0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Wiesz, jak to mówią "Kto pierwszy, ten lepszy". 24 00:01:48,050 --> 00:01:52,000 Przykro mi to mówić, Panie Starszy, ale ja wezmę złote "Siostrzane Statuetki". 25 00:01:54,050 --> 00:01:56,000 Nie płacz, stary. 26 00:01:56,550 --> 00:01:59,000 Cóż, już czas. pójdę już. 27 00:02:05,000 --> 00:02:08,700 Panie Starszy, mam matoła który tu przybędzie i rozwiąże za ciebie liny. 28 00:02:08,750 --> 00:02:11,000 Ten który nazywa się Lupin Trzeci czy jakoś. 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,600 Niech cię szlag, zatrzymaj się! 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 Za nią, Sumito! Jedź! 31 00:02:46,650 --> 00:02:47,200 Tak jest! 32 00:03:55,000 --> 00:04:01,000 Kto Śmieje się Ostatni? 33 00:04:02,500 --> 00:04:04,000 Zawiodłeś? 34 00:04:04,050 --> 00:04:06,800 Masz na myśli że pozwoliłeś jej uciec, Sumito? 35 00:04:06,850 --> 00:04:08,000 T-Tak jest! 36 00:04:08,050 --> 00:04:10,000 Nikt nie może wyjść na tą śnieżycę. 37 00:04:10,050 --> 00:04:12,000 W międzyczasie będziemy musieli o czymś pomyśleć. 38 00:04:12,050 --> 00:04:15,000 Cholera! Gdyby nie ta kobieta, moglibyśmy pokonać Lupina. 39 00:04:21,050 --> 00:04:24,500 Natychmiast skontaktuj się z centralą aby uzyskać dalsze instrukcje! 40 00:04:24,550 --> 00:04:25,000 Zrozumiano? 41 00:04:25,050 --> 00:04:26,000 Tak jest! 42 00:04:25,050 --> 00:04:26,000 Tak jest! 43 00:04:37,050 --> 00:04:39,000 Jaskinia powinna być gdzieś tutaj. 44 00:04:43,050 --> 00:04:44,500 Jest lodowato. 45 00:05:05,050 --> 00:05:08,000 Czemu nie przestaniesz bawić się tą zabawką, 46 00:05:08,050 --> 00:05:11,000 ...i zamiast tego, podejść tutaj i ogrzać się? 47 00:05:11,050 --> 00:05:12,500 Lupin! 48 00:05:13,500 --> 00:05:17,000 Co za niespodzianka spotkać cię w miejscu takim jak to, Fujiko. 49 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Zawiedliście? 50 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Tak. 51 00:05:26,050 --> 00:05:28,000 Przez naszą nieostrożność, jedna ze statuetek została skradziona, 52 00:05:28,050 --> 00:05:30,000 ...i pozwoliliśmy sprawcy uciec. 53 00:05:30,050 --> 00:05:33,000 Nie tylko to, ale prawie straciliśmy wszystkich naszych ludzi. 54 00:05:33,050 --> 00:05:34,000 Posłuchaj, Hayate. 55 00:05:34,050 --> 00:05:38,000 Ten plan został stworzony aby rozwiązać problemy finansowe organizacji. 56 00:05:38,050 --> 00:05:42,000 To takie ważne, nie możemy sobie pozwolić na ani jeden błąd. 57 00:05:42,050 --> 00:05:43,000 Tak. 58 00:05:43,050 --> 00:05:46,500 Wybrałem cię do tej misji ponieważ wierzę że jesteś naszym najlepszym człowiekiem. 59 00:05:46,550 --> 00:05:48,000 Nie zawiedź mnie. 60 00:05:48,550 --> 00:05:50,000 Zrozumiałem. 61 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 Jednakże, prawda jest taka, 62 00:05:52,050 --> 00:05:54,000 ...że nie mamy wystarczająco dużo ludzi aby ukończyć misję. 63 00:05:54,050 --> 00:05:55,000 Proszę przyślij więcej ludzi. 64 00:05:55,050 --> 00:05:56,000 W porządku. 65 00:05:56,050 --> 00:05:59,000 Wyślę posiłki natychmiast do punktu D. 66 00:05:59,050 --> 00:06:00,000 Dziękuję. 67 00:06:00,050 --> 00:06:03,000 Nie trzeba dodawać, ale nigdy więcej błędów. Zrozumiano? 68 00:06:03,050 --> 00:06:04,000 Tak jest. 69 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Za swoje błędy płacisz swoim życiem. 70 00:06:22,050 --> 00:06:25,000 Taka jest zasada organizacji. 71 00:06:35,050 --> 00:06:37,000 Myślisz że nasza porażka jest zabawna? 72 00:06:37,050 --> 00:06:39,000 Nie jest zabawna. 73 00:06:39,050 --> 00:06:42,000 Ja po prostu myślę że jest głupia. 74 00:06:42,050 --> 00:06:45,000 zabijacie się nawzajem o jakieś statuetki. 75 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 A co z tobą? 76 00:06:48,050 --> 00:06:53,000 Próbowałeś nas oszukać poprzez żądanie podwojenia lub nawet potrojenia pierwotnej oferty. 77 00:06:53,550 --> 00:06:57,000 Siostrzane Statuetki są ostatnim skarbem pozostałym w tej wiosce. 78 00:06:57,050 --> 00:07:00,000 To logiczne, że chcielibyśmy za nie jak najwięcej. 79 00:07:00,050 --> 00:07:04,000 Stracilibyśmy wszystko jeśli zostałyby skradzione. Zupełnie tak jak ty to zrobiłeś. 80 00:07:04,050 --> 00:07:07,000 Asz! Masz niewyparzoną gębę, Stary. 81 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Jaki jest nowy plan? 82 00:07:10,050 --> 00:07:11,000 Słuchaj uważnie, Kumaso. 83 00:07:11,050 --> 00:07:13,000 Dwie statuetki stworzą komplet. 84 00:07:13,050 --> 00:07:17,000 To znaczy że Lupin i Kobieta będą musieli wrócić po drugą statuetkę. 85 00:07:17,550 --> 00:07:19,000 Zaatakujemy ich kiedy to zrobią. 86 00:07:19,050 --> 00:07:21,000 To jest takie proste. 87 00:07:21,050 --> 00:07:22,000 Tak jest. 88 00:07:22,050 --> 00:07:25,000 Za kilka godzin przybędą posiłki do Punktu D. 89 00:07:25,050 --> 00:07:29,000 Do tego czasu, rozstawisz płapki wokół wioski i obserwuj ich ruchy. 90 00:07:29,050 --> 00:07:31,000 Nie ma miejsca na błąd! 91 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Czy to jasne? 92 00:07:33,050 --> 00:07:34,000 Tak jest! 93 00:07:41,050 --> 00:07:45,000 Panie Starszy, w tej grze jest jeszcze coś więcej. 94 00:07:45,050 --> 00:07:47,000 Ciekawi mnie to, kto będzie się śmiał ostatni? 95 00:07:48,050 --> 00:07:50,000 Myślę że ja. 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Głupi pryk! 97 00:07:52,050 --> 00:07:55,000 Jeszcze jeden taki wybuch i będziesz martwy! 98 00:07:57,050 --> 00:08:02,000 Przepraszam, ale używam wszystkiego tego co schowałaś w tej jaskini. 99 00:08:02,050 --> 00:08:03,500 W porządku. 100 00:08:03,550 --> 00:08:07,000 Hej, Ta straszna rzecz jest szkaradna. 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Dlaczego mi jej nie oddasz. 102 00:08:09,050 --> 00:08:10,000 Dlaczego? 103 00:08:10,050 --> 00:08:11,000 Dlaczego?! 104 00:08:11,050 --> 00:08:14,000 Jak mam z tobą rozmawiać trzymając taką spluwę? 105 00:08:14,050 --> 00:08:17,000 Musi być powód dla którego przystojny mężczyzna i urocza dama są tutaj sami, zgadza się? 106 00:08:17,050 --> 00:08:19,000 Przystojny mężczyzna? Gdzie? 107 00:08:19,050 --> 00:08:22,000 Ach! Fujiko, nie wiesz nic dobrego dopóki tego nie zobaczysz. 108 00:08:23,050 --> 00:08:24,000 Zjedź. 109 00:08:24,050 --> 00:08:26,000 Zjedzone? 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,000 Zatem napij się. 111 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Od początku wszystkie były moje! 112 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Dobrze was wszystkich widzieć. 113 00:08:51,550 --> 00:08:53,000 Połowa z was uda się do wioski... 114 00:08:53,050 --> 00:08:55,000 ...a druga połowa będzie patrolować okolicę. 115 00:08:55,050 --> 00:08:56,500 Pospieszcie się, nie ma czasu do stracenia. 116 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 myślę że ta robota stanie się teraz bardziej skomplikowana kiedy oni są w to zaangażowani. 117 00:09:12,050 --> 00:09:15,000 I odkąd Hayate jest impulsywnym idiotą, kto wie co zrobi. 118 00:09:15,050 --> 00:09:17,000 Lepiej pójdę go powiadomić... 119 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Hej, Lupin, to jest jedna z dwóch "Siostrzanych Statuetek". 120 00:09:25,050 --> 00:09:27,000 Hmm, czyżby. 121 00:09:27,050 --> 00:09:29,000 I muszę cię o coś zapytać. 122 00:09:29,050 --> 00:09:30,000 Pytaj śmiało. 123 00:09:30,050 --> 00:09:31,500 Druga jest w wiosce, i Hayate ją ma. 124 00:09:31,550 --> 00:09:35,000 Ich ochrona jest bardzo mocna, więc byłoby trudno gdyby tylko jedna osoba po to wróciła. 125 00:09:35,050 --> 00:09:36,000 Ta robota... 126 00:09:36,050 --> 00:09:38,000 Chcesz żebym pracował z tobą. 127 00:09:38,050 --> 00:09:39,000 Tak. 128 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 Co? 129 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Ahh, parzy! 130 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Jesteś taki przewidywalny. Trochę flirtu i ty skaczesz cały po mnie. 131 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Ups, nadchodzi reszta. 132 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Uch? Och, dobry boże. 133 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Fujiko, ty to zrobiłaś?! 134 00:10:25,050 --> 00:10:27,000 Żartujesz? Sam się znokautował. 135 00:10:27,050 --> 00:10:29,000 Nigdy nie skrzywdziłbym tak cennego partnera. 136 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 "Partnera"? 137 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Hej, Lupin! Obudź się! 138 00:10:34,050 --> 00:10:35,000 Hej, Lupin! 139 00:10:45,050 --> 00:10:46,500 Bez urazy. 140 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Chodź my! Mmm, jędrna dupcia! 141 00:10:50,050 --> 00:10:51,500 Iść? Ale oni są tam. 142 00:10:51,550 --> 00:10:53,000 Jest tylnie wyjście. 143 00:10:53,050 --> 00:10:54,000 Rozumiem. 144 00:10:54,050 --> 00:10:56,000 Ale iść do wioski to zły pomysł. 145 00:10:56,050 --> 00:10:57,500 Dlaczego? Z powodu Hayate? 146 00:10:57,550 --> 00:11:01,000 Tak. Mówi poważnie o walce z nami. 147 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Jesteśmy tutaj po uczciwy i prosty zakup. 148 00:11:04,050 --> 00:11:07,000 Sprzedawca czeka na nas, no wiesz. 149 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Chodu! 150 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Posłucajcie! 151 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Dobrze! Wykurzymy ich! 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Lupin kieruje się do wioski, odbiór! 153 00:11:50,050 --> 00:11:51,000 Przyjąłem. 154 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 Widzisz? Jesteś zbyt zapatrzony w siebie, Lupin. Myśląc że dasz radę wszystko zrobić sam. 155 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 C-Co zamierzasz ze mną zrobić? 156 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Po prostu potrzebuję cię żebyś mi pomógł. 157 00:12:08,050 --> 00:12:09,500 C-C-Co? 158 00:12:10,000 --> 00:12:12,500 Jeśli odmówisz, to się stanie. 159 00:12:12,550 --> 00:12:14,000 Nie schrzań! 160 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Lupin, jesteś całkowicie otoczony. 161 00:12:39,050 --> 00:12:44,000 Po co się tak wygłupiasz? Powinieneś był już to po prostu wziąć. 162 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Jigen, Wielki Lupin wie więcej niż zawsze kraść, no wiesz. 163 00:12:50,050 --> 00:12:52,000 To ten którego chcą sprzedać. 164 00:12:52,050 --> 00:12:55,000 Powinienem sprostać ich oczekiwaniom i kupić to od nich. 165 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Za bardzo starasz się grać fajnego, Lupin. 166 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Do licha. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Tutaj masz trochę więcej, ty... 168 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Tutaj, weź je! Ale to absolutnie wszystko! 169 00:13:27,050 --> 00:13:29,000 A co teraz, szlag by to trafił?! 170 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Zatem co na to?! 171 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 To też. 172 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Zgadza się... Weź wszystko od niego. 173 00:13:42,050 --> 00:13:44,000 Proszę nie czuj się źle. 174 00:13:44,050 --> 00:13:47,000 To jest jedyny skarb który pozostał w tej wiosce... 175 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Dziesięć minut jazdy tym i będzie miał kłopoty. 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Skończyliśmy! 177 00:13:55,500 --> 00:13:57,000 Dobrze. 178 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Piękny! 179 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 To jest jedna z Siostrzanych Statuetek. 180 00:14:11,050 --> 00:14:12,000 Druga jest... 181 00:14:12,050 --> 00:14:14,000 Ta, wiem. 182 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Widzisz? 183 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 O! Jest tą która ją ukradła! 184 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I teraz są ponownie razem. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oszukałeś mnie! 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Zgadza się. 187 00:14:38,050 --> 00:14:41,000 Znalezienie mnie w jaskini było cały czas częścią planu. 188 00:14:41,050 --> 00:14:43,000 Wszystko przygotowałem od początku. 189 00:14:43,050 --> 00:14:44,500 Jestem taka wściekła! 190 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Nie ma sensu próbować czegokolwiek. Tam jest śnieżyca. 191 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Fujiko, jesteś pewna że nie chcesz? 192 00:14:55,050 --> 00:15:00,000 Przyjdź o północy, będzie jeszcze zimniej, i to jest jedyny koc tutaj. 193 00:15:00,050 --> 00:15:02,000 Wszystko gra. Zostanę przy ogniu do jutra. 194 00:15:02,050 --> 00:15:04,000 Ale to nie zadziała, widzisz. 195 00:15:27,050 --> 00:15:28,000 Szlag! 196 00:15:32,050 --> 00:15:34,000 Koń, hę. Cholera! 197 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Kobieta uciekła po związaniu mnie. 198 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Przepraszam, Staruszku, ale biorę z powrotem swoje ubrania. 199 00:15:44,050 --> 00:15:45,000 W porządku. 200 00:15:45,050 --> 00:15:47,000 Skuter śnieżny jest w składziku! 201 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Ten człowiek nie nabierze się na taką tanią sztuczkę jak ta. 202 00:16:08,050 --> 00:16:10,000 To nie twoja sprawa. 203 00:16:10,050 --> 00:16:12,000 Mamy to wszystko zaplanowane. 204 00:16:12,050 --> 00:16:14,000 Hej, przywiąż go do słupa. 205 00:16:14,050 --> 00:16:16,000 C-C-Co? To nie jest to co obiecałeś! 206 00:16:16,050 --> 00:16:20,000 Prosiłem o pomoc, ale obawiam się, że to nie było w zamian za twoją wolność. 207 00:16:22,050 --> 00:16:23,000 To sukces! 208 00:16:23,050 --> 00:16:26,000 Lupin śledzi odciski kopyt do swojego grobu! 209 00:16:26,050 --> 00:16:29,000 Wspaniale! Lupin jest dobry kiedy jest martwy. 210 00:16:29,050 --> 00:16:32,000 Statuetki są tutaj i wkrótce, będą obie należeć do nas... 211 00:16:32,050 --> 00:16:34,000 ...Razem z wszystkimi pieniędzmi które Lupin przyniósł. 212 00:16:34,050 --> 00:16:36,000 Będę bohaterem organizacji. 213 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Z pewnością lubią robić rzeczy efektowne. 214 00:16:49,050 --> 00:16:51,000 Wygląda jakby "Wielki Lupin Trzeci"... 215 00:16:51,050 --> 00:16:53,000 ...wybuch w powietrze. 216 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Plan był sukcesem. 217 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Lupin poleciał na tamten świat. 218 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Nie wyglądasz na szczęśliwą, Fujiko. 219 00:17:05,050 --> 00:17:06,000 To ci nie przeszkadza? 220 00:17:06,050 --> 00:17:08,000 Nie sądzisz że to było za łatwe? 221 00:17:08,050 --> 00:17:11,000 Nie lubisz sposobu w jaki robię to? 222 00:17:11,050 --> 00:17:13,000 Nie sądzę, żeby to miała na myśli. 223 00:17:13,050 --> 00:17:15,000 Zamknij się! 224 00:17:15,050 --> 00:17:18,000 Panie starszy, mówi Pan za dużo. 225 00:17:18,050 --> 00:17:22,000 Biorę statuetki i pieniądze. Rozumiesz? 226 00:17:23,050 --> 00:17:25,000 C-Co?! To nie jest to co obiecałeś! 227 00:17:25,050 --> 00:17:28,000 Powiedziałeś jeśli ci pomogę, dostanę udział. 228 00:17:28,050 --> 00:17:30,000 Zmiana planów. 229 00:17:30,050 --> 00:17:33,000 Nie lubię kiedy ktoś ze mnie szydzi. 230 00:17:33,050 --> 00:17:36,000 Nic dobrego nie przyjdzie do ludzi którzy okłamują starszych ludzi. 231 00:17:44,050 --> 00:17:46,000 Hayate panikuje. 232 00:17:46,050 --> 00:17:48,000 Po prostu upewnij się że z Fujiko i ze starym wszystko w porządku. 233 00:17:48,050 --> 00:17:51,000 Oczywiście. Celowo omijam ich kabinę. 234 00:17:51,050 --> 00:17:52,000 Gdzie następna, Lupin? 235 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Sprawię że słono za to zapłaci. 236 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Mają nas! 237 00:18:19,050 --> 00:18:21,000 Nasza strona została wykończona! 238 00:18:21,050 --> 00:18:22,000 Wykończona! 239 00:18:22,050 --> 00:18:24,000 Mam pomysł. 240 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Heh! Wykonujemy wszystkie twoje polecenia i spójrz, wszędzie nas mają! 241 00:18:28,050 --> 00:18:29,000 Co teraz?! 242 00:18:29,050 --> 00:18:32,000 Spójrz, Tam tylko powinno być dwóch lub trzech w drużynie Lupina. 243 00:18:32,050 --> 00:18:36,000 Zbierzemy pozostałych ludzi i rozproszymy się. 244 00:18:36,050 --> 00:18:39,000 Lupin nie będzie w stanie nic z tym zrobić. 245 00:18:39,050 --> 00:18:41,000 Możemy to zrobić? 246 00:18:41,050 --> 00:18:45,000 Możemy! Oczywiście że możemy! Jeśli nie... 247 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Wezmę odpowiedzialność. 248 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Prawdopodobnie dlatego że jesteś tutaj, Panie starszy, Lupin nie celuje w ten dom. 249 00:18:58,050 --> 00:19:00,000 Sądzę że jesteśmy ocaleni. 250 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Przepraszam, ale czy mogłabyś mnie równiesz rozwiązać? 251 00:19:04,050 --> 00:19:06,000 Och! Przepraszam za to. 252 00:19:06,050 --> 00:19:09,000 Statuetki które chcesz są z Hayate. 253 00:19:09,050 --> 00:19:11,000 Jak zamieszasz je teraz zdobyć? 254 00:19:11,050 --> 00:19:13,000 Właściwie, Nie potrzebuje samych statuetek. 255 00:19:13,050 --> 00:19:15,000 Już wzięłam to co chciałam z nich. 256 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Jesteś szybka. 257 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Myślę że przygotowują się do ucieczki. 258 00:19:22,050 --> 00:19:24,000 Na to wygląda. 259 00:19:24,050 --> 00:19:26,000 Zatem, co ty na to żeby im pomóc po drodze... 260 00:19:26,050 --> 00:19:29,000 ...poprzez zrównanie z ziemią reszty wioski? 261 00:19:29,050 --> 00:19:30,000 Brzmi dobrze. 262 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Też rozmieścili miny. 263 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Hayate... polegliśmy. Jak zamierzasz wziąć odpowiedzialność? 264 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Chcesz podzielić los Sumito?! 265 00:20:24,050 --> 00:20:26,000 Lupin! Wyłaź! 266 00:20:26,050 --> 00:20:28,000 Wyjdź i walcz! 267 00:20:28,050 --> 00:20:30,000 Nie oddam ci statuetek! 268 00:20:30,050 --> 00:20:33,000 Niech cię szlag! Szydzi ze mnie aż do gorzkiego końca! 269 00:20:33,050 --> 00:20:34,000 Pokaż się! 270 00:20:34,050 --> 00:20:35,000 Tutaj. 271 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Lupin! 272 00:20:40,050 --> 00:20:41,000 Przestań, Hayate! 273 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Nie ma potrzeby się nakręcać. 274 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Pozwolimy ci pójść. 275 00:20:47,050 --> 00:20:49,000 Idź gdzie chcesz. 276 00:20:49,050 --> 00:20:50,000 Cholera... 277 00:20:54,050 --> 00:20:56,000 Co stanie się tym którzy polegną? 278 00:20:56,050 --> 00:21:00,000 Zapłacą swoim życiem za swoje błędy. 279 00:21:02,050 --> 00:21:03,000 Taka jest zasada! 280 00:21:13,050 --> 00:21:15,000 Nie mamy szczęścia. 281 00:21:15,050 --> 00:21:17,000 Złote statuetki wybuchły na kawałki, 282 00:21:17,050 --> 00:21:20,000 ...i miejsce tego ukrytego skarbu będzie utracone na zawsze. 283 00:21:20,050 --> 00:21:22,000 Co za strata wysiłku. 284 00:21:22,050 --> 00:21:23,000 Zgadzam się. 284 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 F-Fujiko! 285 00:21:29,050 --> 00:21:31,000 Zgadza się. Zapomniałem o niej. 286 00:21:31,050 --> 00:21:33,000 Dobra robota, Lupin! 287 00:21:33,050 --> 00:21:36,000 Dobry partner zawsze wychodzić cało. 288 00:21:36,050 --> 00:21:40,000 Dziękuję ci, Mam mapę skarbu po którą przyszedłam i będę super bogata! 289 00:21:40,050 --> 00:21:41,000 Pa! 290 00:21:41,050 --> 00:21:43,000 Niech cię szlag! 291 00:21:43,050 --> 00:21:44,000 Znów nas oszukała! 292 00:21:44,050 --> 00:21:47,000 Nie zniosę tego dłużej! 293 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Nie puszczę! 294 00:21:54,050 --> 00:21:57,000 Dopóki nie dokonam zemsty! 295 00:21:57,050 --> 00:21:58,000 Zgadza się! 296 00:21:58,050 --> 00:22:00,000 Jak długo możesz wytrzymać? Zobaczymy! 297 00:22:03,050 --> 00:22:05,000 Oh, przestań, przestań! 298 00:22:05,050 --> 00:22:07,000 Przestań, przestań! 299 00:22:07,050 --> 00:22:09,000 Fujiko, skarbie! 300 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Myślę że to ja śmieję się ostatni, mimo wszystko. 301 00:22:21,050 --> 00:22:25,000 Wcześniej wymieniłem mapę skarbu na fałszywą, 302 00:22:25,050 --> 00:22:27,000 ...i teraz mam wszystkie pieniądze które przynieśli. 303 00:22:27,050 --> 00:22:29,000 Będę miał bardzo miłą emeryturę. 304 00:22:29,050 --> 00:22:31,000 Wio! 305 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Kyosuke Mamo potrafi podróżować wstecz i przez czwarty wymiar z jego maszyną czasu. 306 00:22:44,050 --> 00:22:49,000 "Dokonam zemsty na Lupinie XVIII, który unicestwił mój klan", albo jak on twierdzi. 307 00:22:49,050 --> 00:22:51,000 Ale to czysty nonsens. 308 00:22:51,050 --> 00:22:52,000 Znaczy, no dalej. Jestem tylko Lupinem Trzecim. 309 00:22:52,050 --> 00:22:54,000 Teraz pokonam tego fanatyka science-fiction. 310 00:22:54,050 --> 00:22:56,000 W następnym tygodniu: "Strzeż się Maszyny Czasu!" 311 00:22:56,050 --> 00:22:57,000 Znasz kanał. 312 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68