0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,679 - Jestem! - Wejdź. 27 00:01:33,460 --> 00:01:34,693 Wołałeś mnie, Komisarzu? 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,724 Proszę siadaj. 2888 00:01:36,725 --> 00:01:37,500 Tak jest. 29 00:01:41,001 --> 00:01:42,732 Otrzymaliśmy to. 30 00:01:45,939 --> 00:01:46,738 Co to jest? 31 00:01:48,308 --> 00:01:51,177 Światowa Konferencja Policji w Europie? 32 00:01:51,711 --> 00:01:52,705 Co ty na to, Zenigata? 33 00:01:52,980 --> 00:01:55,808 Najlepsi policjanci na świecie spotykają się i wymieniają informacjami... 34 00:01:56,250 --> 00:01:58,145 To jest prawdziwy zaszczyt. 35 00:01:58,352 --> 00:01:59,842 Ale ja... 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,120 Co z Lupinem? 37 00:02:02,356 --> 00:02:07,750 Powiedział, że w ciągu najbliższych trzech nocy, zamierza ukraść złote popiersie przechowywane w posiadłości Kinmanów... 38 00:02:07,962 --> 00:02:10,455 Wysłał ostrzeżenie, więc na pewno to zrobi! 39 00:02:10,897 --> 00:02:13,005 Jeśli mu na to pozwolimy, to może nigdy go nie złapiemy! 40 00:02:13,203 --> 00:02:14,891 Ale jesteś zmęczony. 41 00:02:15,102 --> 00:02:16,694 Może ktoś inny... 42 00:02:17,471 --> 00:02:18,035 NIE! 43 00:02:19,206 --> 00:02:23,273 Brzmi to jakbyś chciał, aby ktoś inny zajął się sprawą Lupina. 44 00:02:23,444 --> 00:02:24,702 Nie pozwolę, żeby ktoś zajął moje miejsce! 45 00:02:25,079 --> 00:02:26,177 Nie pozwolę na to, bez względu na wszystko! 46 00:02:26,313 --> 00:02:28,640 Zatem co w związku z konferencją w Europie? 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,280 Też tam pojadę. 48 00:02:30,549 --> 00:02:31,180 Co? 49 00:02:31,518 --> 00:02:34,685 Pojadę, jak tylko złapię Lupina. 50 00:02:35,289 --> 00:02:38,558 Dobrze. Zatem, ​​musisz go złapać jeszcze dziś wieczorem. 51 00:02:38,859 --> 00:02:40,156 Tak jest! 52 00:02:42,896 --> 00:02:45,464 Zenigata wygląda na podekscytowanego. 53 00:02:45,732 --> 00:02:46,756 Co on mówił? 54 00:02:47,201 --> 00:02:49,192 Czytając z ruchu jego warg, powiedział... 55 00:02:49,770 --> 00:02:52,106 ...że złapie mnie i poleci do Europy. 56 00:02:52,306 --> 00:02:53,435 To dobre. 57 00:02:58,112 --> 00:03:02,276 Złapmy Lupina i lećmy do Europy! 58 00:03:11,125 --> 00:03:13,020 Liczę na Pana, Panie Zenigata. 59 00:03:13,593 --> 00:03:19,026 Kazałem wykonać to złote popiersie, gdy moje imię znalazło się na liście elit. 60 00:03:19,233 --> 00:03:20,503 Jest dla mnie bardzo ważne. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,765 Może być Pan spokojny. 62 00:03:22,269 --> 00:03:24,360 Słuchajcie! Złapiemy dzisiaj Lupina! 63 00:03:24,704 --> 00:03:25,798 - Miejcie się na baczności! - Tak jest! 64 00:03:43,150 --> 00:03:46,416 Jest na kominku w magazynie. Zrozumiano? 65 00:03:47,327 --> 00:03:48,021 Teraz! 66 00:03:57,638 --> 00:03:58,627 Szlag! 67 00:03:59,773 --> 00:04:00,738 Łapać go! 68 00:04:07,781 --> 00:04:09,442 Idziemy! 69 00:04:40,213 --> 00:04:41,876 Mam to! hę?! 70 00:04:44,785 --> 00:04:47,310 Specialna płyta odpona na wybuchy... 71 00:04:50,090 --> 00:04:51,086 Dlaczego ty...! 72 00:05:02,203 --> 00:05:03,795 Szkło pancerne! 73 00:05:04,238 --> 00:05:05,905 Teraz! Złapcie ich! 73 00:05:07,238 --> 00:05:08,905 Poddaj się! 74 00:05:14,548 --> 00:05:15,706 Szczęściarz ze mnie... 75 00:05:24,958 --> 00:05:27,420 Teraz uciekam stąd, idę do domu. 76 00:05:30,130 --> 00:05:31,122 Zniknął! 77 00:05:37,237 --> 00:05:38,107 Mam cię, Lupin. 78 00:05:38,305 --> 00:05:39,737 Dziękuję. 79 00:05:57,324 --> 00:05:58,718 Uff, było blisko. 80 00:05:58,929 --> 00:06:00,319 Co tam się działo?! 81 00:06:00,527 --> 00:06:02,153 Nie zrobiłeś wcześniej żadnego rozeznania?! 82 00:06:02,929 --> 00:06:07,154 Myślę że Zenigata po prostu odrobił swoją pracę domową i... 83 00:06:07,334 --> 00:06:09,593 Błąd! Twój plan był zbyt bezczelny! 84 00:06:09,803 --> 00:06:11,561 Innymi słowy, niedoceniłeś Zenigaty! 85 00:06:11,838 --> 00:06:14,338 Dobra, przestańcie się już mnie czepiać... 86 00:06:15,242 --> 00:06:15,872 Ałć! 87 00:06:16,276 --> 00:06:17,234 Debile! 88 00:06:19,213 --> 00:06:22,180 Czy Wy w ogóle próbowaliście? Co za niedbalstwo. 89 00:06:22,549 --> 00:06:24,608 Być tak blisko i go nie złapać?! 90 00:06:25,819 --> 00:06:28,852 Przepraszamy Pana, ale był szybki i... 91 00:06:29,289 --> 00:06:30,849 Wiem o tym! 92 00:06:31,024 --> 00:06:31,948 Tak, proszę pana! 93 00:06:33,160 --> 00:06:35,308 Czy moje popiersie dalej tu jest? 94 00:06:35,505 --> 00:06:36,157 Jest. 95 00:06:38,066 --> 00:06:40,362 O, Dobrze! 96 00:06:40,567 --> 00:06:41,426 Nie, nie jest dobrze. 97 00:06:41,985 --> 00:06:42,799 hę? 98 00:06:43,453 --> 00:06:46,699 Będzie "dobrze", kiedy złapiemy Lupina! 99 00:06:49,509 --> 00:06:50,569 Tu Zenigata. 100 00:06:50,877 --> 00:06:52,742 Jak poszło? Złapaliście już Lupina? 101 00:06:53,113 --> 00:06:55,684 Naprawdę, byliśmy naprawdę blisko, lecz zwiał. 102 00:06:55,885 --> 00:07:00,509 Było blisko. Tak bardzo blisko. Ale uciekł 103 00:07:01,621 --> 00:07:02,913 "Tak bardzo blisko"? 104 00:07:03,123 --> 00:07:04,615 Nie mogę już dłużej czekać. 105 00:07:04,958 --> 00:07:06,987 Proszę, jeszcze jedną noc. 106 00:07:07,194 --> 00:07:11,295 I jeśli polegnę tym razem, wtedy... Tak. Tak. 108 00:07:12,666 --> 00:07:15,226 Myślisz że Lupin przyjdzie jutro wieczorem? 109 00:07:15,769 --> 00:07:18,069 Tak zrobi! Powiedział tak! 110 00:07:18,538 --> 00:07:21,832 Ale... może weźmie przerwę jutro i przyjdzie następnego wieczora? 111 00:07:22,042 --> 00:07:24,108 Nie. Na pewno przyjdzie jutro wieczorem. 112 00:07:24,344 --> 00:07:26,436 Lupin jest takim właśnie człowiekiem. 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,154 Idiota. Nie ważne, ile razy sprawdzisz teren. 114 00:07:43,897 --> 00:07:46,659 Nawet mrówka nie znalazłaby dziury by dostać się do środka. 115 00:07:47,500 --> 00:07:49,067 Inspektorze, za ogrodzeniem jest dziura w ziemi! 116 00:07:49,336 --> 00:07:50,730 Co? Dziura?! 117 00:07:59,579 --> 00:08:01,811 Cholera, kiedy Lupin to zrobił? 118 00:08:03,316 --> 00:08:06,280 Musiał ją zrobić, kiedy wczoraj w nocy zeskoczył z ogrodzenia. 119 00:08:06,787 --> 00:08:08,386 To nie była sprawka Lupina. 120 00:08:08,822 --> 00:08:11,454 To schron przeciwbombowy wykopany w czasie wojny. 121 00:08:11,691 --> 00:08:14,155 Schron przeciwbombowy? Dokąd on prowadzi? 122 00:08:14,594 --> 00:08:16,658 Chyba dochodzi do kominka. 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,258 Kominka?! 124 00:08:21,034 --> 00:08:22,260 Z drogi! 125 00:08:27,741 --> 00:08:28,733 Cholera! 126 00:08:37,851 --> 00:08:41,019 - To dobre! - Przestań! Hej! 127 00:08:44,457 --> 00:08:47,119 Co to kurde jest? Pełno tam gliniarzy. 128 00:08:48,260 --> 00:08:50,200 Strategia Zenigaty "Siły w liczbach". 129 00:08:50,407 --> 00:08:54,565 Nie tylko to, posiadłość jest wyłożona pancernym szkłem i metalowymi płytami odpornymi na wybuchy. 130 00:08:54,701 --> 00:08:58,706 I jeszcze są pod napięciem. Mówiąc już o zabezpieczeniach. 131 00:08:58,905 --> 00:09:00,005 Więc co mamy zrobić, Lupin? 132 00:09:00,241 --> 00:09:03,468 Myślę o tym... 133 00:09:04,144 --> 00:09:06,000 Już raz zawiedliśmy. 134 00:09:06,200 --> 00:09:07,639 Poddajemy się? 135 00:09:07,981 --> 00:09:09,007 Tak, "Podajemy się"? 136 00:09:09,816 --> 00:09:13,644 Ty tumanie! Nigdy się nie poddaje, kiedy mam coś na oku! 137 00:09:13,921 --> 00:09:17,251 Ale tylko wtedy, kiedy wiesz że temu podołasz. 138 00:09:18,124 --> 00:09:22,723 Ktoś mi powiedział, "Jest złoty posąg wart 3 miliony dolarów"! Ciekawe kto to mógłbyć? 140 00:09:22,926 --> 00:09:25,000 Skończysz z tym, Jigen stary kuplu? 141 00:09:27,434 --> 00:09:29,495 Gdyby tylko tego idioty Zenigaty, tam nie było. 142 00:09:29,670 --> 00:09:31,501 Nikt inny nie mógłby wymyślić czegoś tak głupiego! 143 00:09:32,138 --> 00:09:32,962 Arrr! 144 00:09:36,109 --> 00:09:38,473 Jest jeden sposób na pozbycie się go. 145 00:09:40,106 --> 00:09:42,137 Pozwól mu cię złapać. 146 00:09:42,382 --> 00:09:43,349 Mnie? 147 00:09:43,650 --> 00:09:46,510 Jasne. Powinnieneś pozwolić Zenigacie cię złapać. 148 00:09:48,088 --> 00:09:48,946 To dobre. 149 00:09:49,122 --> 00:09:51,720 Jeśli zostaniesz złapany, Zenigata poleci do Europy. 150 00:09:52,159 --> 00:09:54,124 I wtedy wkroczymy my. 151 00:09:54,561 --> 00:09:56,519 Więc? Czyż to nie jest dobry pomysł? 152 00:09:58,331 --> 00:10:01,757 Rozumiem. Chcecie bym był przynętą? 153 00:10:02,302 --> 00:10:05,394 Niezłe. Jednak... 154 00:10:07,340 --> 00:10:08,170 Co? 155 00:10:09,743 --> 00:10:10,771 Spójrzcie na to. 156 00:10:14,614 --> 00:10:15,845 To te samo zdjęcie. 157 00:10:17,083 --> 00:10:18,810 To jest ta dziura, w którą wpadłeś wczoraj wieczorem. 158 00:10:19,419 --> 00:10:20,948 Moim pytaniem jest czym jest ta linia. 159 00:10:21,288 --> 00:10:23,352 Nie jest to po prostu plama od wywoływania? 160 00:10:23,550 --> 00:10:25,148 Ja też tak myślałem na początku... 161 00:10:25,258 --> 00:10:26,384 Jednakże... 162 00:10:28,628 --> 00:10:31,492 Jest też na innych zdjęciach! 163 00:10:31,698 --> 00:10:34,398 Tak. To może ujawnić tylko aparat magnetyczny. 164 00:10:34,667 --> 00:10:35,556 Przejście podziemne. 165 00:10:35,736 --> 00:10:38,402 Dokładnie. Też tak myślę. 166 00:10:38,605 --> 00:10:46,175 Spójrzcie. Prowadzi to od zewnątrz płotu do magazynu gdzie znajduje się popiersie. Pewnie nawet bez dotykania metalowej ściany pod napięciem. 168 00:10:46,380 --> 00:10:47,512 To wspaniale! 169 00:10:48,248 --> 00:10:49,879 Skoro tak byś pomyślał. 170 00:10:50,083 --> 00:10:50,881 hę? 171 00:10:52,736 --> 00:10:55,100 Ale... Nie powinniśmy go używać. 172 00:10:55,321 --> 00:10:56,119 Dlaczego? 173 00:10:56,389 --> 00:10:57,217 To pułapka. 174 00:10:58,992 --> 00:10:59,690 Pułapka? 175 00:10:59,993 --> 00:11:02,227 Zenigata nie jest ślepy. 176 00:11:02,829 --> 00:11:04,825 Nie ma mowy, że tego jeszcze nie odkrył. 177 00:11:06,366 --> 00:11:10,133 Ale mawia się, że "Nikt nie jest doskonały" i "Każdy robi błędy"! 179 00:11:10,804 --> 00:11:12,230 Nie ma co się spieszyć. 180 00:11:14,040 --> 00:11:15,698 Poczekajmy chwilę. 181 00:11:18,278 --> 00:11:21,603 Aresztować, Nie aresztować... Aresztować, Nie aresztować... 182 00:11:21,815 --> 00:11:23,746 Aresztować! Aresztować! Aresztować! Aresztować! 183 00:11:23,917 --> 00:11:25,650 Pospiesz się i przyłaź! 184 00:11:26,753 --> 00:11:27,611 Inspektorze! 185 00:11:27,888 --> 00:11:28,682 Czy to Lupin?! 186 00:11:30,223 --> 00:11:31,190 To nie On! 187 00:11:33,895 --> 00:11:39,827 Jest jakieś prawo, które mówi że gość nie może się napić? Zatem mnie zabijcie! Zabijcie! 188 00:11:40,401 --> 00:11:41,409 Co jest z tym gościem? 189 00:11:41,601 --> 00:11:44,069 Jest pijany i nieschludny, Proszę Pana. 190 00:11:45,305 --> 00:11:49,734 Jesteśmy teraz zajęci! Zabierzcie go! Pozwólcie mu ostydz w więzieniu! 191 00:11:50,109 --> 00:11:53,970 Wy nędzni ludzie nie potraficie nawet złapać złodzieja! 192 00:12:00,000 --> 00:12:02,149 Co do cholery? Gdzie to jest? 193 00:12:02,389 --> 00:12:03,920 Wypuszczę cię, jak wytrzeźwiejesz! 194 00:12:04,457 --> 00:12:07,319 Wypuść mnie! Nie jestem pijany! 195 00:12:07,560 --> 00:12:09,289 Odpocznij sobie tam, kolego. 196 00:12:09,496 --> 00:12:10,496 Wypuść mnie! Szlag by to trafił! 197 00:12:10,691 --> 00:12:12,291 Co to za miejsce?! 198 00:12:18,772 --> 00:12:22,174 Już jest wieczór, gdzie może być Lupin? 199 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 Kim ty do cholery jesteś?! 200 00:12:30,216 --> 00:12:31,114 Lupin! 201 00:12:31,584 --> 00:12:32,842 Co ty robisz? 202 00:12:35,555 --> 00:12:38,459 Woda jest taka odświeżająca, po całej tej gorzale. 203 00:12:38,658 --> 00:12:39,718 Piłeś? 204 00:12:43,229 --> 00:12:45,197 Wróciłem z małego rekonesansu. 205 00:12:46,332 --> 00:12:48,263 Wejdziemy tą dziurą dziś wieczorem. 206 00:12:48,868 --> 00:12:50,297 Jednak to zrobisz?! 207 00:12:50,470 --> 00:12:52,435 Ale ta dziura... Lupin. 208 00:12:52,772 --> 00:12:54,471 Wiedząc, że to pułapka? 209 00:12:54,708 --> 00:12:57,404 To nie pułapka. Właśnie to sprawdziłem. 210 00:12:57,577 --> 00:12:58,307 Ale... 211 00:12:58,512 --> 00:13:00,040 Widzisz? Mówiłem ci! 212 00:13:00,247 --> 00:13:02,550 Właśnie dlatego przygotowałem to. 213 00:13:02,753 --> 00:13:06,045 Spójrz, wiertło i inne rzeczy do kopania tunelu. 214 00:13:06,721 --> 00:13:11,683 Jesteś dobry! Ale w moim planie, jesteś kierowcą ciężarówki. 215 00:13:12,025 --> 00:13:13,754 hę? Domyśliłem się tego. 216 00:13:16,663 --> 00:13:18,556 Lupin, nie powinieneś lekceważyć Zenigaty. 217 00:13:18,765 --> 00:13:21,798 Odnosimy sukcesy nawet w obliczu szans jeden do miliona. 218 00:13:22,000 --> 00:13:23,835 Taka jest nasza polityka. Pamiętasz, moja droga Fujiko? 219 00:13:24,070 --> 00:13:26,465 "kto nie ryzykuje, ten nie zyskuje". 220 00:13:26,706 --> 00:13:27,996 Dobra. Zróbmy to. 221 00:13:35,850 --> 00:13:37,514 Wszyscy są na stanowiskach, Proszę Pana! 222 00:13:38,001 --> 00:13:38,783 Dobrze. 223 00:13:53,166 --> 00:13:55,166 Nie możesz się tu zatrzymywać. 224 00:13:55,702 --> 00:13:58,162 Co to ma znaczyć?! Ja tutaj mam problem! 226 00:13:58,938 --> 00:13:59,864 Spójrzcie na to! 227 00:14:00,306 --> 00:14:02,153 Dlaczego ktoś tu wykopał dziurę?! 228 00:14:02,342 --> 00:14:03,709 Ups... 229 00:14:04,244 --> 00:14:05,206 Pomóżmy mu! 230 00:14:05,512 --> 00:14:06,372 Tak jest! 230 00:14:10,512 --> 00:14:21,372 Hej-ho! 230 00:14:21,512 --> 00:14:23,372 Mamy to! 231 00:14:23,396 --> 00:14:25,303 To powinno wystarczyć. Teraz proszę, jedź! 232 00:14:25,532 --> 00:14:26,164 Tak jest. 233 00:14:32,105 --> 00:14:32,805 Co się stało? 234 00:14:33,006 --> 00:14:35,770 Całe to zamieszanie najwyraźniej zgasiło silnik. 235 00:14:36,242 --> 00:14:38,767 Nie jest dobrze. Twoje ciężarówka nie może tu zostać. 236 00:14:39,112 --> 00:14:41,572 Zatem, moglibyście mnie popchać, wzdłuż tej drogi? 237 00:14:42,481 --> 00:14:43,205 Chyba nie mamy wyboru. 238 00:14:43,450 --> 00:14:44,539 Dzięki! 00:14:44,550 --> 00:14:55,439 Hej-ho! 239 00:14:55,494 --> 00:14:56,891 Gotowa? Liczę na ciebie. 240 00:15:06,605 --> 00:15:08,002 Jaki piękny księżyc. 241 00:15:16,516 --> 00:15:18,206 Twój silnik dalej nie odpala? 242 00:15:18,351 --> 00:15:20,346 Moglibyście popchać trochę mocniej, proszę? 243 00:15:20,687 --> 00:15:23,954 W porządku. Mówi, że musimy pchać mocniej! 243 00:15:24,007 --> 00:15:26,954 Hej-ho! 244 00:15:27,160 --> 00:15:28,923 Tak, tak. Jeszcze tylko trochę. 245 00:15:29,007 --> 00:15:35,604 Hej-ho! 245 00:15:35,835 --> 00:15:36,797 Mam to! 246 00:15:40,273 --> 00:15:42,100 Z drogi! 247 00:15:45,979 --> 00:15:47,537 Co się stało?! 248 00:15:57,600 --> 00:15:58,557 Spóźnia się! 249 00:16:00,403 --> 00:16:04,011 Tak, to prawda. Może jednak bierze dzisiaj wolne. 250 00:16:04,230 --> 00:16:07,727 Nie. Może już jest pod naszymi stopami. 251 00:16:09,235 --> 00:16:11,603 - Kłopoty, inspektorze! - Czy to Lupin?! 252 00:16:12,371 --> 00:16:14,501 Ciężarówka wjechała w bramę. 253 00:16:14,941 --> 00:16:15,908 W bramę?! 254 00:16:16,309 --> 00:16:19,373 Idioto! To jest bardzo kluczowy moment! 255 00:16:19,445 --> 00:16:20,503 Po prostu się tym zajmij! 256 00:16:20,803 --> 00:16:23,806 Ta brama kosztowała mnie 10 milionów jenów! 257 00:16:24,116 --> 00:16:25,549 Co za fatalne wyczucie czasu! 258 00:16:29,553 --> 00:16:31,990 O nie, moja cenna brama! 259 00:16:38,197 --> 00:16:39,259 Teraz jest czas! 260 00:16:42,568 --> 00:16:45,660 Nie jest to ładna twarz, ale jest warta 300 milionów jenów. 261 00:16:46,406 --> 00:16:49,603 Zapasowy generator? Nie żebym o tym nie pomyślał. 262 00:16:51,144 --> 00:16:52,541 Popiersie zostało skradzione! 263 00:16:56,481 --> 00:16:58,548 Sprawy zaczynają wyglądać źle. 264 00:17:02,955 --> 00:17:05,121 Jesteśmy przy wyjściu, starcze. 265 00:17:15,336 --> 00:17:17,227 Niech to. 265 00:17:17,336 --> 00:17:19,227 Wpadłeś prosto w moją płapkę, Lupin! 266 00:17:29,649 --> 00:17:31,710 Złapmy Lupina i lećmy do Europy! 267 00:17:31,938 --> 00:17:33,007 Szlag. Nie jest dobrze. 268 00:17:41,627 --> 00:17:43,857 Ałć! Bądźcie delikatniejsi! 269 00:17:44,097 --> 00:17:45,996 Teraz wiesz do czego naprawdę jestem zdolny! 270 00:17:52,872 --> 00:17:55,968 Trzymałem tę dziurę otwartą, ponieważ jestem sprytny! 271 00:17:56,409 --> 00:17:57,940 Cholera! 272 00:17:58,577 --> 00:18:00,707 Do zobaczenia! Lecę do Europy! 273 00:18:02,248 --> 00:18:03,782 Wypuść mnie! Wypuść mnie! 274 00:18:03,951 --> 00:18:07,982 Hej! Wypuśćcie mnie! 275 00:18:08,608 --> 00:18:10,185 Daj mu palec... 276 00:18:10,525 --> 00:18:13,852 ...a zawsze weźmie całą rękę. Zapomniał, że jestem znacznie bardziej sprytniejszy niż on. 277 00:18:26,472 --> 00:18:27,607 Raportuję! 278 00:18:27,842 --> 00:18:30,574 Ja, inspektor Zenigata, pojmałem Lupina, tak jak obiecałem. 279 00:18:31,611 --> 00:18:33,469 To świetnie, Zenigata! 280 00:18:34,947 --> 00:18:36,514 Naprawdę wybitne! 281 00:18:36,749 --> 00:18:39,309 Wcale nie! Po prostu wypełniałem swóją robotę! 282 00:18:39,502 --> 00:18:41,117 Dobrze sobie poradziłeś, naprawdę dobrze. 283 00:18:41,421 --> 00:18:43,484 Jesteś dumą tego wydziału! 284 00:18:43,623 --> 00:18:45,554 Proszę, Zenigata. 285 00:18:45,858 --> 00:18:48,457 "Gratulacje za schwytanie Lupina. 286 00:18:48,861 --> 00:18:53,357 Z wyrazami szacunku, Premier..." Premier?! 287 00:18:58,004 --> 00:19:03,969 Jak się Pan czuje teraz, kiedy wypełnił Pan swój odwieczny cel w życiu? 287 00:19:04,004 --> 00:19:06,969 Jestem bardzo szczęśliwy! 288 00:19:09,804 --> 00:19:11,769 "Inspektor Zenigata zrobił to!" 289 00:19:11,904 --> 00:19:13,769 "Lupin złapany!" "Złote popiersie bezpieczne." 290 00:19:13,904 --> 00:19:16,469 „Dwie pieczenie na jednym ogniu.” „Złapmy Lupina i lećmy do Europy.” 291 00:19:17,356 --> 00:19:18,653 Mówiłem mu! 292 00:19:19,258 --> 00:19:21,355 W kółko mówiłem mu że to płapka. 293 00:19:21,561 --> 00:19:23,751 - Ten Lupin... - Czyżby? 294 00:19:26,366 --> 00:19:27,152 Lupin! 295 00:19:27,366 --> 00:19:29,026 Jak ty? 296 00:19:30,035 --> 00:19:31,827 Nie jestem głupi. 297 00:19:32,438 --> 00:19:33,127 Otwórz. 298 00:19:36,008 --> 00:19:36,934 To są... 300 00:19:37,443 --> 00:19:40,675 Mój własny kompletny zestaw do ucieczek. 301 00:19:41,047 --> 00:19:44,282 Więc, planowałeś od początku zostać pojmanym? 302 00:19:44,484 --> 00:19:46,417 Fujiko podsunęła mi ten pomysł... 303 00:19:46,652 --> 00:19:48,611 ...Który jeśli bym zrobił, Zenigata odpadłby z gry. 304 00:19:49,655 --> 00:19:50,685 Zatem, idziemy? 305 00:19:50,857 --> 00:19:51,889 Dokąd? 306 00:19:52,625 --> 00:19:55,619 Gdzie indziej? Na lotnisko żeby pożegnać Zenigatę. 307 00:20:00,633 --> 00:20:02,308 Cieszę się z twojego złapania Lupina, Zenigata. 307 00:20:00,633 --> 00:20:06,135 {\an8}"Gratulacje dla Zenigaty" {\an8}"Gratulacje z okazji wyjazdu na zachód!" 308 00:20:02,503 --> 00:20:06,135 Teraz idź i naciesz oczy europejskimi pięknymi damami. 309 00:20:06,539 --> 00:20:09,537 Dziękuję Panu bardzo. Teraz mogę polecieć w spokoju ducha. 310 00:20:10,009 --> 00:20:13,443 Słyszałem że odwołałeś funkcjonariuszy z posiadłości Kinmana. Mam nadzieję że wiesz co robisz. 311 00:20:13,513 --> 00:20:15,542 Tak jest. Mój następny plan jest już w trakcie. 312 00:20:15,881 --> 00:20:16,579 Następny plan? 313 00:20:16,883 --> 00:20:20,147 Popiersie zostanie przetransportowane do sejfu na komisariacie. 314 00:20:20,319 --> 00:20:23,281 To sprawi że wszystko będzie jeszcze łatwiejsze. 314 00:20:34,319 --> 00:20:37,281 To jest tu. Ooof. 315 00:20:41,941 --> 00:20:44,160 Startujemy, prosimy nie palić. 316 00:20:45,444 --> 00:20:46,975 Przepraszam. Och, parzy, parzy, parzy, parzy, parzy! 317 00:20:48,848 --> 00:20:50,674 I proszę również o zapięcie Pana pasa. 318 00:20:52,651 --> 00:20:55,118 O, tak, tak! Oczywiście. 319 00:21:00,927 --> 00:21:04,862 Szczęśliwej podróży! 319 00:21:00,927 --> 00:21:03,862 {\an8}"Huuraa!" 320 00:21:07,700 --> 00:21:08,997 Lupin?! 321 00:21:11,136 --> 00:21:12,198 Stójcie! Stójcie! 322 00:21:15,575 --> 00:21:16,966 Zatrzymajcie ten samolot! 323 00:21:17,344 --> 00:21:19,672 Wysiadam! Stójcie! 324 00:21:20,146 --> 00:21:22,677 Startujemy, Proszę wrócić na swoje miejsce. 325 00:21:22,982 --> 00:21:24,444 Wysiadam...! 326 00:21:24,751 --> 00:21:28,453 Dziękujemy za wybranie Drop Airline. 327 00:21:28,921 --> 00:21:33,121 Jest to lot do Paryża z przesiadką w Anchorage. 328 00:21:33,359 --> 00:21:34,253 Proszę wrócić na miejsce. 329 00:21:34,577 --> 00:21:35,651 Ale ja...! 330 00:21:40,166 --> 00:21:41,463 Cholera! Nie ważne już! 331 00:21:42,135 --> 00:21:43,530 Wysiadam! 332 00:21:44,103 --> 00:21:45,802 Niech cię szlag, Lupin! Nadchodzę! 333 00:21:49,542 --> 00:21:50,670 Ach, ups! 334 00:21:52,278 --> 00:21:55,506 Lupin, Dorwę cię za to! 335 00:22:38,724 --> 00:22:43,295 Jigen i Ja dowiedzieliśmy się, że superwyskokiej klasy sklep jubilerski Beaver. przemyca mnóstwo diamentów, 336 00:22:43,500 --> 00:22:44,763 więc poszliśmy je zwinąć. 337 00:22:45,233 --> 00:22:46,763 Muszę się pochwalić. 338 00:22:46,967 --> 00:22:50,467 Mówiąc w prost, właśnie zabraliśmy im diamenty o wartości 300 000 jenów. 339 00:22:50,837 --> 00:22:55,097 Ale pojawia się Fujiko i wszystko zamienia w bałagan. Nienawidzę jej! 341 00:22:55,274 --> 00:22:56,366 W następnym tygodniu: "Operacja Zwinięcie Biżuterii". 342 00:22:56,742 --> 00:22:57,640 Znasz kanał! 343 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68