1 00:00:57,392 --> 00:01:01,605 NAGROBEK DAISUKE JIGEN'A CZĘŚĆ 1 2 00:01:07,402 --> 00:01:10,529 Wygląda na to, że transakcja testowa przebiegła pomyślnie, Panie Prezydencie. 3 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Mała Kometa może zabłysnąć w Pańskich oczach już jutro. 4 00:01:22,250 --> 00:01:24,001 Co robisz? Pospiesz się! 5 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 N-Nie mogę, proszę pana. 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 Przepraszam, czy mógłbym zobaczyć dokument tożsamości? 7 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Nie widzisz flagi? 8 00:01:34,053 --> 00:01:37,014 Jestem Ambasadorem Republiki Malandy. 9 00:01:37,056 --> 00:01:39,308 Jest to sprawa o znaczeniu międzynarodowym i- 10 00:01:40,768 --> 00:01:42,895 Ach, przepraszam! Nie miałem pojęcia. 11 00:01:42,937 --> 00:01:44,063 Proszę Pana! 12 00:02:06,794 --> 00:02:09,756 Co ty robisz? To samochód dyplomatyczny! 13 00:02:11,257 --> 00:02:12,633 Rusz się! 14 00:02:25,897 --> 00:02:29,192 WSCHODNIA DOROA 15 00:02:31,110 --> 00:02:34,447 Dobra, teraz obieramy kurs na skarb, cała naprzód! 16 00:02:34,489 --> 00:02:39,452 "Światowej sławy piosenkarka ze Wschodniej Doroa, Queen Malta, zamordowana w Zachodniej Doroa. 17 00:02:39,494 --> 00:02:43,498 Naruszenie paktu o nieagresji Doroa Wschód-Zachód. Trwają negocjacje...?” 18 00:02:43,790 --> 00:02:48,169 Dlaczego Zachodnia Doroa łamie traktat pokojowy? 19 00:02:48,211 --> 00:02:51,339 Próbuje obrócić cały świat przeciwko nim? 20 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Nie mogę tego zrozumieć. To wszystko kiedyś było tym samym krajem, 21 00:02:54,717 --> 00:02:57,804 A jednak teraz nawet niewinni ludzie dają się w to wciągnąć. 22 00:02:58,153 --> 00:03:00,473 O co chodzi? Nadal dźwigasz ten ciężar na swoich barkach? 23 00:03:00,515 --> 00:03:03,976 Mogłem ją ochronić. To wszystko. 24 00:03:04,018 --> 00:03:06,938 Mam nadzieję, że kiedy umrę, nie będzie to miało takiego skutku. 25 00:03:14,821 --> 00:03:16,947 Całe to miasto jest na krawędzi. 26 00:03:16,989 --> 00:03:19,056 Oczywiście, że tak, Wschodnia Doroa ma jeden z 27 00:03:19,099 --> 00:03:20,980 najwyższych wskaźników zapobiegania przestępczości na świecie. 28 00:03:21,024 --> 00:03:23,846 To miasto jest jak prymuska, z której cały świat jest dumny. 29 00:03:23,888 --> 00:03:28,100 Więc dlatego ambasady i rezydencje mają tak silną ochronę? 30 00:03:28,142 --> 00:03:29,994 Moglibyśmy wykorzystać nasze złodziejskie szczęście. 31 00:03:30,036 --> 00:03:33,289 Tylko spróbuj być dla mnie łagodniejszy, jeśli możesz. 32 00:03:50,857 --> 00:03:52,400 Pański bagaż? 33 00:04:01,951 --> 00:04:03,202 Idź. 34 00:04:20,970 --> 00:04:23,305 Witamy, Pana. Doceniamy długą podróż, którą Pan odbył. 35 00:04:23,347 --> 00:04:25,307 Skądże. A co najważniejsze, czy próbka jest gotowa? 36 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Tędy, proszę pana. 37 00:04:28,895 --> 00:04:30,187 To jest Mała Kometa. 38 00:04:30,229 --> 00:04:32,681 Mówią, że to naprawdę odłamek komety, ten 39 00:04:32,723 --> 00:04:35,109 który spadł na Wschodnią Doroa w średniowieczu. 40 00:04:35,151 --> 00:04:39,613 Jestem zdumiony, że Wschodnia Doroa w ogóle zdecydowała się na rozstanie z takim skarbem! 41 00:04:39,655 --> 00:04:43,075 To tylko dowodzi, że jest coś, czego pragną bardziej. 42 00:04:43,117 --> 00:04:43,910 Kontynuuj... 43 00:04:43,952 --> 00:04:46,412 Cóż, na pewno wiesz, że mam na myśli Zachodnią Doroa. 44 00:04:46,454 --> 00:04:49,494 Z zakładami wzbogacania uranu, które dajemy mieszkańcom Wschodniej Doroa 45 00:04:49,536 --> 00:04:51,375 w zamian za ten skarb. 46 00:04:51,417 --> 00:04:55,170 Nie jest trudno sobie wyobrazić, do czego mogą ich użyć. 47 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 Co za banda głupców. 48 00:04:57,256 --> 00:05:02,636 Cóż, my z Republiki Malandy jesteśmy oczywiście całkowicie neutralni w tej sprawie. 49 00:05:02,678 --> 00:05:07,433 Sprzedajemy tylko broń, a to, jak ją wykorzystacie, zależy wyłącznie od Wschodniej Doroa. 50 00:05:07,475 --> 00:05:08,534 To prawda. 51 00:05:08,576 --> 00:05:12,062 Proszę bardzo, czy nie zechciałby pan sam tego sprawdzić? 52 00:05:12,104 --> 00:05:15,358 Oto przyciski do zamka szyfrowego. 53 00:05:21,864 --> 00:05:24,408 Tsk. Zaczynają się łapać. 54 00:05:27,870 --> 00:05:29,914 Coś nie tak? 55 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Kim ty do cholery jesteś? 56 00:05:37,755 --> 00:05:42,343 Jigen, po co to zrobiłeś? Nadal nie zapytałem go o kombinację. 57 00:05:42,635 --> 00:05:44,553 Nie ma czasu na gadanie. Uciekajmy. 58 00:05:44,595 --> 00:05:47,932 To jest strasznie szybkie. Nie pamiętam, żebyśmy kiedykolwiek zawiedli. 59 00:05:48,849 --> 00:05:50,517 Chyba to jest nasze jedyne wyjście. 60 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Ty idź pierwszy. 61 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 Cholera! 62 00:06:02,697 --> 00:06:04,073 Już są tutaj! 63 00:06:05,825 --> 00:06:09,161 Spójrz, ci goście są nieźli. 64 00:06:09,203 --> 00:06:10,207 Co teraz? 65 00:06:10,250 --> 00:06:11,422 Tędy! 66 00:06:42,903 --> 00:06:46,657 Co się dzieje? To tak, jakby czytali każdy nasz ruch. 67 00:06:55,750 --> 00:06:56,917 Lupin. 68 00:07:00,046 --> 00:07:02,006 To samochód jakiegoś biedaka. 69 00:07:02,048 --> 00:07:04,299 Jak możemy być tak srodzy? 70 00:07:04,341 --> 00:07:07,002 Nic z nas nie będzie, jeśli nie znajdziemy wyjścia. 71 00:07:07,044 --> 00:07:08,712 Aaa, Cholera. Ruszamy! 72 00:07:24,111 --> 00:07:25,321 Jeden. 73 00:07:32,872 --> 00:07:33,872 Jigen! 74 00:07:33,914 --> 00:07:35,998 Ach... 75 00:07:39,210 --> 00:07:40,544 On...? 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 Dwa. 77 00:07:52,056 --> 00:07:53,265 Lupin! 78 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Aał! Kurwa! 79 00:08:09,532 --> 00:08:12,910 Niewybaczalne! Kto do cholery ma coś do nas? 80 00:08:13,786 --> 00:08:16,955 Widziałem ten kształt wcześniej. 81 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Co? Gdzie? 82 00:08:19,583 --> 00:08:21,085 Queen Malta. 83 00:08:21,127 --> 00:08:22,220 Co? 84 00:08:22,262 --> 00:08:23,887 Tego dnia... 85 00:08:26,298 --> 00:08:29,301 7 DNI WCZEŚNIEJ ZACHODNIA DOROA NARODOWA OPERA 86 00:09:33,949 --> 00:09:34,992 Więc mówisz, że 87 00:09:35,034 --> 00:09:38,036 Zabójca Queen Malty teraz na nas poluje? 88 00:09:38,078 --> 00:09:40,998 Nie jestem do końca pewien, ale... hah? 89 00:09:42,833 --> 00:09:44,668 Co oni tu robią? 90 00:09:44,710 --> 00:09:47,921 To prymus wśród miast. Ruszajmy. 91 00:09:47,963 --> 00:09:49,548 Dokąd idziemy? 92 00:09:49,590 --> 00:09:51,800 Mam coś, co chcę sprawdzić. 93 00:09:55,596 --> 00:09:57,598 Jigen, czego szukasz? 94 00:10:02,436 --> 00:10:03,938 Tak myślałem. 95 00:10:07,775 --> 00:10:10,361 Czy przez cały ten czas byłeś duchem? 96 00:10:11,570 --> 00:10:14,031 Kiedyś usłyszałem plotkę, o Yael Okuzaki. 97 00:10:14,073 --> 00:10:18,869 Mordercy, który zawczasu przygotowuje nagrobek dla swoich ofiar. 98 00:10:18,911 --> 00:10:22,873 Nigdy nie zabija z powodów osobistych, tylko dla klienta. 99 00:10:23,165 --> 00:10:25,918 Nigdy o nim nie słyszałem. Jaki on jest? 100 00:10:25,960 --> 00:10:28,378 Nie ma prawie żadnych informacji. 101 00:10:28,420 --> 00:10:32,758 Przede wszystkim dlatego, że nikt nie przeżył jego ataku. 102 00:10:33,384 --> 00:10:36,553 Wiem tylko, że jest tak pewny siebie, 103 00:10:36,595 --> 00:10:41,350 że rzuca kostką, aby wybrać liczbę strzałów, które odda na dany cel. 104 00:10:42,977 --> 00:10:46,730 Radość, ciepło i gościnność. Zwycięstwo. 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,357 Co to ma być? 106 00:10:48,399 --> 00:10:51,944 To jest to, co symbolizuje pietruszka. A także omen śmierci. 107 00:10:52,736 --> 00:10:55,698 Więc zabijanie musi mu sprawiać prawdziwą przyjemność, co? 108 00:11:01,954 --> 00:11:03,914 Myślisz, że dasz radę go pokonać? 109 00:11:04,623 --> 00:11:08,919 Ranisz mnie. Naprawdę myślisz, że mogę przegrać? 110 00:11:09,670 --> 00:11:11,714 Nikogo jeszcze nie zostawił przy życiu, prawda? 111 00:11:12,006 --> 00:11:14,091 Ta rana również źle na ciebie wpływa. 112 00:11:14,133 --> 00:11:17,428 Nie potrzebujemy dwóch najlepszych strzelców na świecie. 113 00:11:17,845 --> 00:11:21,307 Zawsze opiekuj się swoimi przyjaciółmi, nawet w takich chwilach. 114 00:11:21,557 --> 00:11:25,727 Nie zrozum mnie źle. Ty i ja jesteśmy partnerami biznesowymi, to wszystko. 115 00:11:25,769 --> 00:11:27,062 Nie przyjaciółmi. 116 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Tak? No to rób co chcesz. 117 00:11:47,249 --> 00:11:51,628 Jakim zaszczytem jest móc pracować z tak rzadką pięknością jak Ty. 118 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 No cóż, masz talent do słów. 119 00:11:54,006 --> 00:11:57,050 Nasze członkostwo jest dość ekskluzywne. 120 00:11:57,092 --> 00:12:01,722 Przyjmujemy tylko gości o ugruntowanej renomie, pochodzących z najlepszych rodzin w okolicy. 121 00:12:01,764 --> 00:12:03,932 Nie ma się czego obawiać. 122 00:12:03,974 --> 00:12:05,934 To ulga. 123 00:12:05,976 --> 00:12:09,229 A teraz proszę poczekać tutaj, aż rozpocznie się pokaz. 124 00:12:54,024 --> 00:12:56,068 W końcu cię znalazłam. 125 00:12:57,986 --> 00:13:00,030 Czas zacząć przedstawienie. 126 00:13:00,072 --> 00:13:02,658 Boże, już czas? 127 00:13:07,621 --> 00:13:09,414 Jakie to denerwujące. 128 00:13:09,456 --> 00:13:13,251 To nie jest rzecz, którą powinna robić taka kobieta jak ty. 129 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 No, postaw mnie! 130 00:13:25,180 --> 00:13:27,432 Zamierzasz mnie zabić, Daisuke Jigen? 131 00:13:27,474 --> 00:13:30,352 Lupinie Trzeci, jak znalazłeś to miejsce? 132 00:13:30,394 --> 00:13:34,856 Nie zauważyłeś? To była pietruszka na twoim nagrobku. 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 Nie wspominając o tym, że czuć było delikatny zapach ukwiałów. 134 00:13:40,154 --> 00:13:43,624 Niewiele jest tu miejsc, gdzie rosną dzikie ukwiały... 135 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 Czyż nie? 136 00:13:44,742 --> 00:13:47,744 Spadaj. Nie mam zamiaru prosić nikogo o pomoc. 137 00:13:47,786 --> 00:13:50,414 Naprawdę nie robię tego dla twojego dobra. 138 00:13:50,456 --> 00:13:56,002 Nazwij to ciekawością. Chcę wiedzieć, kto wysyła Yael Okuzaki na ciebie i dlaczego. 139 00:13:56,044 --> 00:13:59,965 To muszą być ludzie z ambasady, próbujący odzyskać skarb, który ukradliśmy. 140 00:14:00,007 --> 00:14:02,634 Gdzie więc był mój nagrobek? 141 00:14:02,676 --> 00:14:06,138 Coś tu śmierdzi. Jestem tu, by to sprawdzić. 142 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Spróbuj po prostu utrzymać swoją „ciekawość” pod kontrolą. 143 00:14:09,099 --> 00:14:11,727 Mógłbym powiedzieć ci dokładnie to samo. 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,650 To miejsce sprawia wrażenie opuszczonego. 145 00:14:18,692 --> 00:14:21,612 Na pewno nie jest to ich baza. 146 00:14:27,534 --> 00:14:29,328 To jest warsztat. 147 00:14:37,586 --> 00:14:39,171 Pospiesz się. 148 00:14:39,213 --> 00:14:40,672 Nie pchaj mnie! 149 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 Jest tu pełno sprzętu do komunikacji. 150 00:14:49,431 --> 00:14:51,058 Hej. Spójrz na to. 151 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Wygląda na to, że ci goście mają mnóstwo hobby. 152 00:14:54,186 --> 00:14:56,647 Muszą mieć dobre palce. 153 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 To dziwne, to ciągle ten sam garnitur. 154 00:15:01,860 --> 00:15:05,447 Wygląda jak Prada. Czy ty też nie nosisz takich rzeczy, Jigen? 155 00:15:05,989 --> 00:15:09,367 Mój gust rozciąga się od Givenchy do Fendi. 156 00:15:09,409 --> 00:15:11,119 - Rozumiem. - Jest tu ktoś? 157 00:15:11,787 --> 00:15:14,164 - Wypuśćcie mnie! - To głos Fujiko! 158 00:15:14,206 --> 00:15:16,291 - Jest tam ktoś?! - Tędy! 159 00:15:16,708 --> 00:15:18,919 Czy jest tam ktoś?! 160 00:15:20,128 --> 00:15:21,128 Tam! 161 00:15:22,464 --> 00:15:23,464 Fujiko! 162 00:15:24,091 --> 00:15:26,176 Fujiko, słyszysz mnie? Co się stało? 163 00:15:26,218 --> 00:15:28,053 Ten głos... Lupin? 164 00:15:28,095 --> 00:15:30,597 Czy Yael Okuzaki też na ciebie poluje? 165 00:15:30,639 --> 00:15:32,558 Kim on jest? 166 00:15:32,849 --> 00:15:35,253 Pomyślałam, że spróbuję zostać tancerką w tym klubie, 167 00:15:35,296 --> 00:15:38,180 ale wygląda na to, że wpakowałam się w niezłe tarapaty. 168 00:15:38,480 --> 00:15:40,774 Co tym razem próbujesz zrobić, Fujiko? 169 00:15:40,816 --> 00:15:43,401 Nie psuj mojego dobrego imienia. 170 00:15:43,443 --> 00:15:46,863 Próbowałem po prostu uwolnić się od złodziejstwa. 171 00:15:46,905 --> 00:15:50,242 Wygląda na to, że nadszedł czas, abym spłaciła swoje długi. Myślę, że to mój koniec. 172 00:15:50,284 --> 00:15:52,661 Hej, nie przeklinaj się! 173 00:15:52,703 --> 00:15:55,539 Mówię poważnie, Lupin. Ale nie próbuj mnie ratować. 174 00:15:56,456 --> 00:16:01,253 Tutaj jest zbyt niebezpiecznie. Nie chcę poświęcać ciebie. Żegnaj. 175 00:16:01,461 --> 00:16:05,674 Niedoceniasz mnie. Kim ty w ogóle myślisz, że jestem? 176 00:16:05,716 --> 00:16:07,968 To daremne! Trzymaj się z daleka! 177 00:16:09,344 --> 00:16:11,846 Cóż, nigdy się nie dowiesz, jeśli nie spróbujesz! 178 00:16:11,888 --> 00:16:14,182 Może chcesz spróbować? 179 00:16:16,059 --> 00:16:17,059 Czekaj. 180 00:16:17,269 --> 00:16:21,147 Muszę cię o coś zapytać. Dlaczego trzymasz Fujiko pod obserwacją? 181 00:16:21,189 --> 00:16:26,361 Nic nie wiem o tej dziewczynie. Pilnowałem pewnej skradzionej własności. 182 00:16:26,778 --> 00:16:28,655 Dlaczego więc polujesz na Jigena? 183 00:16:28,697 --> 00:16:32,742 Bez konkretnego powodu. Po prostu dbam o cel. 184 00:16:32,784 --> 00:16:36,204 Teraz rozumiem. Ale on stawał się prawdziwą solą w oku. 185 00:16:36,246 --> 00:16:39,176 Dlaczego inaczej snajper miałby się tak zbliżyć do swojego celu? 186 00:16:39,218 --> 00:16:42,252 Nigdy nie pokonasz Jigena w pojedynku. 187 00:16:42,502 --> 00:16:44,921 Popełniłeś dwa błędy. 188 00:16:44,963 --> 00:16:47,841 Po pierwsze, strzelanie z dystansu nie jest moją jedyna specjalnością. 189 00:16:47,883 --> 00:16:51,177 Po drugie, myślę, że to jest to czego wam brakuje. 190 00:16:51,219 --> 00:16:52,554 No to spróbuj. 191 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Zrób to! 192 00:16:56,516 --> 00:17:00,979 Mam dług do spłacenia. Czas spłacić go w całości. 193 00:17:03,732 --> 00:17:06,318 Chcesz pojedynku na lewą rękę? 194 00:17:07,110 --> 00:17:10,447 Dobrze. Strzelaj kiedy chcesz. 195 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 Trzy. 196 00:17:34,346 --> 00:17:36,306 Jigen przegrał? 197 00:17:36,348 --> 00:17:37,808 Oczywiście, że tak. 198 00:17:40,018 --> 00:17:44,397 .357 Magnum? Tak potężna broń nie jest najlżejszym wyborem na szybki strzał. 199 00:17:44,439 --> 00:17:47,108 Cóż, widowisko dobiega końca. 200 00:17:47,150 --> 00:17:51,488 Następna kula, Daisuke Jigen, będzie twoim końcem. 201 00:17:52,531 --> 00:17:54,658 Nie jesteś w formie na to. Musimy się wycofać. 202 00:17:54,700 --> 00:17:55,700 Uciekaj, Lupin! 203 00:17:55,742 --> 00:17:57,202 Po prostu chodź ze mną! 204 00:18:03,792 --> 00:18:06,628 Cóż, nigdy nie sądziłem, że dożyję dnia, w którym przegrasz pojedynek. 205 00:18:06,670 --> 00:18:12,175 Jego broń była lżejsza. Kaliber .22. Wygląda na to, że zrzucił z niej też sporo wagi. 206 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Czyli mógłbyś go pokonać, gdybyś użył tak lekkiej broni? 207 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 Przykro mi, ale to się nie wydarzy. 208 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Czy to naprawdę czas na upór? 209 00:18:39,287 --> 00:18:40,287 Nadjeżdza! 210 00:18:40,329 --> 00:18:41,371 On?! 211 00:19:16,490 --> 00:19:19,618 Jeśli nie dorwę go jednym czystym strzałem, stracę swoją dumę! 212 00:19:19,910 --> 00:19:21,119 To zależy od Ciebie, Jigen! 213 00:19:22,079 --> 00:19:23,079 Cholera! 214 00:19:23,121 --> 00:19:24,121 Nie dobrze? 215 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 Dorwijmy go, Jigen. 216 00:19:36,551 --> 00:19:38,261 Jak Ci się to podoba? 217 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Co do cholery! 218 00:19:50,190 --> 00:19:53,360 Myślałem, że strzelał tylko liczbę, którą wyrzucił na kostce? 219 00:19:57,906 --> 00:20:00,950 Być może ma dla siebie jakieś bardzo szczególne zasady. 220 00:20:00,992 --> 00:20:04,037 Skąd ja mam wiedzieć?! 221 00:20:08,625 --> 00:20:11,044 Oto co dostajesz! 222 00:20:12,504 --> 00:20:13,797 Nie dobrze. 223 00:20:23,181 --> 00:20:25,016 Boże, co to jest? 224 00:20:52,752 --> 00:20:54,713 W końcu go zgubiliśmy. 225 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Nie ma mowy, żeby zajechał za nami tak daleko. 226 00:21:00,719 --> 00:21:03,012 Zamierzam się zemścić. 227 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Tak. Nawet on musi mieć martwy punkt. 228 00:21:08,059 --> 00:21:09,978 Lupin... powrócił. 229 00:21:10,020 --> 00:21:11,730 On jest strasznie przylepny! 230 00:21:37,088 --> 00:21:39,090 Spektakularnie. 231 00:21:44,639 --> 00:21:45,639 Jigen... 232 00:21:45,681 --> 00:21:47,349 Koniec drogi. 233 00:22:01,446 --> 00:22:03,239 Gdzie on teraz poszedł? 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Tam na górze! 235 00:22:09,454 --> 00:22:10,622 Cholera. 236 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Przyparł nas do muru. 237 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Nie uciekniemy, jeśli nie przejdziemy przez ten magazyn. 238 00:22:33,019 --> 00:22:34,979 Chyba lepiej będzie, jeśli już pójdziemy. 239 00:22:35,021 --> 00:22:37,690 Przestań! Jeśli tam polecisz, jesteś jego. 240 00:22:37,732 --> 00:22:41,194 To nie jest takie proste. Nie ma mowy, żebym tu umarł. 241 00:22:41,236 --> 00:22:43,321 Miej trochę wiary, Jigen. 242 00:22:43,363 --> 00:22:46,616 Nie zamierzam iść stąd, póki nie nadejdzie czas. 243 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 Za trzy pobiegniemy do tego magazynu. 244 00:22:49,744 --> 00:22:51,955 Zakładasz się o moje życie? 245 00:22:51,997 --> 00:22:55,917 Jestem tym, po którego on przyszedł. Jeśli to pójdzie źle, będę cię nawiedzać na zawsze. 246 00:22:55,959 --> 00:22:57,377 Tak. Przepraszam. 247 00:22:57,419 --> 00:22:58,837 Szlag. 248 00:22:59,254 --> 00:23:02,507 Głupcy. To bezużyteczne. 249 00:23:04,710 --> 00:23:05,710 Zaczynamy. 250 00:23:05,752 --> 00:23:06,804 Dobra. 251 00:23:06,846 --> 00:23:09,597 One, Two, Three! 252 00:23:09,639 --> 00:23:11,683 Cztery. 253 00:23:17,022 --> 00:23:18,773 Jigen! Hej! 254 00:23:21,819 --> 00:23:22,819 Jigen! 255 00:23:22,861 --> 00:23:24,404 Zostań ze mną! 256 00:23:25,030 --> 00:23:26,531 Hej, Jigen! 257 00:23:29,242 --> 00:23:33,204 Jak się czujesz, widząc jak twój przyjaciel umiera na twoich oczach? 258 00:23:33,246 --> 00:23:39,169 Tak się dzieje, gdy robisz beznadziejne plany. Widzisz, jak jesteś bezwartościowy? 259 00:23:40,628 --> 00:23:45,133 Widzę, że jesteś mistrzem strzelców. Jeśli mnie pytasz. 260 00:23:45,175 --> 00:23:47,552 To sam jesteś tylko bronią. 261 00:23:48,845 --> 00:23:54,559 Jesteś narzędziem, którego nie strzeli, dopóki ktoś cię nie zatrudni i nie zapłaci. 262 00:23:55,518 --> 00:23:59,272 Ciesz się z tego. Że odejdziesz stąd żywy. 263 00:24:17,749 --> 00:24:19,709 Przestań! 264 00:24:29,260 --> 00:24:32,972 CIĄG DALSZY NASTĄPI... 265 00:27:45,081 --> 00:27:49,294 NAGROBEK DAISUKE JIGEN'A CZĘŚĆ 2 266 00:27:59,429 --> 00:28:02,056 Wraca Pan do domu z pracy? 267 00:28:03,850 --> 00:28:06,978 Chłodna noc dzisiaj, prawda? 268 00:28:23,202 --> 00:28:29,417 Yael Okuzaki. Mechy, które tworzy, są tak eleganckie, jak jego zabójstwa. 269 00:28:29,459 --> 00:28:32,128 Chyba to wystarczy. Czas na finał. 270 00:28:32,170 --> 00:28:33,338 Tak, jest. 271 00:28:55,735 --> 00:28:56,736 Co do cholery? 272 00:28:56,778 --> 00:28:58,112 Co się dzieje? 273 00:28:59,030 --> 00:29:00,573 Co tym razem? 274 00:29:00,615 --> 00:29:03,409 Przepraszam, że przerywam zabawę. 275 00:29:05,870 --> 00:29:10,583 Ale ja, Lupin Trzeci, zabiorę teraz tę czarującą tancerkę. 276 00:29:10,625 --> 00:29:13,080 Zboczeni panie i panowie, chciałbym prosić 277 00:29:13,122 --> 00:29:15,463 Proszę wszystkich o jak najszybsze opuszczenie swoich miejsc. 278 00:29:15,505 --> 00:29:19,717 Obawiam się, że ten człowiek nie był na liście zaproszonych. Pokażmy mu drzwi. 279 00:29:24,222 --> 00:29:25,681 Lupin... 280 00:29:25,848 --> 00:29:28,768 Łoo! Wyglądasz olśniewająco. 281 00:29:28,810 --> 00:29:30,353 No, proszę cię! 282 00:29:30,395 --> 00:29:33,147 Jestem tu, żeby cię uratować, tak jak obiecałem. 283 00:29:34,565 --> 00:29:36,859 Cóż za wścibski człowiek. 284 00:29:41,531 --> 00:29:42,657 Do roboty. 285 00:29:53,709 --> 00:29:56,129 Chyba nie potrafię tego zrobić tak jak Jigen. 286 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Dobra zatem! 287 00:30:05,179 --> 00:30:08,099 No dalej, co gdybym oberwała? 288 00:30:08,141 --> 00:30:09,809 Przepraszam, przepraszam. 289 00:30:16,274 --> 00:30:17,567 Och? 290 00:30:18,109 --> 00:30:20,278 Zaraz! Czy to jakiś żart? 291 00:30:26,659 --> 00:30:29,162 Hm? Kobieta zniknęła. 292 00:30:32,123 --> 00:30:33,707 Hej, czy ona? 293 00:30:33,749 --> 00:30:35,418 Nie może być... 294 00:30:37,753 --> 00:30:40,548 Przerwałeś mój występ! 295 00:30:51,184 --> 00:30:53,811 Nie miej mi tego za złe, Lupin. 296 00:31:14,665 --> 00:31:16,542 Dobry timing, Fujiko! 297 00:31:16,584 --> 00:31:19,211 Co ty sobie myślisz? Złaź! 298 00:31:19,253 --> 00:31:23,007 No dalej, przecież przebyłem taki kawał drogi, żeby ci pomóc. 299 00:31:23,049 --> 00:31:25,218 Nie prosiłam cię o to! 300 00:31:32,934 --> 00:31:35,353 Cmentarz, ze wszystkich miejsc. Czy napewno tutaj? 301 00:31:35,395 --> 00:31:36,463 Jasne. 302 00:31:36,505 --> 00:31:37,771 To pospiesz się i zejdź. 303 00:31:37,813 --> 00:31:43,068 Dobrze, dobrze... Hej, Fujiko, co ty tam w ogóle robiłaś? 304 00:31:43,110 --> 00:31:47,781 Mówiłam ci, prawda? Pracowałam tylko jako tancerka. 305 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 A więc co to jest? 306 00:31:50,911 --> 00:31:51,911 Kiedy ty...? 307 00:31:51,953 --> 00:31:54,163 No dalej, znasz mnie. 308 00:31:54,205 --> 00:31:59,168 Im bardziej mi mówisz, żebym nie przychodził cię ratować, tym bardziej chcę tam pójść. 309 00:31:59,210 --> 00:32:00,650 Wykorzystałaś moją dobrą naturę! 310 00:32:00,692 --> 00:32:03,422 No cóż, chyba już mnie przejrzałeś. 311 00:32:03,631 --> 00:32:07,593 Więc, możesz mi powiedzieć? Czego naprawdę chcesz? 312 00:32:11,013 --> 00:32:12,515 Calamity File. 313 00:32:12,557 --> 00:32:15,059 Calamity File? Co to jest? 314 00:32:15,101 --> 00:32:17,968 To rejestr wszystkich rozkazów dotyczących zabójstw 315 00:32:18,010 --> 00:32:21,190 które Wschodnia Doroa prowadzi w tajemnicy. 316 00:32:21,232 --> 00:32:22,733 Rozkazy zabójstwa? 317 00:32:22,775 --> 00:32:24,026 Zgadza się. 318 00:32:24,068 --> 00:32:28,822 Pełno tam zagranicznych szpiegów, którzy nie byli już przydatni mieszkańcom Wschodniej Doroa, 319 00:32:28,864 --> 00:32:31,784 oraz kilku bardzo ważnych urzędników. 320 00:32:31,826 --> 00:32:34,286 Ten plik stanowi tylko część tego. 321 00:32:34,328 --> 00:32:36,372 Gdyby ten plik stał się publiczny, 322 00:32:36,414 --> 00:32:39,833 ludzie mówiliby, że kraj się rozpada i znika z mapy. 323 00:32:39,875 --> 00:32:43,212 Czyli są to bardzo tajne dokumenty. 324 00:32:43,254 --> 00:32:46,991 Więc szukałaś tego i chciałaś to sprzedać za wysoką cenę, ale... 325 00:32:47,034 --> 00:32:50,594 dowiedzieli się o tym i Klub Zboczeńców postanowił cię zatrzymać, dopóki cię nie zabiją? 326 00:32:50,636 --> 00:32:51,804 To tyle! 327 00:32:51,846 --> 00:32:53,973 To już wystarczy... 328 00:32:54,015 --> 00:32:56,017 Oddawaj to już! 329 00:32:56,892 --> 00:32:59,854 Teraz rozumiem. Dzięki tobie w końcu zrozumiałem. 330 00:33:00,354 --> 00:33:02,732 Oto dlaczego chcieli zdobyć Jigena. 331 00:33:03,149 --> 00:33:04,567 Co teraz? 332 00:33:04,609 --> 00:33:06,068 Chodź ze mną. 333 00:33:08,571 --> 00:33:11,073 Jigen faktycznie został zastrzelony? 334 00:33:11,699 --> 00:33:12,908 Tak. 335 00:33:12,950 --> 00:33:16,120 Przez tajemniczego płatnego zabójcę Yael Okuzaki. 336 00:33:16,871 --> 00:33:21,250 Który, nawiasem mówiąc, ma jakieś powiązania z właścicielem waszego tajnego klubu. 337 00:33:21,292 --> 00:33:26,005 Kilka dni temu Jigen został poproszony przez światowej sławy piosenkarkę, Queen Maltę, 338 00:33:26,047 --> 00:33:30,134 tutaj, w Wschodniej Doroa, aby być jej prywatnym ochroniarzem. 339 00:33:30,176 --> 00:33:31,260 Jej ochroniarzem? 340 00:33:31,302 --> 00:33:34,263 Queen Malta pragnęła, aby jej ojczyzna, Wschodnia Doroa, 341 00:33:34,305 --> 00:33:36,932 aby zakończyła wszelkie walki z Zachodnią Doroa, 342 00:33:36,974 --> 00:33:41,228 zorganizowała więc koncert, który miał pomóc w przywróceniu pokoju między nimi. 343 00:33:43,064 --> 00:33:46,108 8 DNI WCZEŚNIEJ ZACHODNIA DOROA NARODOWA OPERA 344 00:33:48,569 --> 00:33:51,989 Dlaczego narażasz się na tak wielkie niebezpieczeństwo, żeby tu śpiewać? 345 00:33:52,782 --> 00:33:55,993 Jesteś tym, kto pyta. Dlaczego jesteś w tej branży? 346 00:33:59,038 --> 00:34:00,373 Przepraszam. 347 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 Naprawdę chciałabym wierzyć, że moja muzyka może w jakiś sposób pomóc tym dotkniętym wojną ludziom. 348 00:34:07,129 --> 00:34:12,468 Jesteś wystarczająco odważna. Gotowa pójść prosto do wroga tylko by zaśpiewać. 349 00:34:14,553 --> 00:34:17,181 Nie jest tak, że ten kraj jest jedynym wrogiem. 350 00:34:20,267 --> 00:34:22,603 Potem nadszedł dzień koncertu. 351 00:34:23,648 --> 00:34:24,648 Anulować? 352 00:34:24,690 --> 00:34:26,106 Spójrz, gdzie jestem! 353 00:34:26,148 --> 00:34:28,124 Jestem jej menadżerem, myślisz, że jej na to pozwolę? 354 00:34:28,166 --> 00:34:30,319 po prostu zatrudniła ochroniarza, nie informując mnie o tym? 355 00:34:30,361 --> 00:34:32,488 Słuchaj, to tylko jej sprawa. 356 00:34:32,530 --> 00:34:36,196 Wiem tylko tyle, że dostałem tę prośbę bezpośrednio od niej i ją przyjąłem. 357 00:34:36,239 --> 00:34:39,286 Ten koncert ma być apelem o pokój na świecie! 358 00:34:39,328 --> 00:34:44,208 Gdyby ludzie dowiedzieli się, że zatrudniła ochroniarza, jak wyglądałaby Wschodnia Doroa? 359 00:34:44,250 --> 00:34:45,584 Co ona o tym myśli? 360 00:34:45,626 --> 00:34:47,770 Ona nie wie, jaki jest świat. Ja nie mogę 361 00:34:47,812 --> 00:34:49,672 spełniać jej każdej małej, samolubnej zachcianki. 362 00:34:49,714 --> 00:34:52,758 Spójrz, to twoje rekompensata, to powinno wystarczyć. 363 00:34:52,800 --> 00:34:56,762 Ale Jigen uznał, że przynajmniej powinien zrobić to, za co mu płacą. 364 00:34:56,804 --> 00:35:01,100 Więc w dniu koncertu wślizgnął się do sali, ale... 365 00:35:04,478 --> 00:35:07,189 Queen Malta została zastrzelona na jego oczach. 366 00:35:09,608 --> 00:35:13,737 I tak oto Jigen staje się celem ataku Yael Okuzaki. 367 00:35:13,779 --> 00:35:20,327 Wygląda na to, że to właściciel twojego tajnego klubu jest tym, kto zlecił ten zamach. 368 00:35:20,369 --> 00:35:24,957 Calamity File, który znalazłaś, tylko łączy to wszystko w całość. 369 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 Co zrobisz? 370 00:35:26,751 --> 00:35:30,879 Dość oczywiste, prawda? Wywabię gościa i sprawię, że zapłaci za Jigena. 371 00:35:30,921 --> 00:35:33,340 Jak masz go wywabić? 372 00:35:33,382 --> 00:35:37,094 Hej, czekaj! Planujesz użyć tego pliku jako przynęty? 373 00:35:37,136 --> 00:35:39,888 Och, martwisz się o mnie? 374 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 O czym ty mówisz?! Po prostu oddaj mi ten plik. 375 00:35:43,100 --> 00:35:49,273 No, nie mów tak. Oko za oko, ząb za ząb, rozumiesz? 376 00:35:49,315 --> 00:35:50,971 Będzie tylko jedna szansa. 377 00:35:51,013 --> 00:35:53,068 Pytanie tylko, czy mnie dorwie? 378 00:35:53,110 --> 00:35:56,906 Czy ja go dorwę? To zawody. 379 00:36:04,371 --> 00:36:06,749 Yael Okuzaki. Mam dla ciebie zadanie. 380 00:36:06,791 --> 00:36:10,711 Przyjrzyjmy się teraz. Tym razem dwa cele? 381 00:36:10,753 --> 00:36:12,838 Zacznij od mężczyzny. 382 00:36:12,880 --> 00:36:18,511 On jest w posiadaniu pliku. Kiedy skończysz, natychmiast go odzyskaj. 383 00:36:48,707 --> 00:36:50,209 Witam, proszę pana. 384 00:36:50,668 --> 00:36:52,127 Poproszę gorącą kawę. 385 00:37:18,320 --> 00:37:19,780 Proszę. 386 00:37:19,822 --> 00:37:21,574 Dziękuję bardzo. 387 00:37:24,785 --> 00:37:27,371 Pańskie, pańskie rany... 388 00:37:27,955 --> 00:37:30,165 Przepraszam, to nie moja sprawa. 389 00:37:41,677 --> 00:37:44,138 Jesteś pechowcem. 390 00:38:02,615 --> 00:38:07,870 Wiatr zachodni. Skoryguj o dwa stopnie... mam cię. 391 00:38:08,829 --> 00:38:12,291 To już koniec, Lupin. 392 00:38:12,333 --> 00:38:13,459 Jeden. 393 00:38:39,401 --> 00:38:40,903 Niemożliwe...! 394 00:38:49,119 --> 00:38:53,248 Jak?! Widziałem śmierć Daisuke Jigena! 395 00:38:53,290 --> 00:38:58,086 Ale żyję. Jestem prawie pewien, że to ja właśnie rozwaliłem ci lewe kolano. 396 00:38:58,128 --> 00:39:02,841 Naprawdę ciężko było znaleźć słaby punkt u kogoś takiego jak ty. 397 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 To była pułapka? 398 00:39:10,724 --> 00:39:13,352 Sam miałeś klucz do tej całej zagadki, Okuzaki. 399 00:39:13,394 --> 00:39:17,689 Kiedy oddałeś do nas pierwszy strzał, wiedziałem, że coś jest na rzeczy. 400 00:39:17,731 --> 00:39:23,946 Jak mogłeś dobrze wyczuć ten strzał, żeby trafić Jigena? 401 00:39:23,988 --> 00:39:27,282 gdy przemieszczaliśmy się między budynkami? 402 00:39:27,324 --> 00:39:29,284 I jeszcze jedno. 403 00:39:29,326 --> 00:39:33,455 Ci policjanci dziwnie trafnie przewidzieli trasę naszej ucieczki. 404 00:39:33,789 --> 00:39:38,543 Musi istnieć jakaś tajemnica, która wyjaśnia, dlaczego wskaźnik zapobiegania przestępczości w tym mieście jest tak wysoki. 405 00:39:38,585 --> 00:39:43,090 I wtedy to do mnie dotarło. System monitoringu. 406 00:39:55,394 --> 00:39:57,646 Wcale nie jesteś ślepy na prawe oko. 407 00:39:57,688 --> 00:40:00,733 Właściwie podejrzewam, że widzisz więcej, niż kiedykolwiek mógłby zobaczyć te drugie. 408 00:40:02,860 --> 00:40:07,948 Podłączyłeś strumień wideo bezpośrednio do swojej siatkówki, 409 00:40:07,990 --> 00:40:12,828 i odbierałeś sygnały z kamer miejskich bezprzewodowo. 410 00:40:13,454 --> 00:40:16,206 Dlatego wiedziałeś, że wyjdziemy z twojego ślepego punktu, 411 00:40:16,248 --> 00:40:20,836 i dlaczego udało Ci się wykonać ten idealnie wymierzony w czasie, niemożliwy do wykonania strzał. 412 00:40:20,878 --> 00:40:25,173 Dla kogoś, kto potrafi sam stworzyć broń i budować roboty, 413 00:40:25,215 --> 00:40:28,469 to wszystko zajęłoby jeden dzień pracy, czy się nie mylę? 414 00:40:30,763 --> 00:40:34,850 Cóż, możesz oszukać każdego, jeśli znasz odpowiednie sztuczki. 415 00:40:35,142 --> 00:40:36,560 Nie mogłeś... 416 00:40:36,602 --> 00:40:42,232 Tej nocy, kiedy próbowałeś zabić Jigena, obróciliśmy przeciwko tobie twoje własne sztuczki. 417 00:40:43,400 --> 00:40:46,028 Z niewielką pomocą kamery dokonaliśmy zmian. 418 00:40:46,653 --> 00:40:51,617 Transmisja, którą oglądałeś w tym momencie, była opóźniona o 0,5 sekundy. 419 00:40:52,367 --> 00:40:55,537 Za trzy pobiegniemy do tego magazynu. 420 00:40:55,579 --> 00:40:58,332 Zakładasz się o moje życie? 421 00:41:02,336 --> 00:41:03,336 Zaczynamy. 422 00:41:03,378 --> 00:41:04,388 Dobra. 423 00:41:04,430 --> 00:41:06,923 One, two, three! 424 00:41:06,965 --> 00:41:08,509 Cztery. 425 00:41:16,683 --> 00:41:18,268 Jigen! Hej! 426 00:41:18,811 --> 00:41:22,856 Nawet się poparzyłem. Było ciężko bez wcześniejszej próby. 427 00:41:23,148 --> 00:41:29,238 Nie, jesteś naturalnym aktorem. Dlaczego nie spróbowałeś zagrać na Broadwayu roli martwego ciała? 428 00:41:29,530 --> 00:41:31,323 Przepraszam, ale myślę, że nie. 429 00:41:32,908 --> 00:41:39,081 Mówiąc wprost, połknąłeś przynętę, a my cię oszukaliśmy i wmówiliśmy, że zabiłeś Jigena. 430 00:41:39,123 --> 00:41:43,168 Twoja nadmierna pewność siebie była twoją zgubą. 431 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 Skąd wiedziałeś, skąd strzelałem? 432 00:41:47,714 --> 00:41:53,929 To naprawdę się przydało. Pożyczyliśmy kilka narzędzi z twojej kryjówki. 433 00:41:54,638 --> 00:41:55,972 Niech cię szlag! 434 00:41:56,014 --> 00:41:59,852 Powiem ci, co teraz widzi moje prawe oko. 435 00:42:07,401 --> 00:42:11,113 To ten sam widok, który teraz oglądasz. 436 00:42:14,491 --> 00:42:18,829 Dość już opowiadania historii, Lupinie Trzeci. Przejdźmy do konkretów. 437 00:42:18,871 --> 00:42:22,268 Dobrze. Ten Calamity File jest pełen 438 00:42:22,310 --> 00:42:26,169 raportów o szpiegach ze wszystkich krajów. 439 00:42:26,211 --> 00:42:28,755 Skąd masz te wszystkie informacje? 440 00:42:28,797 --> 00:42:32,884 Odpowiedź leży w sieci tajnych kamer monitorujących miasto. 441 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Brzmi nieźle, prawda? 442 00:42:34,011 --> 00:42:36,388 Możesz myśleć co chcesz. 443 00:42:36,430 --> 00:42:41,017 Jedyne, co się nie zgadza, to dlaczego Queen Malta została tu wpisana? 444 00:42:41,059 --> 00:42:43,607 Jeśli to wszystko zostało zaaranżowane przez 445 00:42:43,649 --> 00:42:46,189 właściciela klubu, ten plik wydaje się być bardzo cenny. 446 00:42:46,231 --> 00:42:49,264 Właściciel musi być jedynie pośrednikiem, 447 00:42:49,306 --> 00:42:51,778 a ktokolwiek kto stoi za tym, nadal tam jest. 448 00:42:51,820 --> 00:42:54,948 Kto kazał ci zabić Queen Maltę? 449 00:42:55,240 --> 00:42:57,659 Nie musisz o tym wiedzieć. 450 00:42:57,701 --> 00:43:01,496 Może rząd Wschodniego Doroa? Oni cię pytali, prawda? 451 00:43:04,333 --> 00:43:07,627 Martwili się, że Jigen może się dowiedzieć, że ją zabili, 452 00:43:07,669 --> 00:43:13,133 i dlatego chcieli, żebyś to ty go sprzątnął. 453 00:43:13,175 --> 00:43:17,762 Śmieszne. Dlaczego chcieliby, żeby ktoś tak cenny dla nich umarł? 454 00:43:17,804 --> 00:43:21,308 Mieli więc dobry powód, żeby wywołać wojnę. 455 00:43:21,350 --> 00:43:23,393 Zamierzali przypisać wszystko Zachodniej Doroa 456 00:43:23,435 --> 00:43:27,856 i przywłaszczyć sobie cały honor Wschodu i Zachodu. 457 00:43:29,149 --> 00:43:32,361 Powiedziałeś już wystarczająco dużo. Po prostu mnie zabij. 458 00:43:35,280 --> 00:43:39,951 Niestety, nie mam w zwyczaju strzelać do nieuzbrojonych ludzi. 459 00:43:39,993 --> 00:43:43,622 Ty uparty człowieku. To będzie to samo co poprzednio! 460 00:43:43,872 --> 00:43:45,958 Zastanawiam się nad tym. 461 00:43:46,667 --> 00:43:50,087 Przepraszam, ale potrzebuję minuty na przebranie się. 462 00:43:56,802 --> 00:44:01,056 Znów ten sam garnitur? Na pewno jesteś bardzo wybredny. 463 00:44:01,223 --> 00:44:03,850 Nadal masz dobry gust. 464 00:44:03,892 --> 00:44:08,647 Cóż, chyba lepiej będzie, jeśli się dowiem, kto jest najlepszym strzelcem na świecie. 465 00:44:25,414 --> 00:44:29,251 Gdy kolejny wiatr ucichnie, wtedy nadejdzie czas. 466 00:45:33,440 --> 00:45:35,150 Ty draniu! 467 00:45:37,444 --> 00:45:41,489 Masz lżejszą broń i mniejszą lufę niż ja. 468 00:45:41,531 --> 00:45:46,578 Oznaczałoby to, że gdyby nasze kule się zderzyły, moja utrzymałyby się na kursie. 469 00:45:52,292 --> 00:46:00,292 Jeśli chcesz, trzymaj się wagi lekkiej, ale jeśli mnie zapytasz? Odczucie nigdy nie będzie tak dobre. 470 00:46:08,225 --> 00:46:09,893 Zadowolony? 471 00:46:10,977 --> 00:46:13,939 Strzelec, którym był, nie żyje. 472 00:46:17,901 --> 00:46:19,403 Chodźmy. 473 00:46:25,033 --> 00:46:26,618 Dobra. 474 00:46:31,748 --> 00:46:35,543 Zdumiałem się, gdy usłyszałem, że wskaźnik przestępczości jest tutaj tak niski. 475 00:46:35,585 --> 00:46:39,172 Trudno uwierzyć, że było to miejsce sprzyjające planom zamachów. 476 00:46:40,674 --> 00:46:42,801 Czy naprawdę zostawiłbyś mnie w taki sposób? 477 00:46:42,843 --> 00:46:45,136 O, hej, zapomniałem, że tu jesteś! 478 00:46:45,178 --> 00:46:47,597 Mimo wszystko jest to dość smutna historia. 479 00:46:47,639 --> 00:46:52,143 Chyba naprawdę poczułam się trochę smutna, kiedy pomyślałam, że umarłeś, Jigen. 480 00:46:52,185 --> 00:46:55,897 Nie mogłem przecież zdradzić mojej gry, skoro mnie podsłuchiwali, prawda? 481 00:46:55,939 --> 00:46:58,775 Nie o tym mówiłem. 482 00:46:58,817 --> 00:47:03,696 Queen Malta pragnęła jedynie pokoju, a jej własny kraj ją za to zabił. 483 00:47:03,738 --> 00:47:06,282 Myśli kogoś tak świętego jak ty są dla mnie niepojęte. 484 00:47:06,324 --> 00:47:07,951 Czy ty naprawdę tego nie rozumiesz? 485 00:47:07,993 --> 00:47:10,579 Wszyscy po prostu kochają pieniądze. 486 00:47:11,163 --> 00:47:12,497 Co? Kiedy ty...? 487 00:47:12,539 --> 00:47:13,915 Mam nadzieję, że nie będziesz tego potrzebować. 488 00:47:13,957 --> 00:47:17,627 Hej, no dalej! Pomogłem ci się z tym uporać od samego początku! 489 00:47:18,420 --> 00:47:21,631 Chcę połowę zysków, słyszysz? 490 00:47:22,424 --> 00:47:27,262 Po prostu bądź rozsądny. Nie powinniśmy się z nią w ogóle zadawać. 491 00:47:27,304 --> 00:47:30,753 Mam nadzieję, że nie masz tego na myśli. Cóż. Chyba to nie ostatni raz ją widzimy. 492 00:47:30,796 --> 00:47:32,324 Daisuke Jigen, mistrz strzelców. 493 00:47:32,367 --> 00:47:34,978 Goemon Ishikawa, mistrz (TYLKO) szermierki. 494 00:47:35,020 --> 00:47:37,781 Lupin Trzeci Super-Geniusz Złodziej! Singiel i czarujący! -Co do cholery? 495 00:47:40,901 --> 00:47:42,152 No cóż. 496 00:47:42,194 --> 00:47:48,366 Co on z tym robił? Może trzymał to jako prezent dla mnie. 497 00:47:55,749 --> 00:47:57,542 Czy mogę Cię o coś zapytać? 498 00:47:57,584 --> 00:47:58,877 Tak? 499 00:47:58,919 --> 00:48:03,715 Dlaczego powiedziałeś mediom o Calamity File Queen Malty? 500 00:48:05,091 --> 00:48:06,510 Ja po prostu... 501 00:48:07,969 --> 00:48:11,056 Jesteś tym, kto pyta. Dlaczego jesteś w tej branży? 502 00:48:14,184 --> 00:48:17,312 Chciałem po prostu porządnie zapalić. 503 00:48:17,354 --> 00:48:19,856 Nie sposób się z tym nie zgodzić. 504 00:48:25,320 --> 00:48:27,989 A co z tobą? Dobrze ci z tym? 505 00:48:30,367 --> 00:48:33,537 Sami nie jesteśmy przyjaciółmi sprawiedliwości. 506 00:48:33,870 --> 00:48:37,123 To prawda. Jesteś po prostu złodziejem. 507 00:48:37,165 --> 00:48:39,209 A ty jesteś tylko strzelcem. 508 00:48:48,134 --> 00:48:49,844 Te są bardzo słodkie. 509 00:48:49,886 --> 00:48:51,388 Jasne, że tak. 510 00:48:54,391 --> 00:48:56,559 Najnowsze informacje: 511 00:48:56,601 --> 00:48:58,731 Wszystkie kraje ogłosiły swój zamiar 512 00:48:58,773 --> 00:49:00,897 przeprowadzenia interwencji wojskowej w Wschodniej Doroa. 513 00:49:00,939 --> 00:49:03,678 Niedawno wyszło na jaw, że zamach 514 00:49:03,721 --> 00:49:06,471 słynnej piosenkarki Queen Malty na jej koncercie w Zachodniej Doroa. 515 00:49:06,514 --> 00:49:09,391 Został w rzeczywistości zorganizowany przez osoby pochodzące 516 00:49:09,434 --> 00:49:11,789 ze jej rodzinnego kraju, Wschodniej Doroa, 517 00:49:11,832 --> 00:49:14,507 ponadto, że Wschodnia Doroa, który wypowiedział wojnę 518 00:49:14,550 --> 00:49:17,235 Zachodniej Doroa na podstawie fałszywego uzasadnienia wspomnianego zamachu, 519 00:49:17,278 --> 00:49:19,719 potajemnie zajmowała się handlem z 520 00:49:19,762 --> 00:49:22,585 Republiką Malanda w zakresie zakładów wzbogacania uranu. 521 00:49:22,627 --> 00:49:25,797 Więc skosztowali zakazanego owocu. 522 00:49:26,172 --> 00:49:29,175 Rząd Wschodniej Doroa dotychczas milczał 523 00:51:24,999 --> 00:51:27,335 Inspektorze? Co się dzieje? 524 00:51:31,174 --> 00:51:32,174 Chodźmy. 525 00:51:32,216 --> 00:51:33,466 Ach...? 526 00:51:34,008 --> 00:51:36,469 Zaczyna się robić gorąco. 527 00:51:36,710 --> 00:51:41,500 Napisy wykonane przez: MaxGunman68 528 00:51:38,513 --> 00:51:41,850 KONIEC