0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 26 00:01:43,469 --> 00:01:44,437 Hę? 27 00:01:51,979 --> 00:01:53,207 Kto tam jest? 28 00:01:54,248 --> 00:01:55,943 Kyousuke Mamou. 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,885 Kyousuke Mamou? 30 00:01:59,353 --> 00:02:02,550 Zgadza się. Jestem tu, aby przekazać ci proroctwo. 31 00:02:02,890 --> 00:02:03,686 Proroctwo? 32 00:02:04,091 --> 00:02:08,852 Lupinie Trzeci, znikniesz z tego świata za 4 dni. 34 00:02:09,263 --> 00:02:10,252 hę? 35 00:02:12,132 --> 00:02:14,225 Nie zapomnij, 4 dni. 36 00:02:14,735 --> 00:02:20,833 Jeszcze tylko 4 dni i zniknie z twojego pola widzenia. 37 00:02:42,396 --> 00:02:43,863 Hej, Lupin, Spóźniłeś się. 38 00:02:44,265 --> 00:02:46,130 Jesteśmy 10 minut w plecy z harmonogramem. Coś się stało? 39 00:02:49,603 --> 00:02:52,094 Co? Znikniesz w ciągu najbliższych 4 dni? 40 00:02:52,473 --> 00:02:54,134 No wiesz, to jedna z tych rzeczy... 41 00:02:54,775 --> 00:02:58,009 Pewnie jakiś syndykat, wysłał po mnie zabójcę. 42 00:02:58,512 --> 00:03:01,208 Nie wiem, dlaczego jestem taki popularny. 43 00:03:02,716 --> 00:03:05,412 A tak przy okazji, Jigen... wszystko przygotowane na dzisiaj? 44 00:03:05,819 --> 00:03:07,878 Tak, wszystko ustawione, nie ma co do tego wątpliwości. 45 00:03:20,367 --> 00:03:24,001 Strzeż się Maszyny Czasu! 46 00:03:30,577 --> 00:03:33,842 Nie przychodzi! To musi być jakiś kiepski żart! 47 00:03:34,581 --> 00:03:36,640 Przepraszam, ale chyba nie wie Pan, jaki jest Lupin. 49 00:03:41,055 --> 00:03:43,457 Jeśli powie, że przyjdzie, to napewno przyjdzie. 51 00:03:43,500 --> 00:03:48,393 Jak sobie postawi coś za cel, to nigdy tego nie odpuści. 52 00:03:48,409 --> 00:03:50,754 Ale nawet Lupin nie jest tak doświadczony jak mówisz, z tak silną ochroną... 53 00:03:51,265 --> 00:03:53,130 Dalej nie możemy tracić czujności. 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,345 Zostańcie na swoich stanowiskach! 55 00:04:14,154 --> 00:04:16,918 Przepraszam, ręka mi się ześlizgnęła... 56 00:04:20,027 --> 00:04:21,426 Proszę wybaczyć. 57 00:04:26,100 --> 00:04:27,499 5 minut po. 58 00:04:28,001 --> 00:04:29,832 Spóźnia się. Albo może... 59 00:04:30,437 --> 00:04:31,665 Nie, to niemożliwe. 60 00:04:37,311 --> 00:04:40,371 No wiesz, Lupin już tu jest... 61 00:04:42,116 --> 00:04:44,516 Nie pojawił się, mimo że obiecał... 62 00:04:45,018 --> 00:04:46,815 Nie może być! 63 00:04:47,354 --> 00:04:49,879 Inspektorze, czemu się nie uspokoić na chwilę. 64 00:04:50,991 --> 00:04:53,016 Jak mam się uspokoić?! 65 00:04:53,761 --> 00:04:56,025 Cholerny Lupin. Złamał swoją obietnicę, nie dotrzymał słowa. 66 00:04:56,563 --> 00:04:59,157 Jesteś aż tak rozczarowany, że Lupin nie przybył? 67 00:04:59,700 --> 00:05:01,861 Oczywiście! Jesteśmy przeznaczonymi rywalami! 68 00:05:02,336 --> 00:05:04,361 Zapomnieć, jest po prostu obraźliwe! 69 00:05:04,772 --> 00:05:06,330 To niewybaczalne! Absolutnie niewybaczalne! 70 00:05:07,107 --> 00:05:10,468 Cóż Inspektorze, byłbyś zadowolony, jeśli to ja byłbym Lupinem? 71 00:05:10,645 --> 00:05:11,237 hę? 72 00:05:14,848 --> 00:05:19,784 Co jeśli zamieniłem się miejscami z prawdziwym Fukuroko, kiedy wyszedłeś z pokoju? 73 00:05:21,221 --> 00:05:24,782 I co jeśli wszyscy policjanci tutaj, są moimi ludźmi? 74 00:05:26,927 --> 00:05:28,417 Lu-Lupin! 75 00:05:33,434 --> 00:05:36,096 Lupin, Niech cię szlag! 76 00:05:49,883 --> 00:05:53,679 To było zabawne, Jigen. Wydziałeś twarz Zenigaty? 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,850 Zapewne byłeś seksowną pokojówką. 79 00:06:00,360 --> 00:06:02,988 Ta złota statuetka, nie kłuje aż tak w oczy. 80 00:06:09,603 --> 00:06:11,400 - H-Hej, Lupin! - Co? 81 00:06:11,872 --> 00:06:12,997 - Zniknęła... Zniknęła! - Co? 83 00:06:14,809 --> 00:06:15,705 C-Co?! 84 00:06:16,477 --> 00:06:17,705 Jak mogła po prostu zniknąć! 85 00:06:18,078 --> 00:06:20,713 Porozglądaj się, Jigen. Pewnie po prostu spadła. 87 00:06:21,114 --> 00:06:21,671 Ale tutaj jej nie ma... 88 00:06:22,049 --> 00:06:22,947 Nie może jej nie być! 89 00:06:23,383 --> 00:06:24,407 Poszukaj jej! poszukaj! 90 00:06:28,222 --> 00:06:29,314 Widzisz to, Lupin? 91 00:06:29,790 --> 00:06:33,759 Wkrótce więcej rzeczy będzie znikać z twojego pola widzenia. 92 00:06:34,261 --> 00:06:36,058 Kyousuke Mamou! 93 00:06:37,164 --> 00:06:39,064 Dopiero się rozgrzewam. Weź to za preludium. 94 00:06:39,567 --> 00:06:43,229 Preludium do zemsty klanu Mamou na klanie Lupina. 95 00:06:43,637 --> 00:06:44,467 Zemsty? 96 00:06:44,972 --> 00:06:50,836 Zgadza się. Zemsty za zniszczenie naszej rodziny z rąk Lupina Trzynastego. 97 00:06:52,379 --> 00:06:54,813 Hmm, Rozumiem. Lupin Trzynasty zniszczył twoją rodzinę. 98 00:06:55,215 --> 00:06:57,410 Trzynasty, Trzynasty, Trzynasty... 99 00:06:57,818 --> 00:06:59,115 Co, Trzynasty?! 100 00:06:59,853 --> 00:07:03,050 To stało się 31 marca 2874 roku. 101 00:07:03,457 --> 00:07:05,947 Dwa tysiące...? Idiota! Głupi, chory, wariat! 102 00:07:07,694 --> 00:07:08,854 Jigen, idziemy. 103 00:07:09,263 --> 00:07:11,731 Mamy ważniejsze rzeczy do zrobienia niż gadanie z jakimś czubkiem. 104 00:07:12,733 --> 00:07:14,360 Nie wierzysz mi, Lupin? 105 00:07:15,202 --> 00:07:16,191 Oczywiście że nie! 106 00:07:16,603 --> 00:07:21,002 Nie dość że rodzina Lupinów nie ma trzynastego pokolenia, to nawet jeszcze nie dorobiłem się czwartego! 107 00:07:21,308 --> 00:07:22,502 Daj żyć! 108 00:07:26,246 --> 00:07:29,843 Czy chcesz, czy nie, wkrótce zrozumiesz nienawiść klanu Mamou. 109 00:07:30,417 --> 00:07:32,885 Chyba teraz, będę kontynuował swoje podróże... 110 00:07:42,162 --> 00:07:45,623 Cholera. Zapomniałem o złotej statuetce. 112 00:07:46,366 --> 00:07:47,355 Co się stało, Jigen? 113 00:07:47,834 --> 00:07:50,394 Mamou... Mamou... hę. 114 00:07:50,804 --> 00:07:51,702 Hej, Jigen... 115 00:07:52,105 --> 00:07:53,436 Imię brzmi znajomo. 116 00:08:01,014 --> 00:08:03,482 Hej, Jigen. Dasz już sobie spokój? 117 00:08:03,984 --> 00:08:06,282 Zapomnij o tym czubku. 118 00:08:07,988 --> 00:08:13,151 Hmph, dobrze, wezmę Goemona ze sobą na następną robotę. 120 00:08:13,660 --> 00:08:15,457 Hej, Goemon! Goemon! 121 00:08:16,430 --> 00:08:17,328 Co? 122 00:08:17,998 --> 00:08:19,022 G-Goemon...? 123 00:08:19,533 --> 00:08:22,093 Jestem pewien, że słyszałem również o Kyousuke Mamou. 124 00:08:24,705 --> 00:08:26,538 Chyba sobie żartujesz. 125 00:08:26,541 --> 00:08:29,966 Mamou, Mamou, Lupin Trzynasty, rok dwatysiące-coś... 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,641 To nie jest manga science fiction. 127 00:08:40,420 --> 00:08:41,819 Pozwól że ci wytłumaczę, Lupin. 128 00:08:42,255 --> 00:08:44,780 Osiągnąłem czwarty wymiar. 129 00:08:45,158 --> 00:08:46,284 Spójrz. 130 00:08:46,727 --> 00:08:51,050 Dzięki temu wehikułowi czasu, mogę podróżować zarówno w przeszłość, jak i w przyszłość. 131 00:08:51,898 --> 00:08:55,967 I widziałem... Widziałem twoi potomkowie zabijają moich. 132 00:08:56,533 --> 00:08:58,967 To wszystko się stanie za około 900 lat. 133 00:09:01,143 --> 00:09:03,405 Dalej nie wierzysz mi? 134 00:09:04,045 --> 00:09:09,946 Zatem podam ci moją datę urodzenia. To 18 listopada 1932 roku. 135 00:09:12,886 --> 00:09:16,185 ...18 listopada 1932... Feeh! 136 00:09:16,623 --> 00:09:18,022 Co za okropny sen! 137 00:09:19,893 --> 00:09:21,656 Hej, Lupin, znaleźliśmy. 138 00:09:22,162 --> 00:09:23,424 Posłuchaj. 139 00:09:24,398 --> 00:09:26,366 Kyousuke Mamou, naukowiec. 140 00:09:26,767 --> 00:09:28,702 Laureat Nagrody Hugo dla pisarzy science fiction. 141 00:09:29,070 --> 00:09:34,836 Pasionował się w badaniach czwartego wymiaru, Specializował się w badaniu przestrzeni i czasu, ale postradał zmysły w 1966 roku. 142 00:09:35,375 --> 00:09:39,041 Przebywając w szpitalu psychiatrycznym, wygłosił, że Ziemia jest w kryzysie... 143 00:09:39,213 --> 00:09:42,304 ...i zbudował wehikuł czasu, swoją wersję Arki Noego. 144 00:09:42,783 --> 00:09:45,377 Obecnie podróżuje w czasie. 145 00:09:46,153 --> 00:09:47,450 Jaka jest jego data urodzenia? 146 00:09:47,788 --> 00:09:49,050 Data urodzenia? Tak, tu jest. 147 00:09:49,556 --> 00:09:53,788 18 listopada 1932. 148 00:09:56,196 --> 00:09:58,994 Całkiem interesujące, Panie Kyousuke Mamou. 149 00:10:07,908 --> 00:10:09,603 Wychodź, Kyousuke Mamou! 150 00:10:10,043 --> 00:10:12,041 Lupin Trzeci jest tu by z tobą walczyć! 151 00:10:12,380 --> 00:10:14,909 No dalej! Nie będę się chować ani uciekać! 152 00:10:18,752 --> 00:10:20,686 Pokaż się, Mamou! 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,748 Pokaż się! 154 00:10:23,356 --> 00:10:25,586 Coś cię trapi, Panie Lupin? 155 00:10:25,992 --> 00:10:27,721 Trapi? Nic mnie nie trapi. 156 00:10:28,128 --> 00:10:31,222 Po prostu, nie chciałem być chamski, kazać ci czekać na walkę ze mną. 157 00:10:31,732 --> 00:10:35,093 Nie mam zamiaru z tobą walczyć. To byłaby tylko strata czasu. 159 00:10:35,535 --> 00:10:40,163 Pomyśl o tym. Gdybym cofnął się w czasie i zabił twoich przodków... 160 00:10:40,640 --> 00:10:44,868 ...ty i wszyscy twoi potomkowie, po prostu zniknęlibyście. 161 00:10:47,447 --> 00:10:48,971 Zabić moich przodków? 162 00:10:49,382 --> 00:10:50,377 Zgadza się. 163 00:10:50,685 --> 00:10:53,780 Nie dobrze dla ciebie, ale za trzy dni przestaniesz istnieć. 164 00:11:04,765 --> 00:11:06,130 Znikniesz, Lupin! 165 00:11:06,700 --> 00:11:09,533 Znikniesz! tak jak ten zamek! 166 00:11:12,038 --> 00:11:13,403 Czy wiesz, dlaczego znikł? 167 00:11:13,840 --> 00:11:14,807 To proste. 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,035 Ponieważ cofnąłem się w czasie i zabiłem człowieka, który go zbudował. 170 00:11:21,214 --> 00:11:24,413 Trzy dni. Tylko jeszcze trzy dni! 172 00:11:31,658 --> 00:11:35,651 A potem zamek rozpłynął się w powietrzu. 173 00:11:37,130 --> 00:11:41,331 Powiedział, że przez to, że cofnął się w czasie i zabił człowieka, który go zbudował. 175 00:11:42,302 --> 00:11:44,395 "I w taki o to sposób, zabije twoich przodków... 176 00:11:44,871 --> 00:11:48,264 ...i kiedy to się stanie, przestaniesz istnieć na tej ziemi." 177 00:11:49,509 --> 00:11:51,841 Podobno zostały mi trzy dni życia. 178 00:11:52,279 --> 00:11:56,409 Ten Kyousuke Mamou jest naprawdę popieprzony. 179 00:11:57,384 --> 00:12:00,080 Drzemka będzie lepszym wykorzystaniem mojego czasu. 180 00:12:01,655 --> 00:12:03,987 To naprawdę go dobija. 181 00:12:05,192 --> 00:12:06,250 Nie jest dobrze. 182 00:12:19,206 --> 00:12:20,571 To szalone. 183 00:12:27,113 --> 00:12:29,013 Och, to tylko ty, kochana Fujiko... 184 00:12:29,482 --> 00:12:31,245 Miłe powitanie, Lupin! 185 00:12:31,885 --> 00:12:34,046 Chciałam ci powiedzieć, że jestem tu tylko by się z tobą spotkać. 186 00:12:34,521 --> 00:12:35,510 Dzięki. 187 00:12:36,690 --> 00:12:39,250 Dziwne. Nie jesteś sobą, Lupin. 188 00:12:39,726 --> 00:12:41,159 Daj mu spokój, Fujiko. 189 00:12:41,561 --> 00:12:44,428 Lupin jest teraz w dość poważnym nastroju. 190 00:12:44,865 --> 00:12:48,466 Jest przeciwko gościowi który podróżuje w czwartym wymiarze. 191 00:12:48,502 --> 00:12:50,200 Pewien Kyosuke Mamou. Też się go boimy. 192 00:12:50,871 --> 00:12:52,168 Gówno prawda! 193 00:12:52,739 --> 00:12:55,003 Czy ja powiedziałem że się boję?! Kurde nie! 194 00:12:55,442 --> 00:12:57,910 Myślicie że wezmę groźby tego wariata poważnie? 195 00:12:58,278 --> 00:12:59,609 Fujiko, chodź ze mną. 196 00:13:03,950 --> 00:13:05,212 Co powinniśmy zrobić, Goemon? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,423 Cieszmy się razem dniem, Fujiko! 198 00:13:11,825 --> 00:13:14,055 Co powiesz na film? Na kręgle? Może na grę pachinko? 200 00:13:14,427 --> 00:13:15,553 Wszystko jest fajne. 202 00:13:31,678 --> 00:13:33,339 Biegnij, Homare, biegnij! 203 00:13:33,947 --> 00:13:36,040 Tak, uda ci się! Szarżuj! 204 00:13:36,616 --> 00:13:39,642 Zostaw ich w tyle! 205 00:13:50,630 --> 00:13:51,927 Gdzie się podział Homare?! 207 00:13:54,230 --> 00:13:56,027 Co to ma być?! 208 00:14:03,543 --> 00:14:04,771 Chcesz iść do kina? 209 00:14:08,381 --> 00:14:09,973 Hej, co jest z tobą? 210 00:14:11,184 --> 00:14:13,846 Przed chwilą byłeś taki szczęśliwy. 211 00:14:14,421 --> 00:14:15,615 Coś się stało? 212 00:14:32,572 --> 00:14:34,938 Co do cholery?! Zjechałeś na nasz pas! 213 00:14:35,942 --> 00:14:39,508 To... Nie ja... Mój partner prowadził. 215 00:14:40,046 --> 00:14:43,815 Partner? Co ty, śnisz?! Jesteś sam w tej ciężarówce! 217 00:14:44,451 --> 00:14:50,145 Rzecz w tym... Za nim zjechaliśmy na twój samochód, on zniknął. 219 00:15:01,935 --> 00:15:03,232 Lupin... 220 00:15:04,903 --> 00:15:06,167 To denerwujące, ale... 221 00:15:06,706 --> 00:15:09,004 ...nic z tym nie mogę zrobić. 222 00:15:11,878 --> 00:15:14,278 Fujiko... 223 00:15:21,488 --> 00:15:23,956 Fujiko! Wyjdź za mnie! 223 00:00:15:23,976 --> 00:15:24,416 Co? 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,914 Zostały mi tylko trzy dni życia. 225 00:15:26,393 --> 00:15:27,758 To moje ostatnie życzenie. 226 00:15:29,396 --> 00:15:31,591 Proszę. Odprawmy chociaż ceremonię. 227 00:15:31,831 --> 00:15:34,425 Proszę, Fujiko. Proszę. 228 00:15:34,667 --> 00:15:36,032 Kochasz mnie aż tak bardzo? 229 00:15:36,469 --> 00:15:37,800 Tak! 230 00:15:38,838 --> 00:15:40,533 Zatem... dobrze. 231 00:15:40,940 --> 00:15:41,909 Naprawdę? Dobra! 232 00:15:42,310 --> 00:15:45,277 Im szybciej tym lepiej. Weźmy go w tym kościele tu. 233 00:15:45,645 --> 00:15:47,078 Pójdę porozmawiać z księdzem! 233 00:15:47,645 --> 00:15:48,478 Huraa! 234 00:15:50,650 --> 00:15:52,447 Dobra Fujiko! Rozmawiałem już z nim! 235 00:15:53,319 --> 00:15:55,446 Zastanawiam się, czy on mnie naprawdę kocha. 236 00:15:57,357 --> 00:15:59,450 Kochasz ją? 237 00:15:59,826 --> 00:16:01,020 Tak. 238 00:16:01,461 --> 00:16:03,486 Zatem, możesz pocałować pannę młodą. 239 00:16:04,664 --> 00:16:06,564 Nadchodzę... 240 00:16:08,001 --> 00:16:12,961 Zniknęła, zniknęła! Nie jestem odpowiedzialny za to! 240 00:00:16:13,000 --> 00:16:13,961 Ałć! 241 00:16:15,475 --> 00:16:16,703 Nie doceniasz mnie, Lupin. 242 00:16:17,143 --> 00:16:19,737 Być może oszukałeś Fujiko Mine, ale nie oszukasz mnie. 243 00:16:20,280 --> 00:16:24,848 Gdybyś poślubił Fujiko, nosiłaby nazwisko Lupin. 244 00:16:25,251 --> 00:16:26,343 O tym właśnie myślałeś, czyż nie? 245 00:16:26,719 --> 00:16:28,050 To nie takie łatwe. 246 00:16:29,022 --> 00:16:31,320 Cholera, byłem tak blisko... 247 00:16:31,858 --> 00:16:34,019 Wysłałem ją w przeszłość na chwilę. 248 00:16:34,461 --> 00:16:39,794 zostanie tam na trzy dni, dopóki ty i twój klan nie znikniecie z tego świata. 249 00:16:49,342 --> 00:16:51,970 Co? Pamiątka? 250 00:16:52,479 --> 00:16:54,578 Mój ukochany Walter P38. 251 00:16:55,882 --> 00:16:59,313 Proszę, nie zapomnijcie o mnie, gdy mnie już nie będzie. 252 00:17:01,154 --> 00:17:03,179 Teraz, On i Jego wehikuł czasu... 253 00:17:03,623 --> 00:17:07,218 ...powinnien spotkać mojego pra, pra, pra, pra, pra, pradziadka... 254 00:17:07,994 --> 00:17:10,087 Ach... Dziś będzie mój ostatni dzień. 255 00:17:11,063 --> 00:17:12,062 Zniknął! 256 00:17:13,833 --> 00:17:16,734 Hej, Goemon! Dlaczego mu do cholery nie pomogłeś?! 257 00:17:17,604 --> 00:17:19,572 A jak konkretnie zrobiłbyś, by mu pomóc? 258 00:17:20,039 --> 00:17:22,872 Lupin, Lupin... 259 00:17:23,143 --> 00:17:24,269 Nie płacz, Jigen. 260 00:17:24,844 --> 00:17:26,539 Pomszczę go. 261 00:17:27,013 --> 00:17:28,878 Idioto! Jesteś zbyt staromodny! 262 00:17:29,315 --> 00:17:31,112 On jest z czwartego wymiaru! Z 29-tego wieku! 263 00:17:31,551 --> 00:17:33,576 Co zrobiłby człowiek z Ery Edo, taki jak Ty?! 264 00:17:34,187 --> 00:17:37,856 Jeśli "Pan Ery Edo" mógł zrobić coś zrobić, Lupin raczej zrobiłby już coś samemu. 265 00:17:38,525 --> 00:17:41,153 Rozumiem. Era Edo? 266 00:17:41,961 --> 00:17:43,588 Jacy jesteście wnikliwi, oboje. 267 00:17:44,097 --> 00:17:46,292 Właśnie daliście mi świetny pomysł! 268 00:17:47,567 --> 00:17:48,898 Lupin... 269 00:17:49,602 --> 00:17:52,900 Cóż, no wiecie, martwiłem się, czy ktokolwiek będzie smutny kiedy odejdę... 270 00:17:53,172 --> 00:17:56,370 ...więc schowałem się na chwilę. 271 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Niech cię szlag! Lupin! 272 00:18:01,314 --> 00:18:03,612 Boże. Proszę, wysłuchaj mych modlitw. 273 00:18:04,017 --> 00:18:06,679 Wkrótcę będę z tobą. Ale przed tym. 274 00:18:07,053 --> 00:18:11,613 Proszę, pozwól mi jeszcze raz zobaczyć Kyousuke Mamou, Drogi Boże. 275 00:18:12,859 --> 00:18:16,625 Nie wiedziałem, że jesteś tak pobożnym chrześcijaninem, Lupin. 276 00:18:19,032 --> 00:18:24,426 Powiedz, Mamou... Zanim zniknę, mógłbyś spełnić moje dwa ostatnie życzenia? 277 00:18:24,904 --> 00:18:27,134 Wygląda że nawet Wielki Lupin się poddał. 278 00:18:27,307 --> 00:18:28,835 Bardzo dobrze. Powiedz czego chcesz. 280 00:18:29,042 --> 00:18:31,878 Cóż, powiedziałeś, że pozbędziesz się mojego przodka... 281 00:18:32,047 --> 00:18:36,237 ...ale nie zaznam spokoju, dopóki nie dowiem się, którego zamierzasz się pozbyć. 282 00:18:36,716 --> 00:18:37,546 Rozumiem. 283 00:18:37,951 --> 00:18:43,418 Więc, Skoro już o tym mowa, chciałbym zniknąć z przodkiem, którego twarz najbardziej przypomina moją. 284 00:18:43,856 --> 00:18:45,221 Hmm, Dobrze. Kto to jest? 285 00:18:45,625 --> 00:18:47,456 Nazywa się Jirokichi z Kawamuko. 286 00:18:47,894 --> 00:18:49,020 Był dziadekiem Arsène'a Lupina. 287 00:18:49,662 --> 00:18:51,323 Był Japończykiem? Był twardy? 288 00:18:51,831 --> 00:18:54,629 Och, Nie, nie. Był tylko prostym chłopem. To wszystko. 289 00:18:55,201 --> 00:18:58,136 Czyżby? Dobrze, spełnię twoje życzenie. 290 00:18:58,938 --> 00:19:00,337 O, hej, hej, poczekaj chwilę. 291 00:19:01,341 --> 00:19:02,399 Co? 292 00:19:03,109 --> 00:19:05,634 Chciałem żebyś wysłuchał moje drugie życzenie. 293 00:19:06,079 --> 00:19:08,013 O tak, zgadza się. Zatem mów, szybko! 294 00:19:08,448 --> 00:19:10,507 Cóż, zanim spowodujesz że Jirokichiego z Kawamuko zniknie... 295 00:19:10,950 --> 00:19:13,316 ...Chciałbym zobaczyć Fujiko po raz ostatni. 296 00:19:13,653 --> 00:19:16,887 Dobrze. Nie poddałeś się, czyż nie? 298 00:19:17,290 --> 00:19:18,587 Poczekaj tutaj. Przyprowadzę ją. 299 00:19:25,265 --> 00:19:26,289 Co za naiwniak. 300 00:19:26,666 --> 00:19:27,997 Hej, Jigen, Goemon! Pospieszcie się! 300 00:19:28,000 --> 00:19:28,997 Dobra! 301 00:19:35,275 --> 00:19:38,540 Pozostało tylko kilka minut dla Klanu Lupinów! 302 00:19:44,417 --> 00:19:46,180 Zatem Lupin, trzymaj dziewczynę. 303 00:19:56,262 --> 00:19:57,695 Przepraszam... 304 00:19:58,064 --> 00:19:59,292 ...Który to jest rok? 305 00:19:59,832 --> 00:20:01,993 Co? Co to za pytanie? 306 00:20:02,335 --> 00:20:06,897 Nawet prosty chłop to wie. Jest sierpień, trzeci rok Kaei (1850). 308 00:20:07,940 --> 00:20:10,033 Czyżby? Wehikułu czasu musi mieć usterkę. 309 00:20:10,543 --> 00:20:12,670 Naprawa będzie kosztowna... 310 00:20:13,112 --> 00:20:16,411 Hej, Jirokichi z Kawamuko! Zróbmy przerwę na obiad! 311 00:20:16,949 --> 00:20:18,746 Zaraz tam będę! Daj mi sekundę! 312 00:20:19,218 --> 00:20:20,746 Jirokichi z Kawamuko? Hej, chłopie! 313 00:20:21,053 --> 00:20:21,945 Tak? 314 00:20:22,522 --> 00:20:23,921 Czy jesteś Jirokichim z Kawamuko? 315 00:20:24,524 --> 00:20:25,923 Tak, to ja. 316 00:20:26,893 --> 00:20:29,657 Hmm, Ta jego głupia mina rzeczywiście przypomina mi Lupina. 317 00:20:30,430 --> 00:20:32,762 Potrzebujesz czegoś? Jestem dość zajęty, no wiesz. 318 00:20:33,199 --> 00:20:37,828 Żenię się z dziewczyną z tego miejsca, nazywanego Francja. 319 00:20:38,471 --> 00:20:39,631 Francja? 320 00:20:40,340 --> 00:20:44,367 Tak, ślicznotki o imieniu Mylène Lupin. 321 00:20:44,677 --> 00:20:45,666 Nie ma wątpliwości. 322 00:20:47,180 --> 00:20:48,238 Ach? Co ty robisz? 323 00:20:48,715 --> 00:20:50,774 Niestety, ale musisz umrzeć. 324 00:20:51,217 --> 00:20:53,412 Co się dzieje? Och, Jirokichi? 325 00:20:54,053 --> 00:20:55,213 Odsuń się, chłopie! 326 00:20:55,722 --> 00:20:57,189 Chyba że chcesz ucierpieć. 327 00:20:57,724 --> 00:20:59,589 Hm, to dziwnie wyglądająca broń. 328 00:21:14,874 --> 00:21:17,104 Czy... Czy to naprawdę trzeci rok ery Kaei (1850)? 329 00:21:17,643 --> 00:21:18,871 Nie bądź głupi. 330 00:21:19,412 --> 00:21:22,176 To jest 47 rok ery Showa (1972)! 331 00:21:25,585 --> 00:21:26,984 Wy! 332 00:21:28,521 --> 00:21:29,715 Wszyscy razem... 333 00:21:32,792 --> 00:21:34,817 Ach! P-Przestańcie! 334 00:21:35,862 --> 00:21:37,489 Sekretna Technika! 335 00:21:38,862 --> 00:21:41,489 Hej-ho! Hej-ho! 335 00:21:50,977 --> 00:21:53,445 Przestańcie! Przestańcie! 336 00:21:53,813 --> 00:21:56,941 Proszę, przestańcie! 337 00:22:00,987 --> 00:22:02,682 Jestem potworem! 338 00:22:13,987 --> 00:22:15,682 Poczekajcie sekundkę... 338 00:22:18,204 --> 00:22:20,536 Hej, proszę, daj mi odetchnąć. Tylko żartowałem. 339 00:22:20,973 --> 00:22:22,497 Powiedziałeś, że mnie kochasz! 340 00:22:23,142 --> 00:22:25,007 Hej, Jigen, Goemon, pomóżcie mi! 341 00:22:25,378 --> 00:22:26,208 Poddaj się, Lupin! 342 00:22:26,646 --> 00:22:28,614 To będzie o wiele trudniejsze od Kyousuke Mamou! 343 00:22:29,015 --> 00:22:30,175 Nie bądź taki zimny! 344 00:22:31,451 --> 00:22:32,449 Ratunku! 345 00:22:32,686 --> 00:22:34,443 - Chcę pozostać singlem! - Lupin! 346 00:22:34,755 --> 00:22:37,416 Kyousuke Mamou, proszę spraw, żebym zniknął! Zniknął! 347 00:22:40,159 --> 00:22:43,492 W następnym tygodniu akcja będzie rozgrywać się na weselu na luksusowym jachtcie Cupid. 348 00:22:43,996 --> 00:22:48,056 Jestem po błyszczący klejnot, który bohaterka Catherine nosi na naszyjniku. 350 00:22:48,468 --> 00:22:50,459 Jest słodka, ale o rany! 351 00:22:51,003 --> 00:22:52,561 Jest to twarda sztuka. 352 00:22:53,072 --> 00:22:54,903 Może być utrapieniem, ale przez to jest fajna. 353 00:22:55,308 --> 00:22:56,536 W przyszłym tygodniu: "Gdzie się podziało Kocie Oko?". 354 00:22:56,909 --> 00:22:57,807 Znasz kanał! 355 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68