0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Coś niezwykłego? 24 00:01:38,050 --> 00:01:40,000 Nie, proszę Pana! Nikt, nawet bezpański kot nie zbliżył się do mostu! 25 00:01:40,050 --> 00:01:42,000 Dobrze! Jadę do następnego. Miej oczy otwarte! 26 00:01:42,050 --> 00:01:43,000 Tak jest! 27 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Kiedy Upadnie Siódmy Most 28 00:02:01,050 --> 00:02:04,000 Obrzydliwe wyzwanie Lupina Trzeciego trwa. 29 00:02:04,050 --> 00:02:07,000 Lupin, który zniszczył cztery mosty w tym tygodniu... 30 00:02:07,050 --> 00:02:09,000 ...Wysadził piąty most zeszłej nocy. 31 00:02:09,050 --> 00:02:12,000 Liczba ofiar śmiertelnych sięgnęła już kilku tuzinów. 32 00:02:12,050 --> 00:02:15,000 Następnie, przeprowadzamy wywiad z głównym autorytetem w sprawie Lupina, 33 00:02:15,050 --> 00:02:18,000 ...Inspektor Zenigata, który został przeniesiony do naszego miasta w tej sprawie. 34 00:02:18,050 --> 00:02:22,000 Lupin już ogłosił, że w ciągu dwóch dni zniszczy szósty most. 35 00:02:22,450 --> 00:02:26,000 Lupin! Obiecuję że na pewno cię dostanę! 36 00:02:28,050 --> 00:02:32,000 To jest szurnięte. Dopiero co dotarliśmy tu wczoraj wieczorem. 37 00:02:32,050 --> 00:02:36,000 Kto używa naszych imion do wysadzania tych mostów? 38 00:02:37,050 --> 00:02:40,000 Gdybyś to robił, który byłby numerem szóstym. 39 00:02:40,050 --> 00:02:43,000 Hmph. Paplasz głupie pierdoły W takiej chwili... 40 00:02:43,050 --> 00:02:47,000 Jigen... Nie wspominałeś o opancerzonej ciężarówce jakiś czas temu? 41 00:02:47,050 --> 00:02:49,000 Dobra, teraz masz moją uwagę. 42 00:02:49,050 --> 00:02:54,000 Centralny bank miasta wykonuje transport gotówki co miesiąc w tym czasie. 43 00:02:54,050 --> 00:02:56,000 Lupin, zrobimy to? 44 00:02:57,050 --> 00:03:00,000 Znasz drogę, Jigen? 45 00:03:00,050 --> 00:03:02,000 Oczywiście. 46 00:03:02,050 --> 00:03:03,500 Dokąd by to stąd zmierzało? 47 00:03:03,550 --> 00:03:06,000 Opancerzona ciężarówka opuści bank i pokieruje się... 48 00:03:06,050 --> 00:03:09,000 Nie może przejechać tą drogą, ten most runął wczoraj. 49 00:03:09,050 --> 00:03:10,000 Oh, dobra... 50 00:03:10,050 --> 00:03:12,000 Więc dokąd mógłby pojechać zamiast? 51 00:03:12,050 --> 00:03:14,000 Cóż, zatem przejedzie tędy i... 52 00:03:14,050 --> 00:03:15,000 Oh? 53 00:03:15,050 --> 00:03:17,000 Ten most też runął. Trzy dni temu. 54 00:03:17,050 --> 00:03:18,000 Szesz. 55 00:03:19,050 --> 00:03:20,200 No nie. 56 00:03:20,250 --> 00:03:22,000 To jest jak puzzle lub labirynt. 57 00:03:22,050 --> 00:03:23,000 Zgadza się. 58 00:03:23,050 --> 00:03:26,000 Wygląda to jakby mosty były wybierane losowo, ale nie są. 59 00:03:26,050 --> 00:03:28,000 Upewnia się że postanie tylko jedna trasa. 60 00:03:29,050 --> 00:03:31,000 Szósty most który będzie celem bombowań... 61 00:03:32,050 --> 00:03:33,000 ...jest tu. 62 00:03:34,050 --> 00:03:35,000 Chodźmy, Jigen. 63 00:03:52,050 --> 00:03:55,000 Jest niebezpiecznie w pobliżu tego mostu! 64 00:03:55,050 --> 00:03:58,000 Dziękuje. Też bądź ostrożny. 65 00:04:35,050 --> 00:04:37,000 Lupin, miałeś rację. 66 00:04:39,050 --> 00:04:42,000 Hmm. Musieli umieścić to chwilę temu. 67 00:04:43,050 --> 00:04:46,000 Jest to zdalnie aktywowana bomba czasowa. 68 00:04:47,050 --> 00:04:48,000 Zimno ci? 69 00:04:48,050 --> 00:04:52,000 Oczywiście! Chcę wrócić do domu i wziąć miłą ciepłą kąpiel. 70 00:04:52,050 --> 00:04:54,000 Zatem lepiej to zwróć. 71 00:04:54,050 --> 00:04:57,000 hę?! Jesteś bez serca! 72 00:04:57,050 --> 00:04:58,500 Po prostu zrób to. 73 00:05:06,050 --> 00:05:09,000 Dzięki bogu, nie było wybuchów zeszłej nocy. 74 00:05:09,050 --> 00:05:10,000 Umieram z głodu! 75 00:05:14,050 --> 00:05:15,500 Rzeczywiście się pokaże? 76 00:05:15,550 --> 00:05:18,000 Sprawca na pewno przyjdzie sprawdzić co poszło nie tak. 77 00:05:19,050 --> 00:05:21,000 Widzisz? Teraz tutaj jest. 78 00:05:43,050 --> 00:05:45,000 Mówisz że to jest nasz sprawca? 79 00:05:49,050 --> 00:05:51,000 Mówię, zjedzmy póki jeszcze możemy. 80 00:05:52,050 --> 00:05:53,000 Popatrz. 81 00:05:53,300 --> 00:05:54,000 Na co? 82 00:05:57,050 --> 00:06:00,000 Spławik który rzekomo utknął, dryfuje. 83 00:06:03,050 --> 00:06:05,000 Jigen, coś tu śmierdzi. 84 00:06:05,050 --> 00:06:07,000 Dla mnie wygląda jak normalny spławik. 85 00:06:07,050 --> 00:06:08,500 Popatrz uważnie. 86 00:06:11,050 --> 00:06:13,800 Hm, to dziwne. Kręci się. 87 00:06:14,050 --> 00:06:16,000 To szpula. Szpulka. 88 00:06:16,050 --> 00:06:19,000 I co jeśli haczyk na przynętę jest silnym magnesem? 89 00:06:19,050 --> 00:06:21,000 Rozumiem, Cholera! 90 00:06:21,050 --> 00:06:24,000 Idź wypatrywać tego kto podniesie pływak. 91 00:06:24,050 --> 00:06:25,000 Dobra! 92 00:07:00,050 --> 00:07:02,000 Tędy! 93 00:07:07,050 --> 00:07:09,000 Szybciej! Gubimy go! 94 00:07:09,050 --> 00:07:11,000 Czy ta wanna nie może płynąć szybciej? 95 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Skręcił w prawo. 96 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Szybciej, szybciej! 96 00:07:24,550 --> 00:07:26,000 Zamknij się. 97 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Widzisz go? 98 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Tam jest. hę? Zwalnia. 99 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Lupin Trzeci. 100 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Niech to! 101 00:08:17,050 --> 00:08:20,000 Cholera! Lupin Trzeci, naprawdę przeszedł samego siebie tym razem! 102 00:08:28,050 --> 00:08:30,000 Czekałem na ciebie, Lupinie Trzeci. 103 00:08:30,050 --> 00:08:32,000 Zrobiłeś dobrze. 104 00:08:32,050 --> 00:08:34,000 Tak jak planowałeś, hę? 105 00:08:35,050 --> 00:08:38,000 Cholera, co się tam dzieje?! 106 00:08:38,050 --> 00:08:41,000 Jigen! No nie, ty też! 107 00:08:41,050 --> 00:08:43,000 Dobrze was widzieć razem! 108 00:08:46,050 --> 00:08:49,000 Jigen, to nie ma sensu. To kuloodporna szyba. 109 00:08:49,050 --> 00:08:52,000 Najwyraźniej, wpadliśmy w jego płapkę. 110 00:08:52,050 --> 00:08:53,000 Dokładnie. 111 00:08:53,050 --> 00:08:56,500 Przyjąłem tożsamość Lupina do wysadzania mostów, jeden po drugim. 112 00:08:56,550 --> 00:09:00,000 Usłyszeliście o tym i przybyliście tutaj, tylko po to żeby wpaść w moją płapkę. 113 00:09:00,050 --> 00:09:05,000 To wszystko jest częścią mojego planu mającego na celu znikcięcie opancerzonego samochodu. 114 00:09:05,050 --> 00:09:10,000 I też planujesz oddać mnie w ręce Zenigaty jako prawdziwego sprawcę? 115 00:09:10,050 --> 00:09:12,000 Nie. To zależy od czegoś. 116 00:09:12,050 --> 00:09:14,000 Od czego? 117 00:09:16,050 --> 00:09:20,000 Spędziłem wiele lat pracując nad tym schematem. 118 00:09:20,050 --> 00:09:22,500 Teraz, każę ci go wykonać... 119 00:09:22,550 --> 00:09:25,000 Dokładnie tak jak planowałem! 120 00:09:27,050 --> 00:09:29,000 Próbujesz mi rozkazywać? 121 00:09:29,050 --> 00:09:31,000 Rozkazywać mi, Wielkiemu Lupinowi? 122 00:09:34,050 --> 00:09:36,000 Nie lekceważ mnie. 123 00:09:36,050 --> 00:09:39,000 Gdybym chciał, mógłbym się wyrwać z klatki takiej jak ta w mgnieniu oka. 124 00:09:39,050 --> 00:09:42,000 Ale Lupin, co jeśli zobaczysz to? 125 00:09:50,050 --> 00:09:52,000 Co sądzisz? Ładna dziewczyna, tak? 126 00:09:52,050 --> 00:09:54,000 Cóż, tak. 127 00:09:54,050 --> 00:09:58,000 Er, co ona ma ze mną wspólnego? 128 00:09:59,050 --> 00:10:05,000 W skrócie, jej życie zależy od twojej odpowiedzi. 129 00:10:05,050 --> 00:10:07,000 To głupie. Rozśmieszasz mnie. 130 00:10:07,050 --> 00:10:08,000 Czy tak jest? 131 00:10:14,050 --> 00:10:15,000 Patrz na to. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 On... On jest szalony. 133 00:10:45,050 --> 00:10:47,000 Co powiesz, Lupin? 134 00:10:47,050 --> 00:10:50,000 Teraz o prawdziwą rzecz. 135 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Zatrzymaj! Zatrzymaj to! 136 00:11:01,050 --> 00:11:03,000 Zrobisz to? 137 00:11:03,050 --> 00:11:05,000 Dobrze, po prostu zatrzymaj! 138 00:11:06,050 --> 00:11:11,000 Lupin, proszę pamiętaj o tym że jeśli mnie zdradzisz, ta dziewczyna zginie. 139 00:11:11,050 --> 00:11:14,000 Nigdy nie zapominaj tej okrutnej rzeczywistości. 139 00:11:14,100 --> 00:11:15,000 Więc zatem... 140 00:11:17,050 --> 00:11:19,800 Obydwaj, spójrzcie przez te okno. 141 00:11:21,050 --> 00:11:22,000 To ten most! 142 00:11:25,050 --> 00:11:28,000 Zgadza się. To jest szósty most. 143 00:11:35,050 --> 00:11:37,000 Miałem zapasową na wszelki wypadek. 144 00:11:51,050 --> 00:11:54,000 To jest moja posiadłość, W której teraz jesteście. 145 00:11:55,050 --> 00:11:57,000 I to jest miasto duchów. 146 00:11:57,050 --> 00:12:00,000 Zaplanowano jego rozbiórkę w krótce, więc jest całkowicie opuszczone. 147 00:12:00,050 --> 00:12:02,000 Drogi tam są kręte i trudne do dostrzeżenia. 148 00:12:02,050 --> 00:12:05,000 Są wystaczająco szerokie aby mogła przejechać opancerzona ciężarówka. 149 00:12:05,050 --> 00:12:07,000 Zamierzasz zaatakować tutaj. 150 00:12:08,050 --> 00:12:10,000 Precyzyjnie! To jest doskonały plan. 151 00:12:10,050 --> 00:12:12,000 Teraz pozwól mi wyjaśnić. 152 00:12:15,050 --> 00:12:17,000 To jest Centralny Bank. 153 00:12:17,050 --> 00:12:21,000 Jutro o szóstej rano, opancerzona ciężarówka odjedzie spod banku. 154 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Dotrze do Punktu A o 6:11. 155 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Przekroczy Punkt B o 6:27. 156 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Punkt C o 6:32. 157 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Punkt D o 6:39. 158 00:12:38,050 --> 00:12:41,000 I w końcu wjedzie do miasta duchów o 6:45. 159 00:12:43,050 --> 00:12:45,000 Patrzcie uważnie, siódme mosty. 160 00:12:51,050 --> 00:12:54,000 Miasto będzie w zamieszaniu, i wiele zginie. 161 00:12:56,050 --> 00:12:58,000 Wtedy wkraczasz ty, Lupin. 162 00:12:59,050 --> 00:13:01,000 Wysadzisz to. 163 00:13:04,050 --> 00:13:06,000 Nie lubię tego mimo wszystko. 164 00:13:06,050 --> 00:13:09,000 Za dużo dramatyzmu dla tylko jednej ciężarówki... 165 00:13:09,050 --> 00:13:11,000 Jeden pistolet to wszystko czego potrzebuje. 166 00:13:13,050 --> 00:13:16,000 Zrobię to w "Stylu-Lupina". 167 00:13:19,050 --> 00:13:21,000 No wiesz, bądź fajny podczas robienia tego. 168 00:13:23,050 --> 00:13:24,000 Fajnie. 169 00:13:25,050 --> 00:13:28,000 Jednakże, jeśli polegniesz, będziesz pociągnięty do odpowiedzialności. 170 00:13:28,050 --> 00:13:31,000 Fajnie. I jeśli mi się uda, uwolnisz dziewczynę. 171 00:13:34,050 --> 00:13:36,000 Chciałabyś trochę kawy? 172 00:13:36,050 --> 00:13:37,000 Lupin! 173 00:13:38,050 --> 00:13:41,000 Kawa jest w porządku, ale nie dotykaj maszyny. 174 00:13:41,050 --> 00:13:44,000 Wybuchnie, rezydencja i wszystko. 175 00:13:47,050 --> 00:13:49,000 Trzymaj, pij. 176 00:13:49,050 --> 00:13:51,000 Dziękuję ci. 177 00:13:52,050 --> 00:13:56,000 Wiem że to trudne, ale spróbuj wytrzymać z tym jeszcze chwilę. 178 00:13:57,050 --> 00:14:00,000 Jutro o tej porze, będziesz spać w swoim własnym łóżku. 179 00:14:00,050 --> 00:14:01,000 Dobrze, panienko? 180 00:14:04,050 --> 00:14:06,000 Nie znam twojego imienia. 181 00:14:06,050 --> 00:14:08,000 Lisa. 182 00:14:08,050 --> 00:14:10,000 Lisa, hę? Ładne imię. 183 00:14:15,050 --> 00:14:19,000 Co bałagan. Pomyśleć, że my, wykonujemy całą taką dużą robotę dla kogoś innego. 184 00:14:19,050 --> 00:14:22,000 Nie robię tego dla starca. 185 00:14:22,050 --> 00:14:24,000 Zatem dla dziewczyny? Chyba żartujesz. 186 00:14:24,050 --> 00:14:28,000 Ten stary dziwak nie odda spokojnie dziewczyny za pieniądze. 187 00:14:28,050 --> 00:14:31,000 Dostanie pieniądze, zabije dziewczynę ponieważ jest świadkiem... 188 00:14:31,050 --> 00:14:33,000 ...i upewni się że za tą całą sytuację obwiniają nas. 189 00:14:33,050 --> 00:14:35,000 Naprawdę doskonały plan. 190 00:14:36,050 --> 00:14:38,500 No cóż. Chyba jutro jest kolejny dzień. 191 00:14:38,550 --> 00:14:40,000 Prześpijmy się trochę, Jigen. 192 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Minął Punkt A! 193 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Wszystko idzie zgodnie z planem. Jesteś gotowy, Lupin? 194 00:15:17,050 --> 00:15:19,000 Nie ma pośpiechu. 195 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Minął Punkt B! 196 00:15:23,050 --> 00:15:25,000 Hmph. Zaczyna się ekscytować. 197 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Minął Punkt C! 198 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Wjeżdza do Punktu D, do miasta duchów! 199 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Powinniśmy? 200 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Nadjeżdza. 201 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 No to ruszajmy. 202 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Nienawidzę tego miejsca. 203 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Dziwne, źle skręciliśmy? 204 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 To robi się mylące tutaj. 205 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Umm, może jedźmy w lewo. 206 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Jesteśmy atakowani! 207 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Jest most! 208 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 To płapka! 209 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Wszystko skończone. 210 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Lupin, nie doceniasz go. Ten gość nie jest głupcem. 211 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Mówisz że Lisa wie to co on, to nie pozwoli jej odejść, prawda? 212 00:17:42,050 --> 00:17:45,000 Hej Lupin, podzielmy się i zatrzymajmy kasę dla siebie. 213 00:17:46,050 --> 00:17:48,000 Co ty na to? hę? hę? 214 00:17:48,050 --> 00:17:49,000 Lupin? 215 00:17:49,050 --> 00:17:50,000 Idiota. 216 00:17:50,050 --> 00:17:52,000 Po prostu zrób co mówię. 217 00:17:59,050 --> 00:18:01,000 Mam jeszcze jedno zadanie dla ciebie. 218 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Nie, nie zlokalizowaliśmy ciężarówki jeszcze. 219 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Tutaj Zenigata. 220 00:18:16,050 --> 00:18:17,000 Lupin?! 221 00:18:17,050 --> 00:18:19,000 Przyjdzcie mi pomóc, szybko! 222 00:18:19,050 --> 00:18:21,000 Jestem na molo w parku. 223 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Ruszać się! 224 00:18:34,050 --> 00:18:35,000 Zatrzymaj się tam! 225 00:18:35,050 --> 00:18:36,000 Gdzie jest Lisa? 226 00:18:38,050 --> 00:18:39,000 Widzisz, jest w porządku. 227 00:18:39,050 --> 00:18:42,000 Przyniosłem pieniądze. Daj mi Lisę. 228 00:18:43,050 --> 00:18:46,000 Dotrzymam obietnicy. Przynieś walizki sam. 229 00:18:55,050 --> 00:18:56,000 Stój! 230 00:18:58,050 --> 00:19:00,000 Odłóż walizki! 231 00:19:00,050 --> 00:19:01,000 Co z Lisą? 232 00:19:01,050 --> 00:19:04,000 Dam ci ją. Zostaw tam walizki i pójdź do tyłu. 233 00:19:15,050 --> 00:19:16,000 Nie odwracaj się! Idź dalej! 234 00:19:16,050 --> 00:19:17,000 Co zrobiłeś?! 235 00:19:17,050 --> 00:19:19,000 Ona jest dalej tutaj. 236 00:19:19,050 --> 00:19:20,000 Idź! 237 00:19:33,050 --> 00:19:35,000 Zostawiam dziewczynę, Lupin! 238 00:19:35,050 --> 00:19:36,000 Lisa! 239 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Cholera! 240 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Stój albo strzelam! 241 00:19:58,000 --> 00:19:56,000 Poddaj się! 242 00:19:58,050 --> 00:20:02,000 On jest sprawcą! On jest Lupinem! On wysadził mosty! 243 00:20:02,050 --> 00:20:03,000 Proszę go aresztować! 244 00:20:03,050 --> 00:20:05,000 Mam też zdjęcia potwierdzające to! 245 00:20:05,050 --> 00:20:07,000 Cholera, Ten szalony łajdak. 246 00:20:07,050 --> 00:20:09,000 Dziękuję za wskazówkę, proszę pana! 247 00:20:11,050 --> 00:20:13,000 Nie! To nie jest Pan Lupin! 248 00:20:13,050 --> 00:20:15,000 Ten człowiek tutaj jest prawdziwym sprawcą! 249 00:20:15,050 --> 00:20:16,000 Cholera! 250 00:20:18,050 --> 00:20:21,000 Co do cholery się tutaj dzieje? 251 00:20:50,050 --> 00:20:51,000 Cholera! 252 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Panie Lupin! 253 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Lisa... Oh? 254 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Panie Lupin! 255 00:21:38,050 --> 00:21:39,000 Zatrzymaj to! 256 00:21:39,050 --> 00:21:41,000 Hamuj! O nie! 257 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Panie Lupin! 258 00:21:48,050 --> 00:21:50,000 Lupin! Lupin! 259 00:21:59,050 --> 00:22:01,000 Pa-pa, Lisa. 260 00:22:26,050 --> 00:22:28,000 To miasto było szalone. 261 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Była taką miłą dziewczyną... 262 00:22:31,050 --> 00:22:34,000 W takim razie, wracaj tam samemu. 263 00:22:39,050 --> 00:22:42,000 Hej, Szczęśliwego Nowego Roku! Czyż nie było świetnie? 264 00:22:42,050 --> 00:22:45,000 Mam zaszczyt zaprezentować drugi sezon Lupina Trzeciego w tym sezonie zimowym. 265 00:22:45,050 --> 00:22:48,000 Mężczyźni toczą zaciekłą walkę w zaśnieżonej wiosce Ainu. 266 00:22:48,050 --> 00:22:51,000 O złote statueki sióstr które tam spoczywają. 267 00:22:51,050 --> 00:22:54,000 Dziewczyny by to pokochały i sam James Bond by zbladł! 268 00:22:54,050 --> 00:22:56,000 W następnym tygodniu "Kto śmieje się ostatni?" 269 00:22:56,050 --> 00:22:57,000 Znasz kanał! 270 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68