0 00:00:00,100 --> 00:00:07,000 Lupin Trzeci 1 00:00:11,450 --> 00:00:13,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:13,500 --> 00:00:17,800 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:18,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:26,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:26,100 --> 00:00:28,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:30,900 --> 00:00:33,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:33,100 --> 00:00:36,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:36,850 --> 00:00:39,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:43,550 --> 00:00:46,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:46,950 --> 00:00:48,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:53,900 --> 00:00:55,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:55,800 --> 00:00:59,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:03,800 --> 00:01:06,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:09,750 --> 00:01:12,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:13,000 --> 00:01:18,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:20,000 --> 00:01:24,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Gotowy? 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Nadjeżdzają. 25 00:01:59,700 --> 00:02:01,000 Mamy to! 26 00:02:01,050 --> 00:02:03,000 Chciałbym teraz zobaczyć wyraz twarzy Barona! 27 00:02:10,000 --> 00:02:13,900 Cel Fałszerz Pieniędzy! 28 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 No, Lupin! Czy nie ma jakiegoś sposobu żeby wykorzystać te banknoty? 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 Co? Mówiłeś coś? 30 00:02:22,550 --> 00:02:25,000 Mówiłem że co to za marnotrawstwo! 31 00:02:25,050 --> 00:02:27,000 Nie możesz się poddać, czyż nie? 32 00:02:27,050 --> 00:02:30,000 Są to niedoskonałe podróbki! 33 00:02:30,050 --> 00:02:33,000 Co? Niedoskonałe? 34 00:02:33,050 --> 00:02:34,000 Zgadza się! 35 00:02:34,050 --> 00:02:39,000 Są szczęśliwi że po prostu oszukują przeciętną osobę. Ale ja nie potrafię się z tym pogodzić! 36 00:02:44,050 --> 00:02:50,400 Nie jest to prawdziwy fałszerz, jeżeli nie potrafi oszukać nawet mennicy. 37 00:02:49,450 --> 00:02:52,000 Mennicę? Ta jasne, to niemożliwe. 38 00:02:52,050 --> 00:02:53,000 Nie niemożliwe. 39 00:02:53,050 --> 00:02:56,000 Dopóki nie znajdziemy mistrza Mincerstwa i nie stworzymy idealnej podróbki... 40 00:02:56,050 --> 00:02:58,000 ...żebyśmy mogli wrzucić jednego na Barona, 41 00:02:58,050 --> 00:03:00,000 ...Ja, Lupin Trzeci, nie będę usatysfakcjonowany. 42 00:03:00,050 --> 00:03:02,000 Dobra, tu jest dobre miejsce. 43 00:03:02,050 --> 00:03:04,700 Zrzuć te niechlujne falsyfikaty! 44 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 W porządku, lecą! 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Pieniądze! 46 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Co do cholery? Są fałszywe, czyż nie? 47 00:03:18,050 --> 00:03:21,000 Co? Wykonane przez Barona Ukraine? 48 00:03:22,050 --> 00:03:24,000 Cholerny Lupin! 49 00:03:24,050 --> 00:03:26,000 Powinniśmy się go pozbyć. 50 00:03:26,050 --> 00:03:28,000 Ty to zrobisz! Dotarło? 51 00:03:29,050 --> 00:03:31,000 Nie, jest ktoś bardziej odpowiedni. 52 00:03:31,050 --> 00:03:35,000 Równiesz doświadczony. Może nawet lepszy ode mnie. 53 00:03:35,050 --> 00:03:37,000 O? Kto to jest? 54 00:03:37,050 --> 00:03:39,000 Fujiko Mine. 55 00:03:40,050 --> 00:03:42,000 Była partnerem Lupina. 56 00:03:42,050 --> 00:03:44,000 Co? Lupina? 57 00:03:44,050 --> 00:03:46,500 Nie musisz się martwić, Panie Baronie. 58 00:03:46,550 --> 00:03:50,000 Jestem zawsze po zwycięskiej stronie. I nigdy nie biorę przegranej pozycji. 59 00:03:50,050 --> 00:03:51,000 Rozumiem. 60 00:03:51,150 --> 00:03:55,000 Przy okazji, Boronie, Lupin jest w drodze do Królestwa Kowalskich. 60 00:03:51,150 --> 00:03:55,000 Przy okazji, Boronie, Lupin wyjechał do Królestwa Kowalskich. 61 00:03:55,050 --> 00:03:57,000 Co, Lupin zrobił?! 62 00:03:57,050 --> 00:03:59,000 Królestwo Kowalskich... Co to? 63 00:03:59,050 --> 00:04:00,500 Nie wiesz? 64 00:04:00,550 --> 00:04:05,000 Kowalski to odległe królestwo gdzie żyje moja ciotka, Srebrna Lisica Ukraine. 65 00:04:06,050 --> 00:04:08,000 "Srebrna Lisica Ukraine"? 66 00:04:08,050 --> 00:04:10,000 Musimy natychmiast wyjść. 67 00:04:10,050 --> 00:04:15,000 Zatrzymaj Lupina przed dotarciem tam. Zrozumiano? 68 00:04:15,550 --> 00:04:18,000 W porządku. Zostaw to mnie, Baronie. 69 00:04:20,050 --> 00:04:23,000 Więc co z tą "Srebrną Lisicą"? 70 00:04:23,050 --> 00:04:25,000 Pochodzi z długiego rodu fałszerzy. 71 00:04:25,050 --> 00:04:28,000 Trzydzieści lat temu, stworzyła fałszywe banknoty tak prawdziwe... 72 00:04:28,050 --> 00:04:31,000 ...że panowała jako królowa Stowarzyszenia Fałszerzy. 73 00:04:31,050 --> 00:04:33,000 Co? Królowa Stowarzyszenia Fałszerzy? 74 00:04:33,050 --> 00:04:35,000 Oczywiście, starsza pani tak naprawdę nie zrobiła ich samemu. 75 00:04:35,550 --> 00:04:37,000 Zrobił to gość nazywany Ivanov. 76 00:04:37,050 --> 00:04:39,000 Eh? Co powiedziałeś? 77 00:04:39,050 --> 00:04:41,000 Ivanov! Znany równiesz jako "Mikro-Palce"! 78 00:04:41,050 --> 00:04:44,000 Najwyraźniej, ma bzika na punkcie kolecjonowania starych zegarów. 79 00:04:44,050 --> 00:04:48,000 I mówią, że już dawno umył swoje ręce od podrabiania. 80 00:05:00,050 --> 00:05:02,000 Fujiko! Ty... 81 00:05:02,050 --> 00:05:05,000 Co za ładne miejsce na spotkanie, Lupin. 82 00:05:12,050 --> 00:05:14,000 Co ona robi? 83 00:05:14,050 --> 00:05:15,000 Chyba żartujesz... 84 00:05:24,050 --> 00:05:27,000 Lupin powinnien być teraz rozbity na kawałki. 85 00:05:34,050 --> 00:05:39,000 Pomyśleć że Lupin tak łatwo został zestrzelony dla mnie. Czuję się trochę samotna teraz. 86 00:05:40,050 --> 00:05:43,800 Ja też będę czuł się samotny, zostawiając moją słodką Fujiko z tyłu i w ogóle. 87 00:05:43,850 --> 00:05:45,000 Lupin. 88 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Czekaj, Lupin! 89 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Jak się masz, Ivanov? 90 00:06:41,050 --> 00:06:44,000 Mam się dobrze, moja Pani. 91 00:06:45,050 --> 00:06:46,000 Dobrze. 92 00:06:46,050 --> 00:06:51,000 Podobnie jak ten duży zegar, Uporządkowane życie zapewniło mi dobre zdrowie. 93 00:06:51,050 --> 00:06:52,500 Widzę, to dobrze. 94 00:06:52,550 --> 00:06:54,000 Tak, moja Pani. 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Ktoś tu jest. 96 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Do zobaczenia później. 97 00:07:00,050 --> 00:07:01,000 Tak, moja Pani. 98 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Ty! 99 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Czego teraz chcesz? 100 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Jak się ma ten gość Ivanov? 101 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Ivanov? 102 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ciociu! Pozwól mi pożyczyć Ivanova! 103 00:07:17,050 --> 00:07:21,000 Naprawdę potrzebuję jego umiejętności... Jego "Mikro-Palców"! 104 00:07:21,050 --> 00:07:23,000 Planujesz robić fałszywe banknoty? 105 00:07:23,050 --> 00:07:26,000 Niestety, Ivanova tutaj nie ma. 106 00:07:27,050 --> 00:07:30,000 Wyszedł z biznesu fałszowania dawno temu. 107 00:07:31,050 --> 00:07:34,000 Kłamiesz! Ivanov nie może być nigdzie indziej, jak tutaj! 108 00:07:34,050 --> 00:07:37,000 Więc, dlaczego sam go nie poszukasz? 109 00:07:37,050 --> 00:07:39,500 Nawet ja nigdy więcej nie jestem zaangażowana w fałszowanie. 110 00:07:39,550 --> 00:07:42,000 Teraz, żyje spokojnie kolekcjonując zegary. 111 00:07:42,050 --> 00:07:45,000 Teraz skończ całą tę rozmowę o fałszywych pieniądzach! 112 00:07:46,050 --> 00:07:49,000 Nie możesz tak trzymać całego Ivanova dla siebie. 113 00:07:49,050 --> 00:07:52,000 Moja Pani, jest tutaj Pan Zenigata chce się z tobą widzieć. 114 00:07:52,050 --> 00:07:53,000 Zenigata? 115 00:08:00,050 --> 00:08:03,000 Miło cię poznać. Jestem Zenigata. 116 00:08:03,050 --> 00:08:08,000 Inspektorze, co sprowadza cię do Królestwa Kowalskich? 117 00:08:08,050 --> 00:08:12,000 Wielki złodziej o imieniu Lupin Trzeci jest tutaj! 118 00:08:12,050 --> 00:08:15,000 Lupin Trzeci? Nie słyszałam. 119 00:08:15,050 --> 00:08:17,000 Pewnie tylko drobny złodziejaszek skądś. 120 00:08:17,050 --> 00:08:18,000 Przeciwnie! 121 00:08:18,050 --> 00:08:22,000 Kiedy skupi się na czymś, nie ma niczego czego nie mógłby ukraść! 121 00:08:23,050 --> 00:08:25,000 Więc, będę ostrożna. 122 00:08:25,050 --> 00:08:27,000 Teraz pozwól mi okazać moją wdzięczność. 123 00:08:37,050 --> 00:08:39,000 Co ty robisz?! 124 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 Zdejmij swoje przebranie, Lupinie Trzeci. 125 00:08:43,050 --> 00:08:44,000 Ja już wiem, mój chłopcze. 126 00:08:47,050 --> 00:08:49,000 Nie nazywasz się Srebrna Lisica Ukraine za nic. 127 00:08:49,750 --> 00:08:51,000 Jestem pod wrażeniem. 128 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 Jesteś całkiem odważnym chłopcem żeby przyjść do mnie osobiście 129 00:08:57,050 --> 00:09:00,000 Więc, po co jesteś? 130 00:09:00,350 --> 00:09:03,000 Chciałbym pożyczyć Ivanova. 131 00:09:03,050 --> 00:09:09,000 Jeśli nie chcesz abym skróciła twoje życie, powinnieneś iść do domu, Lupin. 132 00:09:09,050 --> 00:09:11,000 O, jesteś straszna... 133 00:09:12,050 --> 00:09:15,000 W porządku. Dobra. Do zobaczenia, babciu. 134 00:09:25,050 --> 00:09:27,000 Co ja ci powiedziałem, Lupin? 135 00:09:30,050 --> 00:09:34,000 Tak jak głosiły plotki, Ona jest twardym starym wyjadaczem. 136 00:09:34,050 --> 00:09:36,000 Nie będzię tak łatwo wynieść Ivanova. 137 00:09:54,050 --> 00:09:56,000 Przepraszam za to że weszłam. 138 00:09:56,050 --> 00:09:58,000 Wybacz mi, Lupin. 139 00:09:59,050 --> 00:10:01,000 Czego chcesz, Fujiko? 140 00:10:01,050 --> 00:10:03,000 Czego chce? To w porządku jak się masz. 142 00:10:03,050 --> 00:10:06,000 Jestem tutaj aby przedstawić ci bardzo dobrą ofertę, no wiesz. 143 00:10:07,050 --> 00:10:08,000 Interes, hę? 144 00:10:09,050 --> 00:10:12,000 Zatem, Fujiko, słucham. 145 00:10:12,050 --> 00:10:18,000 Człowiek którego próbujesz wyśledzić, Ivanov. Może wiem gdzie on jest. 146 00:10:18,050 --> 00:10:20,000 Ivanov? Skąd wiesz? 147 00:10:20,050 --> 00:10:21,000 Zastanawiam się. 148 00:10:20,050 --> 00:10:21,000 Zastanawiam się. 149 00:10:21,050 --> 00:10:25,000 Więc interes... Zatem, jeśli pozwolisz mi dołączyć do ciebie. 150 00:10:25,050 --> 00:10:27,000 A jeśli powiem nie? 151 00:10:27,050 --> 00:10:29,000 Po prostu sprzedam swoją informację Baronowi. Proste. 152 00:10:29,050 --> 00:10:34,000 Humph! Odpadam, Lupin. Ten interes śmierdzi. 153 00:10:34,350 --> 00:10:36,000 Co masz na myśli, Jigen? 154 00:10:36,150 --> 00:10:38,000 To jest oczywiste. 155 00:10:38,050 --> 00:10:43,000 Łączyć się z dziwką taką jak ona jest jak noszenie bomby w ogniu. 156 00:10:43,050 --> 00:10:45,000 Przepraszam, ale... Na razie. 157 00:10:45,150 --> 00:10:47,000 Powinnieś być ostrożny z kobietami. 158 00:10:48,050 --> 00:10:49,400 Zawsze to mówisz. 159 00:10:50,050 --> 00:10:52,000 Hej, Jigen! 160 00:10:53,850 --> 00:10:55,000 No cóż, pozwolę ci dołączyć. 161 00:10:55,050 --> 00:10:58,000 Więc powiedź mi. Gdzie naprawdę jest Ivanov? 162 00:10:58,050 --> 00:10:59,000 Tutaj. 163 00:10:59,050 --> 00:11:02,000 Co? To jest wieża zegarowa starej Lisicy. 164 00:11:02,050 --> 00:11:04,000 Hej, o co w tym wszystkim chodzi, Fujiko? 165 00:11:04,050 --> 00:11:06,000 Pogrywasz sobie ze mną? 166 00:11:06,050 --> 00:11:11,000 Pogrywam z tobą? Przypatrz się zdjęciu. Przyjrzyj się bardzo uważnie. 167 00:11:12,050 --> 00:11:15,000 Bardzo uważnie. I mocno. 168 00:11:19,050 --> 00:11:21,000 Widzę. Więc ten koleś... 169 00:11:21,050 --> 00:11:23,000 To Ivanov. Bez wątpienia. 170 00:11:24,050 --> 00:11:26,000 Więc on mimo wszystko tam był. 171 00:11:45,050 --> 00:11:48,500 Baronie, nie jest dobrze. Nie ma go na tym piętrze. 172 00:11:47,550 --> 00:11:49,000 Nie mogę go znaleźć. 173 00:11:49,050 --> 00:11:52,000 Cholerna stara jędza. Gdzie ona schowała Ivanova?! 174 00:11:53,050 --> 00:11:54,000 Wszyscy, posłuchajcie! 175 00:11:54,050 --> 00:11:57,000 Po prostu znajdźcie go zanim Lupin to zrobi, nieważne co! 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,000 Tak jest! 177 00:12:00,050 --> 00:12:03,000 Hej Flinch, my też będziemy go szukać. Chodź! 178 00:12:07,050 --> 00:12:10,000 W porządku, oni są już przy tym. Myślę że ja też powinniem. 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Uff, było blisko. 180 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Czekaj na mnie, Ivanov. 181 00:13:24,000 --> 00:13:31,000 Cóż, sądzę że jeśli zaczekam tu spokojnie, dotrę tam w odpowiednim czasie. 182 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 To dziwne. Widzę jedynie koła zębate. 183 00:14:24,050 --> 00:14:27,000 Nie wydaje się żeby Ivanov nigdzie nie mógł się ukryć. 184 00:14:27,050 --> 00:14:28,000 Oh? 185 00:14:37,050 --> 00:14:40,000 Skąd przyszła babcia? 186 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 To jest to! 187 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 O, to jest świetne! Tak jak myślałem! 188 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Wow, to jest dokładnie jak prawdziwe. 189 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 Nie, to jest lepsze od prawdziwych. 190 00:15:26,550 --> 00:15:29,000 To dzieło. Prawdziwe dzieło sztuki. 191 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 To jest niesamowite! 192 00:15:37,550 --> 00:15:41,000 Czekałem na ciebie, Panie Lupin. 193 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ivanov! 194 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 To wszystko jest super! Nie zdawałem sobie sprawy że jesteś taki dobry! 195 00:15:49,050 --> 00:15:52,000 Naprawdę doskonała zdolność! 196 00:15:52,050 --> 00:15:53,500 hę? Czy ten jest pomyłką? 197 00:15:53,550 --> 00:15:55,000 To jest autentyczny banknot. 198 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Lepsze od prawdziwych... 199 00:15:58,050 --> 00:16:02,000 Minęło trochę czasu od kiedy ktoś wywołał u mnie dreszcze z podekscytowania! 299 00:16:02,050 --> 00:16:04,000 Jesteś świetny! 300 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Co ty na to? Pracuj ze mną! Twoje dzieła... 301 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Nie mam zamiaru pracować nad nową pracą. 302 00:16:12,050 --> 00:16:17,000 Chcę spędzić moje pozostałe lata z moją Panią i z zegarami. 303 00:16:17,050 --> 00:16:19,000 Co za marnotrawstwo! 304 00:16:19,050 --> 00:16:24,500 Nie pozwolę aby najlepsze dzieła wieku były porzebane w miejscu takim jak to. 305 00:16:25,050 --> 00:16:31,000 Aby odrzucić oferty pracy, Zabiłem wiele osób. 306 00:16:35,050 --> 00:16:38,000 Ale, nie chcę też tego zrobić. 307 00:16:38,050 --> 00:16:40,000 Proszę, odejdź. 308 00:16:40,050 --> 00:16:44,000 Pokazałeś mi swoje arcydzieła i oczekujesz że po prostu sobie pójdę? 309 00:16:44,050 --> 00:16:45,000 Jesteś okrutny! 310 00:16:47,050 --> 00:16:49,000 Proszę, odejdź. 311 00:16:49,050 --> 00:16:53,000 Nie mogę tego zrobić. Ivanov, idziesz ze mną. 312 00:16:53,150 --> 00:16:56,000 Więc nie odejdziesz? 313 00:16:56,050 --> 00:16:57,000 Nie! 314 00:16:57,050 --> 00:16:59,000 Zatem nie zostawiasz mi wyboru. 315 00:17:03,050 --> 00:17:05,000 Proszę poddaj się! 316 00:17:05,050 --> 00:17:07,000 Ja nigdy się nie poddam! 317 00:17:07,050 --> 00:17:09,000 Zatem nie zostawiasz mi wyboru. 318 00:17:09,050 --> 00:17:11,000 O nieee! 319 00:17:11,250 --> 00:17:13,000 Zapytam jeszcze raz. 320 00:17:13,050 --> 00:17:15,000 Nie odejdziesz? 321 00:17:15,050 --> 00:17:17,000 Oczywiście że nie! 322 00:17:17,050 --> 00:17:19,000 I ostatnie "O nieee!" 323 00:17:19,050 --> 00:17:22,000 Będę wracał tyle razy ile będę musiał! 324 00:17:24,550 --> 00:17:25,500 Lupin! 325 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Rzuć broń. 326 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Naprzód! Za nim! 327 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Popatrz, Ivanov. Bawią się w pościg. 328 00:18:24,050 --> 00:18:29,000 Są tacy energiczni. Zastanawiam się co sprawia że są tak szczęśliwi podskakując w ten sposób. 329 00:18:30,050 --> 00:18:32,000 Znalazłem cię, Ivanov. 330 00:18:32,050 --> 00:18:36,000 O? Co się stało? Nie pojechałeś z nimi? 331 00:18:36,050 --> 00:18:39,000 Zabieram Ivanova, Nie ruszaj się! 332 00:18:39,050 --> 00:18:41,000 Mówisz mi że nie mogę się ruszać? 333 00:18:41,050 --> 00:18:43,000 Zamieszasz zostawić mnie w takim stanie? 334 00:18:44,050 --> 00:18:46,000 Chodź, Ivanov. 335 00:18:44,050 --> 00:18:46,000 Chodź, Ivanov. 336 00:18:46,850 --> 00:18:51,000 Przestań! Nie masz doświadczenia aby kierować fałszywymi pieniędzmi. 337 00:18:51,050 --> 00:18:53,000 Zamknij się! Teraz, idziesz ze mną. 338 00:18:54,050 --> 00:18:56,000 Zastanawiam się co Ivanov powie? 339 00:18:56,050 --> 00:18:58,000 Odmawiam. 340 00:18:58,050 --> 00:18:59,000 C-Co?! 341 00:19:00,050 --> 00:19:03,000 Jeśli nie mogę cię mieć, w takim razie połamę twoje palce na kawałki. 342 00:19:05,050 --> 00:19:06,000 ...Cholera! 343 00:19:09,050 --> 00:19:10,000 Moja Pani! 344 00:19:11,050 --> 00:19:12,000 Moja Pani! 345 00:19:14,050 --> 00:19:16,000 Moja Pani! Proszę powiedz coś. 346 00:19:16,050 --> 00:19:23,000 Jestem dumna, Ivanov. Teraz, jesteś naprawdę wolny od fałszerstwa. 347 00:19:23,050 --> 00:19:26,000 Zawszę będę z tobą, Moja Pani. 348 00:19:26,050 --> 00:19:30,000 To w porządku. Żegnaj, Ivanov. 349 00:20:26,050 --> 00:20:27,000 Fujiko! 350 00:20:27,050 --> 00:20:31,000 Flinch! Jeśli nazywasz siebie profesjonalistą, powinieneś walczyć po równych zasadach. 351 00:20:31,050 --> 00:20:32,000 Jesteś nieuczciwy! 352 00:20:32,050 --> 00:20:34,000 Ty zdrajco! 353 00:20:34,050 --> 00:20:35,000 Nie ruszaj się. 354 00:20:35,050 --> 00:20:37,500 Cholera, planujesz wziąć wszystko! 355 00:20:37,550 --> 00:20:40,000 Teraz właśnie na to wpadłeś? 356 00:20:40,050 --> 00:20:42,000 Zabieram Ivanova ze sobą. 357 00:20:42,050 --> 00:20:43,000 Nie wiedziałem o tym. 358 00:20:43,050 --> 00:20:45,000 Po prostu popatrz. 359 00:20:52,050 --> 00:20:56,000 Oczywiście jest zimno, ale dlaczego nie pójdziesz na spacer po śniegu, Lupin? 360 00:20:56,050 --> 00:20:58,000 Hej, Fujiko, Jest po prostu za zimno... Ał! 361 00:20:58,050 --> 00:21:00,000 Do widzenia! 362 00:21:02,050 --> 00:21:03,000 C-Czekaj! 363 00:21:07,050 --> 00:21:10,000 Następnym razem kiedy cię zobaczę, Powieszę cię do góry nogami! 364 00:22:07,050 --> 00:22:09,000 Aż tyle z tego powodu... 365 00:22:12,050 --> 00:22:16,000 Hej, słyszałem cos. Cy słuszałeś to tez, Fwinch? 366 00:22:21,050 --> 00:22:25,000 Ah. Zwoni mi w usach a tobe? 367 00:22:29,050 --> 00:22:32,000 Cuje, że ogłuchem cęscowo w moich... 368 00:22:32,050 --> 00:22:37,000 Oczywiście, od kiedy był profesionalistą, dobrze mu szło. 369 00:22:37,050 --> 00:22:41,000 Ale no wiesz, nie był tak dobry jak ja. 370 00:22:41,050 --> 00:22:44,000 W porządku, jestem zmęczony tym słuchaniem o Flinchu. 371 00:22:44,050 --> 00:22:46,000 Co z fałszywymi pieniędzmi? 372 00:22:46,050 --> 00:22:49,000 Na koniec nie mogłem stwierdzić która część była jego twarzą. 373 00:22:49,050 --> 00:22:52,000 Oczywiście, od początku nie mógłbyś tego stwierdzić. 374 00:22:52,050 --> 00:22:55,000 Ale z resztą, jego uderzenia były takie słabe że nawet mnie nie zadrapały. 375 00:22:55,050 --> 00:22:56,000 Słuchasz, Jigen?! 376 00:22:56,050 --> 00:22:59,000 Ale dalej go biłem i biłem... 377 00:23:08,050 --> 00:23:10,000 Wydziałeś jaki wspaniały byłem dzisiaj? 378 00:23:10,050 --> 00:23:13,000 Teraz zatem, Lupin Trzeci zostanie wyemitowany 2 Stycznia. 379 00:23:13,050 --> 00:23:15,000 Tajemnicze eksplozje mają miejsce jedna po drugiej. 380 00:23:15,050 --> 00:23:18,000 Pomyślałem że jest coś na rzeczy, więc szukam sprawcy. 381 00:23:18,050 --> 00:23:19,000 Ale na końcu wpadłem w jego płapkę! 382 00:23:19,050 --> 00:23:22,000 Planuje wykorzystać mnie do kradzieży ładunku pieniędzy! 383 00:23:22,050 --> 00:23:24,500 Dostaliśmy dziwną sprawę jako pierwszą rzecz w nowym roku. 384 00:23:24,550 --> 00:23:26,000 Następnym razem "Kiedy Upadnie Siódmy Most" 385 00:23:26,050 --> 00:23:27,000 Znasz kanał! 386 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68