:38,585 --> 00:39:43,090
I wtedy to do mnie dotarło. System monitoringu.
406
00:39:55,394 --> 00:39:57,646
Wcale nie jesteś ślepy na prawe oko.
407
00:39:57,688 --> 00:40:00,733
Właściwie podejrzewam, że widzisz więcej, niż kiedykolwiek mógłby zobaczyć te drugie.
408
00:40:02,860 --> 00:40:07,948
Podłączyłeś strumień wideo bezpośrednio do swojej siatkówki,
409
00:40:07,990 --> 00:40:12,828
i odbierałeś sygnały z kamer miejskich bezprzewodowo.
410
00:40:13,454 --> 00:40:16,206
Dlatego wiedziałeś, że wyjdziemy z twojego ślepego punktu,
411
00:40:16,248 --> 00:40:20,836
i dlaczego udało Ci się wykonać ten idealnie wymierzony w czasie, niemożliwy do wykonania strzał.
412
00:40:20,878 --> 00:40:25,173
Dla kogoś, kto potrafi sam stworzyć broń i budować roboty,
413
00:40:25,215 --> 00:40:28,469
to wszystko zajęłoby jeden dzień pracy, czy się nie mylę?
414
00:40:30,763 --> 00:40:34,850
Cóż, możesz oszukać każdego, jeśli znasz odpowiednie sztuczki.
415
00:40:35,142 --> 00:40:36,560
Nie mogłeś...
416
00:40:36,602 --> 00:40:42,232
Tej nocy, kiedy próbowałeś zabić Jigena, obróciliśmy przeciwko tobie twoje własne sztuczki.
417
00:40:43,400 --> 00:40:46,028
Z niewielką pomocą kamery dokonaliśmy zmian.
418
00:40:46,653 --> 00:40:51,617
Transmisja, którą oglądałeś w tym momencie, była opóźniona o 0,5 sekundy.
419
00:40:52,367 --> 00:40:55,537
Za trzy pobiegniemy do tego magazynu.
420
00:40:55,579 --> 00:40:58,332
Zakładasz się o moje życie?
421
00:41:02,336 --> 00:41:03,336
Zaczynamy.
422
00:41:03,378 --> 00:41:04,388
Dobra.
423
00:41:04,430 --> 00:41:06,923
One, two, three!
424
00:41:06,965 --> 00:41:08,509
Cztery.
425
00:41:16,683 --> 00:41:18,268
Jigen! Hej!
426
00:41:18,811 --> 00:41:22,856
Nawet się poparzyłem. Było ciężko bez wcześniejszej próby.
427
00:41:23,148 --> 00:41:29,238
Nie, jesteś naturalnym aktorem. Dlaczego nie spróbowałeś zagrać na Broadwayu roli martwego ciała?
428
00:41:29,530 --> 00:41:31,323
Przepraszam, ale myślę, że nie.
429
00:41:32,908 --> 00:41:39,081
Mówiąc wprost, połknąłeś przynętę, a my cię oszukaliśmy i wmówiliśmy, że zabiłeś Jigena.
430
00:41:39,123 --> 00:41:43,168
Twoja nadmierna pewność siebie była twoją zgubą.
431
00:41:44,753 --> 00:41:47,672
Skąd wiedziałeś, skąd strzelałem?
432
00:41:47,714 --> 00:41:53,929
To naprawdę się przydało. Pożyczyliśmy kilka narzędzi z twojej kryjówki.
433
00:41:54,638 --> 00:41:55,972
Niech cię szlag!
434
00:41:56,014 --> 00:41:59,852
Powiem ci, co teraz widzi moje prawe oko.
435
00:42:07,401 --> 00:42:11,113
To ten sam widok, który teraz oglądasz.
436
00:42:14,491 --> 00:42:18,829
Dość już opowiadania historii, Lupinie Trzeci. Przejdźmy do konkretów.
437
00:42:18,871 --> 00:42:22,268
Dobrze. Ten Calamity File jest pełen
438
00:42:22,310 --> 00:42:26,169
raportów o szpiegach ze wszystkich krajów.
439
00:42:26,211 --> 00:42:28,755
Skąd masz te wszystkie informacje?
440
00:42:28,797 --> 00:42:32,884
Odpowiedź leży w sieci tajnych kamer monitorujących miasto.
441
00:42:32,926 --> 00:42:33,969
Brzmi nieźle, prawda?
442
00:42:34,011 --> 00:42:36,388
Możesz myśleć co chcesz.
443
00:42:36,430 --> 00:42:41,017
Jedyne, co się nie zgadza, to dlaczego Queen Malta została tu wpisana?
444
00:42:41,059 --> 00:42:43,607
Jeśli to wszystko zostało zaaranżowane przez
445
00:42:43,649 --> 00:42:46,189
właściciela klubu, ten plik wydaje się być bardzo cenny.
446
00:42:46,231 --> 00:42:49,264
Właściciel musi być jedynie pośrednikiem,
447
00:42:49,306 --> 00:42:51,778
a ktokolwiek kto stoi za tym, nadal tam jest.
448
00:42:51,820 --> 00:42:54,948
Kto kazał ci zabić Queen Maltę?
449
00:42:55,240 --> 00:42:57,659
Nie musisz o tym wiedzieć.
450
00:42:57,701 --> 00:43:01,496
Może rząd Wschodniego Doroa? Oni cię pytali, prawda?
451
00:43:04,333 --> 00:43:07,627
Martwili się, że Jigen może się dowiedzieć, że ją zabili,
452
00:43:07,669 --> 00:43:13,133
i dlatego chcieli, żebyś to ty go sprzątnął.
453
00:43:13,175 --> 00:43:17,762
Śmieszne. Dlaczego chcieliby, żeby ktoś tak cenny dla nich umarł?
454
00:43:17,804 --> 00:43:21,308
Mieli więc dobry powód, żeby wywołać wojnę.
455
00:43:21,350 --> 00:43:23,393
Zamierzali przypisać wszystko Zachodniej Doroa
456
00:43:23,435 --> 00:43:27,856
i przywłaszczyć sobie cały honor Wschodu i Zachodu.
457
00:43:29,149 --> 00:43:32,361
Powiedziałeś już wystarczająco dużo. Po prostu mnie zabij.
458
00:43:35,280 --> 00:43:39,951
Niestety, nie mam w zwyczaju strzelać do nieuzbrojonych ludzi.
459
00:43:39,993 --> 00:43:43,622
Ty uparty człowieku. To będzie to samo co poprzednio!
460
00:43:43,872 --> 00:43:45,958
Zastanawiam się nad tym.
461
00:43:46,667 --> 00:43:50,087
Przepraszam, ale potrzebuję minuty na przebranie się.
462
00:43:56,802 --> 00:44:01,056
Znów ten sam garnitur? Na pewno jesteś bardzo wybredny.
463
00:44:01,223 --> 00:44:03,850
Nadal masz dobry gust.
464
00:44:03,892 --> 00:44:08,647
Cóż, chyba lepiej będzie, jeśli się dowiem, kto jest najlepszym strzelcem na świecie.
465
00:44:25,414 --> 00:44:29,251
Gdy kolejny wiatr ucichnie, wtedy nadejdzie czas.
466
00:45:33,440 --> 00:45:35,150
Ty draniu!
467
00:45:37,444 --> 00:45:41,489
Masz lżejszą broń i mniejszą lufę niż ja.
468
00:45:41,531 --> 00:45:46,578
Oznaczałoby to, że gdyby nasze kule się zderzyły, moja utrzymałyby się na kursie.
469
00:45:52,292 --> 00:46:00,292
Jeśli chcesz, trzymaj się wagi lekkiej, ale jeśli mnie zapytasz? Odczucie nigdy nie będzie tak dobre.
470
00:46:08,225 --> 00:46:09,893
Zadowolony?
471
00:46:10,977 --> 00:46:13,939
Strzelec, którym był, nie żyje.
472
00:46:17,901 --> 00:46:19,403
Chodźmy.
473
00:46:25,033 --> 00:46:26,618
Dobra.
474
00:46:31,748 --> 00:46:35,543
Zdumiałem się, gdy usłyszałem, że wskaźnik przestępczości jest tutaj tak niski.
475
00:46:35,585 --> 00:46:39,172
Trudno uwierzyć, że było to miejsce sprzyjające planom zamachów.
476
00:46:40,674 --> 00:46:42,801
Czy naprawdę zostawiłbyś mnie w taki sposób?
477
00:46:42,843 --> 00:46:45,136
O, hej, zapomniałem, że tu jesteś!
478
00:46:45,178 --> 00:46:47,597
Mimo wszystko jest to dość smutna historia.
479
00:46:47,639 --> 00:46:52,143
Chyba naprawdę poczułam się trochę smutna, kiedy pomyślałam, że umarłeś, Jigen.
480
00:46:52,185 --> 00:46:55,897
Nie mogłem przecież zdradzić mojej gry, skoro mnie podsłuchiwali, prawda?
481
00:46:55,939 --> 00:46:58,775
Nie o tym mówiłem.
482
00:46:58,817 --> 00:47:03,696
Queen Malta pragnęła jedynie pokoju, a jej własny kraj ją za to zabił.
483
00:47:03,738 --> 00:47:06,282
Myśli kogoś tak świętego jak ty są dla mnie niepojęte.
484
00:47:06,324 --> 00:47:07,951
Czy ty naprawdę tego nie rozumiesz?
485
00:47:07,993 --> 00:47:10,579
Wszyscy po prostu kochają pieniądze.
486
00:47:11,163 --> 00:47:12,497
Co? Kiedy ty...?
487
00:47:12,539 --> 00:47:13,915
Mam nadzieję, że nie będziesz tego potrzebować.
488
00:47:13,957 --> 00:47:17,627
Hej, no dalej! Pomogłem ci się z tym uporać od samego początku!
489
00:47:18,420 --> 00:47:21,631
Chcę połowę zysków, słyszysz?
490
00:47:22,424 --> 00:47:27,262
Po prostu bądź rozsądny. Nie powinniśmy się z nią w ogóle zadawać.
491
00:47:27,304 --> 00:47:30,753
Mam nadzieję, że nie masz tego na myśli. Cóż. Chyba to nie ostatni raz ją widzimy.
492
00:47:30,796 --> 00:47:32,324
Daisuke Jigen, mistrz strzelców.
493
00:47:32,367 --> 00:47:34,978
Goemon Ishikawa, mistrz (TYLKO) szermierki.
494
00:47:35,020 --> 00:47:37,781
Lupin Trzeci Super-Geniusz Złodziej! Singiel i czarujący!
-Co do cholery?
495
00:47:40,901 --> 00:47:42,152
No cóż.
496
00:47:42,194 --> 00:47:48,366
Co on z tym robił? Może trzymał to jako prezent dla mnie.
497
00:47:55,749 --> 00:47:57,542
Czy mogę Cię o coś zapytać?
498
00:47:57,584 --> 00:47:58,877
Tak?
499
00:47:58,919 --> 00:48:03,715
Dlaczego powiedziałeś mediom o Calamity File Queen Malty?
500
00:48:05,091 --> 00:48:06,510
Ja po prostu...
501
00:48:07,969 --> 00:48:11,056
Jesteś tym, kto pyta. Dlaczego jesteś w tej branży?
502
00:48:14,184 --> 00:48:17,312
Chciałem po prostu porządnie zapalić.
503
00:48:17,354 --> 00:48:19,856
Nie sposób się z tym nie zgodzić.
504
00:48:25,320 --> 00:48:27,989
A co z tobą? Dobrze ci z tym?
505
00:48:30,367 --> 00:48:33,537
Sami nie jesteśmy przyjaciółmi sprawiedliwości.
506
00:48:33,870 --> 00:48:37,123
To prawda. Jesteś po prostu złodziejem.
507
00:48:37,165 --> 00:48:39,209
A ty jesteś tylko strzelcem.
508
00:48:48,134 --> 00:48:49,844
Te są bardzo słodkie.
509
00:48:49,886 --> 00:48:51,388
Jasne, że tak.
510
00:48:54,391 --> 00:48:56,559
Najnowsze informacje:
511
00:48:56,601 --> 00:48:58,731
Wszystkie kraje ogłosiły swój zamiar
512
00:48:58,773 --> 00:49:00,897
przeprowadzenia interwencji wojskowej w Wschodniej Doroa.
513
00:49:00,939 --> 00:49:03,678
Niedawno wyszło na jaw, że zamach
514
00:49:03,721 --> 00:49:06,471
słynnej piosenkarki Queen Malty na jej koncercie w Zachodniej Doroa.
515
00:49:06,514 --> 00:49:09,391
Został w rzeczywistości zorganizowany przez osoby pochodzące
516
00:49:09,434 --> 00:49:11,789
ze jej rodzinnego kraju, Wschodniej Doroa,
517
00:49:11,832 --> 00:49:14,507
ponadto, że Wschodnia Doroa, który wypowiedział wojnę
518
00:49:14,550 --> 00:49:17,235
Zachodniej Doroa na podstawie fałszywego uzasadnienia wspomnianego zamachu,
519
00:49:17,278 --> 00:49:19,719
potajemnie zajmowała się handlem z
520
00:49:19,762 --> 00:49:22,585
Republiką Malanda w zakresie zakładów wzbogacania uranu.
521
00:49:22,627 --> 00:49:25,797
Więc skosztowali zakazanego owocu.
522
00:49:26,172 --> 00:49:29,175
Rząd Wschodniej Doroa dotychczas milczał
523
00:51:24,999 --> 00:51:27,335
Inspektorze? Co się dzieje?
524
00:51:31,174 --> 00:51:32,174
Chodźmy.
525
00:51:32,216 --> 00:51:33,466
Ach...?
526
00:51:34,008 --> 00:51:36,469
Zaczyna się robić gorąco.
527
00:51:36,710 --> 00:51:41,500
Napisy wykonane przez:
MaxGunman68
528
00:51:38,513 --> 00:51:41,850
KONIEC