1 00:00:16,998 --> 00:00:24,229 Oryginalna praca - Monkey Punch 2 00:00:25,998 --> 00:00:31,229 Dyrektor Animacji - Yasuo Otsuka 3 00:00:31,238 --> 00:00:37,229 Dyrektor artystyczny - Masato Ito Dyrektor zdjęć - Katsuji Misawa 4 00:00:37,238 --> 00:00:44,229 Dyrektor nagrań - Atsumi Toshiro Edycja - Kazuo Inoue 5 00:00:44,238 --> 00:00:50,229 Muzyka - Takeo Yamashita 6 00:00:51,238 --> 00:00:59,229 Reżyseria: Grupa reżyserów A-Production (Hayao Miyazaki, Isao Takahata) 7 00:01:00,998 --> 00:01:04,229 Wyprodukowano przez: Yomiuri Telecasting corporation Tokyo Movie 1 00:01:04,998 --> 00:01:09,229 Targi Francuskie, na które wszyscy czekaliśmy, wkrótce rozpoczną się w Tokio. 2 00:01:09,636 --> 00:01:14,196 Jednym z najbardziej oczekiwanych eksponatów są przedmioty, należące do ​​niesławnego złodzieja Arsène'a Lupina. 3 00:01:15,809 --> 00:01:17,242 Rzeczy twojego dziadka, ech? 4 00:01:17,711 --> 00:01:21,044 Zgadza się, jego jedwabny kapelusz, okular i peleryna. 5 00:01:22,015 --> 00:01:28,648 Inspektor Ganimard, który ma nadzorować bezpieczeństwo na Targach Francuskich, właśnie przybył na lotnisko Haneda. 6 00:01:29,356 --> 00:01:33,953 Pan Ganimard jest wnukiem inspektora Ganimarda, arcyrywala Arsène'a Lupina... 7 00:01:34,394 --> 00:01:38,359 ...i najwyraźniej innym powodem jego przybycia do Japonii jest aresztowanie Lupina Trzeciego. 8 00:01:39,633 --> 00:01:40,793 Ganimard Trzeci? 9 00:01:41,101 --> 00:01:42,598 Co taki Francuski smarkacz może robić? 10 00:01:43,637 --> 00:01:45,003 A tak przy okazji, Panie Ganimardzie... 11 00:01:45,273 --> 00:01:49,842 Zna Pan Japońskiego inspektora Zenigatę, który poświęcił swoje życie aresztowaniu Lupina? 12 00:01:51,344 --> 00:01:52,709 Oczywiście, że znam. 13 00:01:53,346 --> 00:01:56,873 Ale dziwnym trafem, zawsze pozwala Lupinowi uciec. 14 00:01:58,185 --> 00:02:00,052 Ty?! 15 00:02:00,587 --> 00:02:05,450 Czy jest pan pewien, że uda się zakończyć ten konflikt z rodziną Lupina trwający trzy pokolenia? 16 00:02:05,892 --> 00:02:06,859 Oczywiście. 17 00:02:07,294 --> 00:02:09,888 Gdyby nie to, nie przyjechałbym aż do Japonii. 18 00:02:10,964 --> 00:02:12,862 Słyszałeś, Jigen? Taki szczery. 20 00:02:13,233 --> 00:02:16,527 Przebył całą tę drogę tylko po to, żeby się upokorzyć. 21 00:02:17,504 --> 00:02:19,902 Trzeci raz z rzędu! 22 00:02:20,140 --> 00:02:25,305 Powinno być oczywiste. Rzeczy Arsène'a Lupina, które same w sobie są bezwartościowe... 23 00:02:25,746 --> 00:02:29,475 ...zostały wystawione tylko z jednego powodu, jako przynęta w mojej pułapce na myszy. 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,348 Co?! Bezwartościowe?! 25 00:02:32,585 --> 00:02:34,519 Jak śmiesz podważać dziedzictwo mego Dziadka! 26 00:02:34,821 --> 00:02:35,451 To nieprzebaczalne! 27 00:02:35,922 --> 00:02:36,889 Zrobisz to? 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,455 Jasne, że tak! 29 00:02:39,926 --> 00:02:40,756 Rozumiem. 30 00:02:41,128 --> 00:02:42,857 Czyli to jest trzecie pokolenie kontra trzecie pokolenie? 31 00:02:44,064 --> 00:02:46,862 Ta bitwa stulecia bez wątpienia będzie interesująca. 32 00:02:47,434 --> 00:02:48,332 Życzę powodzenia. 33 00:02:50,103 --> 00:02:52,933 Które Trzecie Pokolenie Wygra? 34 00:02:58,103 --> 00:03:01,263 „Targi Francuskie – otwarcie 27 lutego” 35 00:03:13,293 --> 00:03:16,592 Ach, Monsieur Zenigata! Witam! 36 00:03:19,065 --> 00:03:20,327 Doceniam Pańską współpracę. 37 00:03:20,601 --> 00:03:21,627 Jestem inspektor Ganimard. 38 00:03:22,335 --> 00:03:25,629 Rodzina Ganimardów walczyła z Lupinami przez trzy pokolenia. 39 00:03:26,206 --> 00:03:27,173 Wiem! 40 00:03:27,607 --> 00:03:29,837 Po prostu pospiesz się i wyjaśnij mi plan bezpieczeństwa. 41 00:03:30,677 --> 00:03:31,769 Bardzo dobrze. 42 00:03:32,412 --> 00:03:34,471 To piętro ma tylko cztery drzwi. 43 00:03:35,015 --> 00:03:36,107 Z czego dwa z nich są nieużywane. 44 00:03:36,616 --> 00:03:38,049 Użyjemy tych drzwi jako wejścia... 45 00:03:38,752 --> 00:03:40,242 ...i tych jako wyjścia. 46 00:03:40,454 --> 00:03:41,778 Ale inspektorze Ganimardzie... 47 00:03:42,289 --> 00:03:47,523 Nawet jeśli masz tylko jedno wejście i jedno wyjście, każdy, łącznie z Lupinem, może wejść. 48 00:03:47,994 --> 00:03:48,983 Dokładnie. 49 00:03:49,429 --> 00:03:51,920 Chcę, żeby na Targi Francuskie przyjechało jak najwięcej ludzi... 50 00:03:52,332 --> 00:03:53,856 Zwłaszcza, Lupin Trzeci. 51 00:03:54,534 --> 00:03:58,064 Co?! On nie jest byle drobnym przeciętnym złodziejem! 52 00:03:58,872 --> 00:04:00,203 Nie ma czasu na żarty! 53 00:04:00,607 --> 00:04:01,938 Ja nie żartuję. 54 00:04:02,676 --> 00:04:06,643 Całe to piętro będzie służyć jako gigantyczna pułapka na Lupina. 55 00:04:07,147 --> 00:04:11,142 Będzie wypełnione po brzegi bezcennymi przedmiotami, które Lupin uwielbia. 56 00:04:11,618 --> 00:04:13,609 Wliczając te należące do Arsène'a Lupina. 57 00:04:14,387 --> 00:04:16,082 Tak, to jest przynęta. 58 00:04:17,023 --> 00:04:19,617 Poprawne zabezpieczenie tego piętra będzie wystarczające. 59 00:04:21,261 --> 00:04:23,452 Nie bądź głupi! Niczego nie rozumiesz! 60 00:04:23,930 --> 00:04:25,893 On jest Lupinem! Lupinem Trzecim! 61 00:04:26,266 --> 00:04:27,460 Znam go jak własną kieszeń! 62 00:04:29,669 --> 00:04:31,937 Twoja zdrowo rozsądkowa strategia nie zadziała na nim! 63 00:04:33,040 --> 00:04:35,133 To nie jest zdrowy rozsądek. To logika! 64 00:04:35,842 --> 00:04:38,037 Tak, rzucam Lupinowi wyzwanie logiką i nauką! 65 00:04:38,912 --> 00:04:40,504 I stawiam na tym swój honor! 66 00:04:43,049 --> 00:04:46,013 No cóż, w porządku. Zrób jak uważasz. 67 00:04:46,319 --> 00:04:47,311 A tak przy okazji, gdzie są rzeczy? 68 00:04:47,921 --> 00:04:50,000 Przybędą do Yokohamy jutro. 69 00:04:57,430 --> 00:04:58,622 Monsieur Zenigata, co to jest? 70 00:05:05,972 --> 00:05:07,467 „W dniu otwarcia Targów Francuskich... 71 00:05:07,607 --> 00:05:10,810 „...rzeczy Arsène’a Lupina zostanie przejęte przez jego wnuka Lupina Trzeciego.” 72 00:05:11,912 --> 00:05:13,379 Naklejenie ostrzeżenia na skrzynię jeszcze przed jej dostarczeniem... 73 00:05:14,347 --> 00:05:15,279 Jaki stary trik. 74 00:05:15,749 --> 00:05:16,738 Cholera...! 75 00:05:26,926 --> 00:05:29,953 Lupin, Ganimard i Zenigata wchodzą do magazynu nr 4. 76 00:05:30,295 --> 00:05:30,890 Zrozumiałem. 77 00:05:35,535 --> 00:05:36,524 Proszę... 78 00:05:47,714 --> 00:05:49,414 Rozumiem, dlaczego jesteś dumny z tego magazynu. 79 00:05:51,017 --> 00:05:53,151 Nie, to dopiero początek. 80 00:06:01,361 --> 00:06:03,124 Te pręty wykonane są ze specjalnego metalu. 81 00:06:03,496 --> 00:06:04,827 Przez co jest niemożliwe jest je przeciąć. 82 00:06:12,956 --> 00:06:13,604 Ostrożnie! 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,170 Co to jest? 84 00:06:15,709 --> 00:06:17,142 Obserwuj, Monsieur Zenigata. 85 00:06:25,989 --> 00:06:27,100 Lasery... 86 00:06:27,721 --> 00:06:29,186 I co? Idealne, nie? 87 00:06:30,106 --> 00:06:31,587 Ale to jest Lupin! 88 00:06:31,958 --> 00:06:33,286 Nawet jeśli to miejsce jest dobrze zabezpieczone... 89 00:06:33,526 --> 00:06:35,050 ...może uderzyć podczas transportu... 90 00:06:35,895 --> 00:06:37,089 Nie trzeba się o to martwić. 91 00:06:44,137 --> 00:06:45,934 To jest przesada! Przesada! 92 00:06:47,340 --> 00:06:49,399 To marnotrawstwo pieniędzy podatników! 93 00:06:50,944 --> 00:06:52,541 Nie jest to przesada. 94 00:06:52,879 --> 00:06:54,671 To jest nauka! Logika! 95 00:06:54,948 --> 00:06:59,050 Poprzez użycie nauki i logiki będziemy w stanie aresztować Lupina Trzeciego! 96 00:07:00,253 --> 00:07:02,107 Nauka? Nie rozśmieszaj mnie. 97 00:07:02,322 --> 00:07:04,696 Innymi słowy, próbuje nas przechytrzyć. 98 00:07:11,264 --> 00:07:12,629 Tylko trzy dni do otwarcia targów. 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,159 Kiedy będziesz gotowy, Lupin! 100 00:07:14,667 --> 00:07:16,544 Ganimard Trzeci oczekuje cię! 101 00:07:23,143 --> 00:07:24,735 Hej, inspektorze Ganimardzie. 102 00:07:26,446 --> 00:07:27,135 Lupin Trzeci? 103 00:07:27,881 --> 00:07:29,875 Tak. Miło mi Cię poznać. 104 00:07:30,216 --> 00:07:35,050 Jestem wdzięczny za przywiezienie mi tak wielu darów na Targi Francuskie. Z głębi serca dziękuję. 105 00:07:36,656 --> 00:07:38,717 Nie brakuje ci pewności siebie, Lupinie Trzeci. 106 00:07:38,992 --> 00:07:40,755 Ale czy że możesz pokonać moją logikę? 107 00:07:40,961 --> 00:07:41,885 ...i naukę, prawda? 108 00:07:42,996 --> 00:07:44,563 No cóż, zostały trzy dni do otwarcia targów. 109 00:07:44,831 --> 00:07:46,958 Bawmy się dobrze do tego czasu. 110 00:07:47,367 --> 00:07:48,891 - Na razie! - Czekaj! 111 00:07:49,769 --> 00:07:51,737 Bez przemocy! Bez przemocy! 112 00:07:52,238 --> 00:07:53,358 To tym walczymy. 113 00:07:53,507 --> 00:07:56,268 Wykorzystując logikę, naukę i talent, Monsieur Ganimard. 114 00:07:56,743 --> 00:07:58,176 Bonne nuit! 115 00:08:03,750 --> 00:08:05,411 Tak, Monsieur Zenigata. 116 00:08:05,952 --> 00:08:09,783 Ważni ludzie z Francji, przyjadą dziś po południu, żeby sprawdzić skrzynie przy otwarciu 117 00:08:10,156 --> 00:08:11,483 Chcę żeby Pan tam był. 118 00:08:16,029 --> 00:08:17,156 To nasza szansa, Lupin! 119 00:08:18,264 --> 00:08:20,000 To może pójść tak jak planujesz. 120 00:08:20,300 --> 00:08:21,424 Tak myślisz? 121 00:08:22,001 --> 00:08:23,525 Tym razem złapię Lupina! 122 00:08:23,837 --> 00:08:26,628 Na pewno, minęło trochę czasu, odkąd ostatni raz naśladowałem Tatka Zenigatę. 123 00:08:32,612 --> 00:08:34,102 Jest problem, inspektorze Ganimard! 124 00:08:34,501 --> 00:08:35,177 Co się stało? 125 00:08:35,849 --> 00:08:37,043 Właśnie dostaliśmy telefon od Lupina. 126 00:08:38,218 --> 00:08:38,782 I...? 127 00:08:39,102 --> 00:08:42,371 Powiedział, że już ukradł wszystko z twojego magazynu! 128 00:08:42,656 --> 00:08:43,516 C-Co?! 129 00:08:47,126 --> 00:08:47,988 Nie może być! 130 00:08:48,630 --> 00:08:50,463 Nawet Lupin nie włamał by się do tego magazynu! 131 00:08:51,765 --> 00:08:52,654 Inspektorze Ganimard. 132 00:08:53,166 --> 00:08:54,765 Mamy bardzo mało czasu przed inspekcją. 133 00:08:55,168 --> 00:08:55,800 Pośpieszmy się. 134 00:09:08,815 --> 00:09:10,276 Otwórz! Otwórz je natychmiast! 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,145 Wygląda na to, że jest wszystko w porządku. 136 00:09:25,565 --> 00:09:27,733 Zapomniałeś? Spaliłbyś się na popiół! 137 00:09:27,935 --> 00:09:29,866 B-Byłem w pośpiechu. 138 00:09:30,470 --> 00:09:31,628 Pospieszcie się i wyłączcie lasery! 139 00:09:36,476 --> 00:09:37,568 Skrzynie są dalej zapieczętowane. 140 00:09:37,977 --> 00:09:39,936 Są bezpieczne. Ta też i ta też! 141 00:09:40,446 --> 00:09:41,144 Wspaniale! 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,214 Ale, inspektor Ganimard, znając go... 143 00:09:45,752 --> 00:09:48,810 ...mógł zastąpić rzeczy podróbkami. 144 00:09:50,857 --> 00:09:52,484 Proszę wezwij do rzeczoznawcę jubilerskiego! 145 00:09:53,159 --> 00:09:55,159 Domyśliłem się, że mogło to się wydarzyć, więc już go wezwałem. 146 00:09:56,062 --> 00:09:57,522 Powinien tu za chwilę być. 147 00:10:03,303 --> 00:10:05,168 Rozumiem... 148 00:10:06,139 --> 00:10:07,206 I co Pan myśli? 149 00:10:09,809 --> 00:10:13,605 Spokojnie. Muszą być oryginalne, skoro tak błyszczą. 150 00:10:14,681 --> 00:10:15,579 Czyż tak nie jest? 151 00:10:15,915 --> 00:10:16,604 I...? 152 00:10:18,518 --> 00:10:21,652 Cóż, z pewnością byłaby to niezłe bogactwa, gdyby tylko... 153 00:10:22,489 --> 00:10:23,522 Gdyby tylko co? 154 00:10:24,090 --> 00:10:27,250 Gdyby tylko były prawdziwe. 155 00:10:27,560 --> 00:10:28,721 C-Co?! 156 00:10:29,129 --> 00:10:32,839 Przykro mi to mówić, ale to wszystko to podróbki. 157 00:10:33,433 --> 00:10:35,797 Podróbki?! Tak jak myślałem... 158 00:10:39,105 --> 00:10:43,735 N-Nie mogę w to uwierzyć! O mon Dieu! 159 00:10:55,788 --> 00:10:57,380 Nie bądź przygnębiony. 160 00:10:58,057 --> 00:10:59,688 Dobrze wiem, co czujesz. 161 00:10:59,893 --> 00:11:01,758 Też mi się to zdarza. 162 00:11:02,762 --> 00:11:06,125 Inspektorze Ganimard... To nie koniec świata. 163 00:11:06,532 --> 00:11:07,624 Rozchmurz się. 164 00:11:08,434 --> 00:11:10,197 Gdzie jest inspektor Ganimard? 165 00:11:11,137 --> 00:11:13,469 Co? Dalej nie wiecie? 166 00:11:14,374 --> 00:11:18,140 Powinien wiedzieć lepiej żeby nie włóczyć się na własną rękę! 167 00:11:19,178 --> 00:11:22,409 Nic nie poradzę! Będę musiał przejąć inspekcję za niego! 168 00:11:26,486 --> 00:11:29,084 Komisariat Policji przechowa falsyfikaty. 169 00:11:30,623 --> 00:11:31,153 Rób co uważasz. 170 00:11:31,724 --> 00:11:32,548 Dobra, zabierajcie je! 171 00:11:33,459 --> 00:11:34,721 Rzeczywiście może nam się udać. 172 00:11:36,095 --> 00:11:37,489 Pospieszcie się! Pospieszcie się! 173 00:11:40,100 --> 00:11:41,067 Dobra. 174 00:11:45,138 --> 00:11:48,005 Spóźniają się, mam nadzieję że idzie dobrze. 175 00:11:50,643 --> 00:11:53,980 Lupin, znaczy inspektorze Zenigata! Inspektor Zenigata! 176 00:11:55,128 --> 00:11:55,812 Co jest? 177 00:11:56,482 --> 00:11:59,346 Ten prawdziwy jedzie w twoją stronę! Wynoś się stamtąd! 178 00:12:01,821 --> 00:12:03,118 Co się stało, Monsieur Zenigata? 179 00:12:03,340 --> 00:12:05,051 N-Nie, powinniśmy się z tym pospieszyć. 180 00:12:05,342 --> 00:12:07,519 Zwołali spotkanie, aby omówić następny krok. 181 00:12:10,763 --> 00:12:12,504 Jestem Zenigata z Policji! 182 00:12:12,809 --> 00:12:13,297 Co?! 183 00:12:14,334 --> 00:12:15,158 Inspektorze Ganimard! 184 00:12:15,335 --> 00:12:17,292 Mamy tu jeszcze jednego inspektora Zenigatę! 185 00:12:19,539 --> 00:12:21,870 Nie może być! To musi być Lupin! 186 00:12:22,075 --> 00:12:23,393 Pójdę sprawdzić to! 187 00:12:37,357 --> 00:12:37,889 Cholera! 188 00:12:43,463 --> 00:12:44,555 Mam to! 189 00:12:46,059 --> 00:12:49,060 Mam go Ganimard, Lupin jest mój! 190 00:13:00,213 --> 00:13:01,151 Co za hańba! 191 00:13:01,398 --> 00:13:05,476 Ktoś taki jak pan, inspektorze Ganimard, dał się nabrać na najstarszą sztuczkę Lupina. 192 00:13:06,319 --> 00:13:10,179 Zenigata, czy nie jesteś trochę zbyt niegrzeczny wobec naszego gościa? 193 00:13:11,424 --> 00:13:15,251 O, przy okazji. Mógłbyś przekazać Inspektorze Ganimardowi wszystkie informacje, jakie posiadasz o Lupinie? 194 00:13:15,495 --> 00:13:18,555 Co? Komisarzu! Te informacje są wynikiem mojej ciężkiej pracy! 195 00:13:18,865 --> 00:13:20,326 Nie oddam ich nikomu! 196 00:13:21,267 --> 00:13:24,763 Zapisy nieudanych prób aresztowania Lupina nie dadzą mi nic. 197 00:13:26,405 --> 00:13:31,907 Chyba nie dorównują one zapisom nieudanych prób aresztowania go na przestrzeni trzech pokoleń, prawda? 198 00:13:32,178 --> 00:13:35,009 Dobrze! Zobaczmy, komu z nas uda się złapać Lupina! 199 00:13:35,215 --> 00:13:36,082 Zakład! 200 00:13:36,749 --> 00:13:38,416 Przejazd z magazynu do domu towarowego trwa około 90 minut. 201 00:13:38,685 --> 00:13:39,817 Jeśli zrobimy to, zrobimy to tutaj. 202 00:13:40,020 --> 00:13:42,087 Ale jestem pewna że myślą tak samo. 203 00:13:42,989 --> 00:13:43,619 Prawda, Lupin? 204 00:13:44,090 --> 00:13:45,552 Hmm? Tak... 205 00:13:46,125 --> 00:13:48,721 Jeśli nie zrobimy tego w trakcie transportu. 206 00:13:49,328 --> 00:13:51,606 Będziemy musieli uderzyć w domu towarowym. 207 00:13:51,898 --> 00:13:52,996 A dom towarowy jest pułapką Ganimarda. 208 00:13:53,067 --> 00:13:54,532 Dlatego musimy to zrobić w trakcie transportu. Prawda, Lupin? 208 00:13:54,567 --> 00:13:55,632 Hmm? Tak... 209 00:13:57,203 --> 00:13:58,693 W ogóle słuchasz?! 210 00:13:59,906 --> 00:14:01,803 Hmm? Tak... 211 00:14:04,544 --> 00:14:06,207 No cóż, dopóki mam to... 212 00:14:16,456 --> 00:14:18,356 Jeden radiowóz policyjny przyjechał. 214 00:14:21,394 --> 00:14:22,483 O, jest też Zenigata! 215 00:14:23,429 --> 00:14:24,726 Policjanci wchodzą do magazynu. 216 00:14:25,131 --> 00:14:26,958 Prawdopodobnie zwiększają ochronę. 217 00:14:28,000 --> 00:14:29,467 Nie, to nie to. Lupin, spójrz! 218 00:14:31,170 --> 00:14:32,330 To ten magazyn. 219 00:14:34,707 --> 00:14:36,766 Widzisz? Wynoszą przedmioty na wystawę. 220 00:14:37,643 --> 00:14:39,169 Czekaj, a szansa sama się pojawi. 221 00:14:39,345 --> 00:14:41,575 Ale miały zostać przeniesione jutro. 222 00:14:42,482 --> 00:14:43,972 Celowo puścił fałszywą informację. 223 00:14:44,417 --> 00:14:46,442 Tak naprawdę planowali przenieść je tej nocy. 224 00:14:46,953 --> 00:14:49,904 Nikt by nie wpadł na to, że przewożą te rzeczy w pojedynczej ciężarówce bez eskorty. 225 00:14:50,456 --> 00:14:51,848 Zenigata zaplanował to całkiem nieźle. 226 00:14:52,625 --> 00:14:53,922 Lupin, to nasza szansa! Chodźmy! 227 00:14:55,561 --> 00:14:56,653 Odpadam. 228 00:14:57,230 --> 00:14:57,858 Dlaczego? 229 00:14:58,431 --> 00:14:59,762 Po prostu nie mam na to ochoty. 230 00:15:01,407 --> 00:15:02,564 Dobrze, w takim razie zrobię to sam! 231 00:15:11,144 --> 00:15:13,860 Nie mam zamiaru dzielić się z Lupinem łupem, kiedy nam się uda. 232 00:15:23,709 --> 00:15:24,387 Wszystko dobrze? 233 00:15:24,824 --> 00:15:26,785 Śledzi nas biały samochód. 234 00:15:33,099 --> 00:15:34,359 - Gotowa? - Okej. 235 00:15:46,846 --> 00:15:47,954 Odwrót! 236 00:16:00,159 --> 00:16:01,021 Wszystkie są tutaj! 237 00:16:01,328 --> 00:16:02,552 Lupin będzie żałować. 238 00:16:05,131 --> 00:16:05,929 Jesteś aresztowany! 239 00:16:11,070 --> 00:16:11,862 Nie! 240 00:16:15,842 --> 00:16:17,166 Mamy to! 241 00:16:17,810 --> 00:16:20,108 Hura! Pobiłem Ganimarda! 242 00:16:24,804 --> 00:16:25,682 Lupina tu nie ma? 243 00:16:26,819 --> 00:16:27,877 Gdzie jest Lupin?! 244 00:16:28,554 --> 00:16:29,646 Je fasolkę. 245 00:16:30,489 --> 00:16:31,421 Fasolkę? 246 00:16:35,361 --> 00:16:36,259 To Lupin! 247 00:16:43,703 --> 00:16:44,727 Cholera! 248 00:16:47,539 --> 00:16:48,937 Niech cię szlag, Lupin! 249 00:16:51,711 --> 00:16:53,178 Teraz jest remis, Monsieur Zenigata. 250 00:16:53,646 --> 00:16:57,544 Spokojnie, Teraz musimy się upewnić się, że przedmioty bezpiecznie dotrą na wystawę. 252 00:16:57,850 --> 00:16:59,474 Tam rozpocznie się bitwa. 253 00:17:13,899 --> 00:17:16,467 Patrz. Nawet Lupin nie byłby w stanie nas tknąć. 254 00:17:16,836 --> 00:17:18,599 Ale też nie możesz go aresztować. 255 00:17:21,707 --> 00:17:22,867 A to niespodzianka. 256 00:17:23,509 --> 00:17:25,977 To tak jakbyśmy oglądali film wojenny. 257 00:17:26,849 --> 00:17:28,643 To nazywa nauką i logiką? 258 00:17:29,115 --> 00:17:31,809 Olbrzymie magazyny i transportery opancerzone. 259 00:17:32,284 --> 00:17:35,253 To tylko szalona gra w liczby. Sam myślę o użyciu tej strategii. 260 00:17:35,721 --> 00:17:36,317 Co? 261 00:17:36,622 --> 00:17:38,981 Naprawdę? Więc w końcu to wyczułeś, co? 262 00:17:39,525 --> 00:17:42,562 Tym razem wmieszamy się w tłum, więc nie będzie im łatwo nas złapać. 263 00:17:42,829 --> 00:17:45,263 Twój Walther, mój S&W i Schmeisser Fujiko... 264 00:17:45,531 --> 00:17:48,487 ...a jeśli stanie się gorzej, mam też granatnik. 265 00:17:49,471 --> 00:17:50,027 Widzisz? 266 00:17:51,537 --> 00:17:53,203 Więc taka jest twoja strategia? 267 00:17:54,040 --> 00:17:56,201 Tak, sądzę że brakuje nam ludzi. 268 00:17:56,676 --> 00:17:58,337 Gdybyśmy tylko mieli czołg... 269 00:17:59,211 --> 00:18:01,543 W każdym razie, pozostało nam zająć się pułapką na myszy... 270 00:18:01,981 --> 00:18:03,073 ...a to nie będzie łatwe. 271 00:18:03,649 --> 00:18:04,877 Poddanie się jest jedyną opcją. 272 00:18:05,284 --> 00:18:06,878 Już dwa razy schrzaniliśmy. 273 00:18:07,253 --> 00:18:08,652 Jeśli chcesz możesz wyjść, Jigen. 274 00:18:09,422 --> 00:18:11,014 Ale ja już wszystko rozkminiłem. 276 00:18:30,571 --> 00:18:32,368 Jakie Wspaniałe. 276 00:18:32,571 --> 00:18:34,368 - To Lupin. - Jaki przystojny. 275 00:18:58,571 --> 00:19:01,968 Oto specjalna atrakcja Targów Francuskich! 276 00:18:59,571 --> 00:19:02,368 „Wypłata 10 000 jenów – Praca na część etatu dla studentów, aplikuj w środku” 277 00:19:02,541 --> 00:19:05,135 Będziecie mogli wystąpić w telewizji! 278 00:19:05,711 --> 00:19:07,406 Nawet wasi rodzice na pewno was zobaczą! 279 00:19:07,913 --> 00:19:12,240 Każdy kto kiedykolwiek brał udział w strajkach, niech podniosą ręce! 280 00:19:12,750 --> 00:19:15,243 "Kurs języka Francuskiego dla początkujących, 50% zniżki" 280 00:19:12,752 --> 00:19:15,243 Ci z was, którzy mówią trochę po francusku, proszę tędy! 281 00:19:22,328 --> 00:19:23,056 To jest Lupin! 282 00:19:23,829 --> 00:19:25,481 Lupin! Wypatrzyłem Lupina Trzeciego! 283 00:19:26,182 --> 00:19:28,066 Ja pójdę! Zadbaj o bezpieczeństwo! 284 00:19:28,567 --> 00:19:30,688 Co? Ty odpowiasz za bezpieczeństwo! 285 00:19:31,170 --> 00:19:31,972 Poczekaj! 286 00:19:32,538 --> 00:19:34,265 Lupin jest mój! 287 00:19:34,640 --> 00:19:36,105 Na honor rodziny Ganimardów! 288 00:19:36,742 --> 00:19:38,107 Zapomnij! 289 00:19:50,156 --> 00:19:51,521 Aresztowaliśmy Lupina! 290 00:19:56,995 --> 00:19:58,820 Lupin, wpadłeś w moją pułapkę! 291 00:19:59,131 --> 00:20:03,630 W przeciwieństwie do Ganimarda nie popełniłem błędu ograniczając ochronę do wystawy... 292 00:20:06,171 --> 00:20:07,299 Co do...? 293 00:20:08,174 --> 00:20:09,402 Aresztujcie go! 293 00:20:15,174 --> 00:20:16,402 Wyjdziesz ze mną? 294 00:20:21,187 --> 00:20:23,451 Lupin! Lupin! Lupin! 295 00:20:24,023 --> 00:20:26,391 Cholera! Aresztować ich! Aresztować ich wszystkich! 296 00:20:26,926 --> 00:20:27,724 Zauważono Lupina! 297 00:20:28,194 --> 00:20:29,219 Aresztowaliśmy Lupina! 298 00:20:29,528 --> 00:20:30,620 Znaleziono kolejnego Lupina! 299 00:20:32,505 --> 00:20:34,064 Jak oni głupi mogą być? 300 00:20:34,233 --> 00:20:36,128 „Lupin, Lupin”! Ile może ich być? 301 00:20:37,236 --> 00:20:38,730 To Lupin! Aresztujcie go! 302 00:20:39,438 --> 00:20:41,065 Tak jest! 303 00:21:06,598 --> 00:21:08,764 Aresztowaliśmy 30 Lupinów! 304 00:21:09,401 --> 00:21:11,249 Idioto! Jest tu jeszcze 100 innych! 305 00:21:12,004 --> 00:21:14,104 Aresztujcie ich! Aresztujcie ich wszystkich! 306 00:21:33,625 --> 00:21:35,793 Zabezpieczcie eksponaty! 307 00:21:36,562 --> 00:21:37,790 Tak jest! Zajmiemy się tym! 308 00:21:39,098 --> 00:21:41,328 Niech cię szlag, Lupin! 309 00:21:46,171 --> 00:21:48,901 Dziadku. Chodźmy do domu. 310 00:21:57,616 --> 00:21:58,648 Czy eksponaty są bezpieczne? 311 00:22:00,052 --> 00:22:02,218 To ja jestem ten prawdziwy! Puść mnie! 312 00:22:02,421 --> 00:22:04,188 To ja jestem ten prawdziwy! 313 00:22:07,026 --> 00:22:08,618 Zrobiłeś to, Lupin! 314 00:22:09,995 --> 00:22:12,725 Nauka i logika, tak? ty idioto! 315 00:22:20,673 --> 00:22:22,004 Do zobaczenia, tatku! 316 00:22:23,842 --> 00:22:25,469 Cholera! Ten Lupin! 318 00:22:38,223 --> 00:22:42,391 W następnym tygodniu, jest gościu który podszywa się pode mnie, wysyłając ostrzeżenia i używając moich sztuczek. 319 00:22:42,761 --> 00:22:44,228 Potym jak go znalazłem, śledziłem go na tajemniczą wyspę. 320 00:22:45,130 --> 00:22:46,757 Okazuje się że taki jak ja! 321 00:22:47,266 --> 00:22:51,202 Powód jest taki, że Dziadek Arsène Lupin zostawił tam swoją książkę! 322 00:22:51,637 --> 00:22:54,071 Odzyskam ją, bez względu na wszystko. 323 00:22:54,540 --> 00:22:55,700 "Złap fałszywego Lupina!" 324 00:22:56,108 --> 00:22:57,075 Znasz kanał! 325 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68