1 00:00:01,280 --> 00:00:11,020 Lupin Trzeci 2 00:00:13,260 --> 00:00:18,160 Motyw otwierający "Lupin Za Saado no Uta" Wokale: Charlie Kosei 3 00:00:28,110 --> 00:00:32,240 Oryginalna Historia: Monkey Punch Opublikowana w: Weekly MANGA Action 4 00:00:43,220 --> 00:00:47,490 Dyrektor Animacji: Yasuo Otsuka 5 00:00:47,490 --> 00:00:51,700 Dyrektor Artystyczny: Hideo Chiba Dyrektor Zdjęć: Kotsuji Misawa 6 00:00:51,700 --> 00:00:55,760 Muzyka: Takeo Yamashita 7 00:01:02,580 --> 00:01:06,170 Dyrektor Nagrań: Atsumi Toshiro Edytor: Kazuo Inoue 8 00:01:07,980 --> 00:01:11,940 Reżyser Odcinka: Masaaki Osumi 9 00:01:21,260 --> 00:01:26,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. 10 00:01:32,940 --> 00:01:36,110 Proszę przystąpić do swoich samochodów. 11 00:01:36,110 --> 00:01:40,380 Wszyscy zawodnicy, proszeni są przystąpić do swoich samochodów. 12 00:01:40,380 --> 00:01:43,980 Na pole position jest numer 17 Jackie Stewart w Fordzie Tyrrell. 13 00:01:44,250 --> 00:01:47,720 Numer 18 to Denis Hulme w McLarenie 14 00:01:45,450 --> 00:01:47,720 Powiedz, co robisz z tą puszką? 15 00:01:47,720 --> 00:01:50,760 Numer 4 Lupin Trzeci... 16 00:01:48,060 --> 00:01:50,760 Tylko sprawdzałem olej. 17 00:01:51,490 --> 00:01:55,260 Olej, hę? Czy ty jesteś odpowiedzialny za utrzymanie tego samochodu? 18 00:01:55,260 --> 00:01:56,630 Nie zupełnie... 19 00:01:56,630 --> 00:01:58,230 Więc, zatem, nie potrzebuje twojej pomocy. 20 00:01:58,230 --> 00:02:00,400 Ten samochód jest już dobrze otoczony opieką. 21 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 T-Tak Jest! 22 00:02:04,310 --> 00:02:06,110 Jigen? Tutaj Lupin. 23 00:02:06,110 --> 00:02:08,940 Tak jak się spodziewałem, jakieś podejrzane typy kręcą się tutaj. 24 00:02:08,940 --> 00:02:11,210 Jak się sprawy mają tam, gdzie jesteś? 25 00:02:11,310 --> 00:02:15,480 Bardzo Spokojnie. Ptaki ćwierkają. 26 00:02:15,820 --> 00:02:17,120 Nie pytam o ciebie. 27 00:02:17,120 --> 00:02:21,350 Jak tam moja kochanka, Fujiko Mine? Słyszałeś coś od niej? 28 00:02:21,490 --> 00:02:23,010 Twojej "kochanki"? 29 00:02:23,120 --> 00:02:26,290 Wydaje się że infiltruje Hotel Miracle, dobrze. 30 00:02:27,430 --> 00:02:28,830 Nic od niej, nie słyszałem od początku. 31 00:02:28,830 --> 00:02:30,630 Jestem pewien, że nic jej nie będzie. 32 00:02:33,840 --> 00:02:37,410 Teraz, Panie i Panowie, celem dzisiejszego spotkania 33 00:02:37,410 --> 00:02:42,470 jest prowadzenie pogrzebu starego wroga organizacji Scorpion, Lupina Trzeciego! 34 00:02:43,040 --> 00:02:47,000 To prawda Lupin jeszcze żyje, lecz wkrótce umrze. 35 00:02:47,280 --> 00:02:51,620 A my będziemy się cieszyć obserwując jego śmierć. 36 00:02:53,690 --> 00:02:57,220 Jednakże... po kolei. 37 00:03:00,930 --> 00:03:01,830 Cholera! 38 00:03:05,900 --> 00:03:08,130 Tutaj Daisuke Jigen. Co tam najświeższego? 39 00:03:08,400 --> 00:03:12,270 Och, Jigen! Proszę pospiesz się i powiedz Lupinowi, że Scorpion planuje... 40 00:03:15,710 --> 00:03:22,640 Czy Lupin Płonie...?! 41 00:03:37,770 --> 00:03:43,330 Wiedziałem o co ci chodziło, ale zostawiłem cię w spokoju aż do teraz. 42 00:03:43,700 --> 00:03:47,340 Jeśli zrobimy zamieszanie i Lupin przejrzy to, nasze plany na jego 43 00:03:47,340 --> 00:03:52,280 Pogrzeb mogłyby zostać zepsute... To ma sens, czyż nie? 44 00:03:53,850 --> 00:03:58,020 Czy to wszystko nie jest po prostu pobłażliwą zabawą dla dzieci, nawet jak na standardy Scorpiona? 45 00:03:58,020 --> 00:04:03,820 Tak, i ty dodasz pikanterii do tej "zabawy dla dzieci". 46 00:04:04,360 --> 00:04:07,700 Chcesz abym była ozdobą na pogrzebie Lupina? 47 00:04:07,700 --> 00:04:11,430 Cóż, to się po prostu nie stanie. Lupin jest niezniszczalny! 48 00:04:11,430 --> 00:04:18,400 Przedtem, być może. Ale tym razem, Panno Mine, Chętnie założę się o jego śmierć! 49 00:04:25,910 --> 00:04:32,490 Hida Speedway. Zbudowany w 5 lat i kosztem 5 bilionów Jenów, 50 00:04:32,490 --> 00:04:35,120 Stworzyliśmy największy swego rodzaju tor na wschodzie. 51 00:04:35,120 --> 00:04:39,430 Dzisiaj jest gospodarzem inauguracyjnego wyścigu Grand Prix. 52 00:04:39,430 --> 00:04:42,060 Przyjęliśmy tożsamość Japońskiego Sojuszu Wyścigowego... 53 00:04:42,060 --> 00:04:45,120 Aby wystawić zaproszenie do jednego specjalnego kierowcy wyścigowego. 54 00:04:45,530 --> 00:04:48,400 Kierowcy tego Ferrari 312B. 55 00:04:48,400 --> 00:04:51,970 Temu mężczyźnie. Zgadza się Lupinowi Trzeciemu! 56 00:04:51,970 --> 00:04:54,880 Zazwyczaj jest bardzo ostrożny, 57 00:04:54,880 --> 00:04:58,480 Ale od kiedy wszedł do wyścigów, złowił się prostym zaproszeniem. 58 00:04:58,480 --> 00:05:01,410 Ludzie są tak interesujący, nie sądzisz, Panno Mine? 59 00:05:01,550 --> 00:05:03,240 Jaki to ma sens? 60 00:05:03,350 --> 00:05:07,690 Wydałeś pięć bilionów Jenów, żeby zbudować tor tylko by zabić jedną osobę? 61 00:05:08,990 --> 00:05:12,080 Ja nie tylko pozbywam się Lupina. 62 00:05:12,360 --> 00:05:16,420 Niszczę największy symbol Imperium Lupina. 63 00:05:16,660 --> 00:05:22,570 Moi rywale, bez jego wsparcia, upadną w mgnieniu oka. 64 00:05:23,870 --> 00:05:26,140 Wyścig zaraz się rozpocznie. 65 00:05:26,570 --> 00:05:30,010 To kręty tor z górami, dolinami... 66 00:05:30,010 --> 00:05:33,180 I może nawet dziura niespodzianka, widzisz? 67 00:05:33,180 --> 00:05:38,920 To dzięki 100 kamerą rozmieszczonych wokół toru, będziemy widzieć całą sprawę. 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,150 I, Panno Mine... 69 00:05:40,150 --> 00:05:44,920 gdy będziesz oglądała rozwój wydarzeń, będziesz powoli umierać, osobiście. 70 00:06:19,060 --> 00:06:20,390 Przepraszam że czekałeś, Jigen. 71 00:06:20,390 --> 00:06:23,130 Czuję się świetnie i co potrafi ta maszyna! 72 00:06:23,130 --> 00:06:25,630 Coś jest nie tak, Lupin. 73 00:06:25,630 --> 00:06:28,360 Upłynęło trzydzieści minut od kiedy straciłem z nią kontakt. 74 00:06:29,640 --> 00:06:32,500 Hmm. Więc wpadła w ręce wroga. 75 00:06:32,740 --> 00:06:34,070 Więc, to dobrze. 76 00:06:35,010 --> 00:06:37,200 Hej, Jak mogłeś tak powiedzieć?! 77 00:06:37,280 --> 00:06:39,450 Odwołując się do statystyk CIA... 78 00:06:39,450 --> 00:06:41,470 Procent z przykrywek szpiegów zostaje spalonych... 79 00:06:41,580 --> 00:06:43,050 Heh. W każdym razie, 80 00:06:43,280 --> 00:06:46,620 Fujiko została złapana i ja jestem głeboko w ich pułapce. 81 00:06:46,750 --> 00:06:50,620 Poczują się komfortowo i kiedy ich ochrona opadnie, Zaatakuje. 82 00:06:50,890 --> 00:06:52,620 "Pułapka"? Powiedziałeś "pułapka"? 83 00:06:53,430 --> 00:06:54,760 Zatem ten wyścig to... 84 00:06:54,760 --> 00:06:58,890 Zgadza się. Wszystkie te samochody, ci kierowcy... Są przypuszczalnie najwyższej klasy. 85 00:06:59,270 --> 00:07:01,770 John Surtees w jego Surtees TS 7. 86 00:07:01,770 --> 00:07:04,030 Jackie Stewart w Fordzie Tyrrell. 87 00:07:04,170 --> 00:07:06,140 Denis Hulme w Mclarenie. 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,100 Beltoise w Matra-Simca. 89 00:07:09,810 --> 00:07:13,180 Ale możesz poznać po ich technice, że są to oszuści. 90 00:07:13,580 --> 00:07:16,350 Samochody są dobrze zakamuflowane, ale dźwięki je wydają. 91 00:07:16,450 --> 00:07:19,150 Wszystkie zostały wyprodukowane przez pododziały Scorpiona. 92 00:07:19,990 --> 00:07:23,420 Więc, kto wie co zostawią dla mnie? 93 00:07:24,460 --> 00:07:27,220 Wiem dokładnie co to jest od samego początku. 94 00:07:27,700 --> 00:07:29,290 Lupin, dość gadania. 95 00:07:29,630 --> 00:07:32,100 Masz inne auto na ogonie! To Lotus 72. 96 00:07:50,250 --> 00:07:51,980 Lupin, czy to Scorpion? 97 00:07:52,050 --> 00:07:55,220 Nie... To nasz stary rywal z Tokijskiej Metropolitalnej Policji... 98 00:07:55,220 --> 00:07:56,880 Pan Inspektor Zenigata. 99 00:08:00,130 --> 00:08:01,290 Zenigata?! 100 00:08:24,050 --> 00:08:28,450 Ile to już lat, ścigam cię w ten sposób, Lupin? 101 00:08:29,760 --> 00:08:32,690 To jest w mojej krwi. To jest przeznaczenie. 102 00:08:32,890 --> 00:08:35,830 Gdybyś nie był wnukiem Arsène Lupina... 103 00:08:36,460 --> 00:08:39,700 To ja nie byłbym potomkiem Heijiego Zenigaty... 104 00:08:43,500 --> 00:08:45,700 Złapę cię napewno jakiegoś dnia. 105 00:08:47,840 --> 00:08:51,610 Ty pretensjonalny draniu... Jestem pewien że złapę cię dzisiaj! 106 00:08:52,310 --> 00:08:54,480 Aresztuję cię dzisiaj. 107 00:08:54,480 --> 00:09:01,080 Nie ma wątpliwości, że zrobisz coś tutaj dzisiaj. Nie spuszczę oczu z twojego samochodu nawet na chwilę. 108 00:09:06,630 --> 00:09:13,590 Zainicjować "Plan egzekucji Lupina Trzeciego" według planu. 109 00:09:14,000 --> 00:09:14,870 Przyjąłem! 110 00:09:16,400 --> 00:09:18,340 Cóż, zaczęło się. 111 00:09:18,510 --> 00:09:22,030 Więc, my też zacznijmy, Panno Mine. 112 00:09:47,400 --> 00:09:52,240 To wyglądało jak wypadek... Ale Lupin jest bystry. 113 00:09:52,470 --> 00:09:56,930 Nawet przy 200 kilometrach na godzinę, potrafi wychwycić anomalię na drodze. 114 00:09:57,080 --> 00:10:00,950 Z pewnością zasługuję na swoje prawo jazdy kategorii "B". 115 00:10:15,000 --> 00:10:16,550 Cholera! 116 00:10:24,310 --> 00:10:28,970 Zabawa się zaczyna, Jigen, pokażmy im trochę naszej zabawy. 117 00:10:29,380 --> 00:10:30,000 Dobra! 118 00:12:03,670 --> 00:12:06,700 Wydział wodociągów? Problem z kanalizacją? 119 00:12:06,810 --> 00:12:12,010 Tak, otrzymaliśmy telefon z pańskiego hotelu, że to system spłukiwania 120 00:12:12,010 --> 00:12:14,320 w toaletach wyłącznie dla pracowników, wyłączonych z użytku. 121 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 Dziwne. Nie mam żadnych zapisów o takiej rozmowie... 122 00:12:16,280 --> 00:12:18,580 Cóż, jeśli to pomyłka, to też w porządku. 123 00:12:18,720 --> 00:12:19,850 Hej, Ty! 124 00:12:19,850 --> 00:12:22,010 Proszę poczekaj i w każdym razie rzuć na to okiem. 125 00:12:22,090 --> 00:12:22,990 W porządku. 126 00:12:27,530 --> 00:12:29,520 To tutaj. Proszę zrób to szybko. 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,760 Jasne. 128 00:12:30,760 --> 00:12:34,830 Zobaczmy... Myślę że powiedzieli, że to była damska toaleta. 129 00:12:47,080 --> 00:12:51,980 O, to nie dobrze. Coś utknęło. Nie chce iść. 130 00:13:24,750 --> 00:13:25,820 Ty... Ty jesteś Lupin! 131 00:13:25,820 --> 00:13:26,750 Dobranoc. 132 00:14:07,390 --> 00:14:12,960 Przestań... Nie! Nie mogę oddychać... Proszę... Nie! 133 00:14:13,730 --> 00:14:15,960 Zatrzymaj to! 134 00:14:19,210 --> 00:14:20,640 Zatrzymaj to! 135 00:14:31,850 --> 00:14:33,750 Jak się teraz czujesz, Panno Mine? 136 00:14:33,750 --> 00:14:37,920 Lupin jest jeden krok od śmierci... A jak ty? 137 00:14:41,600 --> 00:14:43,730 Otwórzcie! Otwórzcie drzwi! 138 00:14:43,730 --> 00:14:47,630 Co... Co jest? Straże, pójdźcie sprawdzić to! 139 00:14:55,780 --> 00:14:57,240 Wo-Woda?! 140 00:14:58,080 --> 00:15:01,740 Co jest z tą wodą? Szybko, zamknijcie drzwi! Natychmiast! 141 00:15:02,420 --> 00:15:05,420 Szefie! To Lupin! On to zrobił! 142 00:15:05,420 --> 00:15:07,480 C-Co?! Nie bądź kretynem! 143 00:15:08,390 --> 00:15:11,760 Popatrz tam! Chyba że zdarzy się jakiś cud i Lupin... 144 00:15:11,760 --> 00:15:14,320 Więc to był cud. 145 00:15:19,470 --> 00:15:20,460 Lupin! 146 00:15:20,570 --> 00:15:21,470 Lupin! 147 00:15:21,470 --> 00:15:22,230 Lupin! 148 00:15:22,370 --> 00:15:26,170 Owszem. Nie jest niczym nienaturalnym, że cud zdarza się w hotelu o nazwie "Miracle". 149 00:15:26,170 --> 00:15:29,370 Teraz, co wy na to, gdybyśmy rozpoczęli pogrzeb Scorpiona? 150 00:15:31,480 --> 00:15:33,450 Strzelać! Zastrzelić go! 151 00:15:52,170 --> 00:15:54,260 Hej, Fujiko. Jak się masz? 152 00:15:54,370 --> 00:15:57,430 Och, czuję się tak sobie, Panie Lupin. 153 00:15:58,210 --> 00:16:02,040 Ale odkąd przyszedłeś, wolałabym, żebyś przyszedł trochę wcześniej. 154 00:16:02,480 --> 00:16:07,070 Przeciwnie, myślę że powinienem był przyjść trochę później. 155 00:16:47,050 --> 00:16:49,890 Zenigata, Tatku, nie jesteś złym kierowcą. 156 00:16:49,890 --> 00:16:53,260 Ale nasze samochody to zupełnie inne światy. Więc, nie bierz tego zbytnio do siebie. 157 00:17:25,130 --> 00:17:28,620 Hej, mały czerwony kapturku. Więc jak było w zamku Scorpiona? 158 00:17:28,860 --> 00:17:30,830 Och, to nic specialnego... 159 00:17:31,600 --> 00:17:33,930 A jak u ciebie? Chciałbyś być kierowcą wyścigowym? 160 00:17:37,670 --> 00:17:40,830 Teraz... Czas z tym skończyć. 161 00:18:18,680 --> 00:18:22,510 Trzej zwyciężcy kierowcy podejdą do podium... 162 00:18:38,200 --> 00:18:40,230 Cholera. Miałem nadzieję że dokona czegoś podczas wyścigu, 163 00:18:40,230 --> 00:18:43,630 Ale jedyną rzeczą jaką dzisiaj ukradł była prędkość... Hę? 164 00:18:46,040 --> 00:18:51,100 13, 12, 11, 10, 9... 165 00:18:51,550 --> 00:18:56,380 8, 7, 6, 5, 4... 166 00:18:56,550 --> 00:18:57,710 Hej, przewodniczący! 167 00:18:57,820 --> 00:18:58,410 Tak? 168 00:18:58,790 --> 00:18:59,770 Prezent! 169 00:19:15,300 --> 00:19:18,330 - Zanim! - Zatrzymać go! 170 00:19:21,040 --> 00:19:22,670 Ten Lupin! 171 00:19:25,210 --> 00:19:27,250 Idioto! Co, myślisz, że uda ci się mnie zatrzymać?! 172 00:19:27,250 --> 00:19:29,370 Wcale nie. Ale zostań tutaj jeśli nie chcesz zginąć. 173 00:19:29,550 --> 00:19:30,680 Co powiedziałaś?! 174 00:19:33,290 --> 00:19:34,650 Już prawie czas. 175 00:19:34,650 --> 00:19:37,090 Three, two, one... 176 00:19:37,090 --> 00:19:38,350 Zero! 177 00:19:55,340 --> 00:19:58,910 No, no, czy to nie jest honorowy Zenigata. Minęło trochę czasu. 178 00:19:58,910 --> 00:20:00,610 Lupin! Co do...?! 179 00:20:17,860 --> 00:20:22,460 Płonie, płonie... Lupin płonie! 180 00:20:38,520 --> 00:20:40,820 Hej, Ty. Co żeś ty narobił?! 181 00:20:40,890 --> 00:20:46,950 Hej, Mam alibi. I ty jesteś moim światkiem ze wszystkich osób. Dobra robota, Inspektorze. 182 00:20:49,630 --> 00:20:53,090 Mimo wszystko, byłeś na moim ogonie od startu do lini mety. 183 00:20:53,600 --> 00:20:55,830 Nie bierz mnie za głupca, Lupin! 184 00:20:56,400 --> 00:21:00,900 Myślisz że oszukałeś mnie, ale jesteś w błędzie! 185 00:21:01,680 --> 00:21:07,670 Wiem co zrobiłeś! Mam światka! Twój sekret się wydał! 186 00:21:09,450 --> 00:21:10,180 Widzisz? 187 00:21:10,180 --> 00:21:14,310 O nie, Jigen! Z-Znaczy, kim jest ten gość? 188 00:21:18,760 --> 00:21:19,590 Hę? 189 00:21:20,730 --> 00:21:22,750 Fujiko! Więc, byłaś! 190 00:21:23,300 --> 00:21:26,530 Zgadza się. Fujiko Mine pracowała ze mną od początku. 191 00:21:26,530 --> 00:21:28,500 Lupin, jesteś aresztowany! 192 00:21:30,340 --> 00:21:35,140 Więc teraz, Panie Zenigata. To wieńczy umowę. Proszę dać mi to co obiecałeś. 193 00:21:35,580 --> 00:21:39,140 Tak, Jestem człowiekiem dotrzymującym słowa. To twoje, tak jak prosiłaś. 194 00:21:40,850 --> 00:21:42,920 Nakaz aresztowania? Jest twój?! 195 00:21:42,920 --> 00:21:45,850 Zgadza się. I teraz, jestem wolna! 196 00:21:46,490 --> 00:21:47,980 Przykro mi, Lupin. 197 00:21:57,300 --> 00:22:01,170 Rzeczywiście, wolność jest najcenniejszym dobrem ludzkości. 198 00:22:01,270 --> 00:22:05,530 Ale dla ciebie, Lupin, życie bez wolności czeka. Pospiesz się! 199 00:22:08,840 --> 00:22:12,240 Nie ma sensu z tym walczyć, więc rusz się. 200 00:22:12,950 --> 00:22:16,640 Marnujesz czas na opór! nie uciekniesz mi! 201 00:22:41,470 --> 00:22:43,780 Więc jesteś tutaj by zabić zdrajcę? 202 00:22:43,780 --> 00:22:48,050 O nie, nic z tych rzeczy. Dla kobiety, Zdrada jest tylko kolejnym dodatkiem. 203 00:22:48,050 --> 00:22:51,950 Nikt nie mógłby kochać kobiety, jeśli do niej nie dotrze. Czyż nie? 204 00:22:52,220 --> 00:22:55,050 Nie... Przestań... Nieee! 205 00:23:09,670 --> 00:23:10,700 Hej, jak leci? 206 00:23:10,700 --> 00:23:12,800 W następnym tygodniu pojawi się prawdziwy dziwak. 207 00:23:12,800 --> 00:23:15,570 Nazywa się Paikaru. Brzmi jak pijak. 208 00:23:15,970 --> 00:23:19,880 Potrafi odbijać kule jakby były niczym i strzelać ogniem z opuszków palców. 209 00:23:20,050 --> 00:23:22,450 Nawet sprawia mi kłopoty! 210 00:23:22,650 --> 00:23:24,980 W następnym tygodniu: "Człowiek Nazywany Magikiem" 211 00:23:24,980 --> 00:23:26,820 Będziesz musiał poczekać, aż zobaczysz mnie w akcji. 212 00:23:26,820 --> 00:23:28,620 Do zobaczenia na tym kanale! 213 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68