1 00:00:16,998 --> 00:00:24,229 Oryginalna praca - Monkey Punch 2 00:00:25,998 --> 00:00:31,229 Dyrektor Animacji - Yasuo Otsuka 3 00:00:31,238 --> 00:00:37,229 Dyrektor artystyczny - Masato Ito Dyrektor zdjęć - Katsuji Misawa 4 00:00:37,238 --> 00:00:44,229 Dyrektor nagrań - Atsumi Toshiro Edycja - Kazuo Inoue 5 00:00:44,238 --> 00:00:50,229 Muzyka - Takeo Yamashita 6 00:00:51,238 --> 00:00:59,229 Reżyseria: Grupa reżyserów A-Production (Hayao Miyazaki, Isao Takahata) 7 00:01:00,998 --> 00:01:04,229 Wyprodukowano przez: Yomiuri Telecasting corporation Tokyo Movie 1 00:01:14,942 --> 00:01:17,327 "Ani słowa!! - Prawdziwy Lupin" 2 00:01:38,332 --> 00:01:39,856 „Dziękuję za ciężką pracę – Prawdziwy Lupin” 3 00:01:43,070 --> 00:01:44,731 „Zabrałem - Prawdziwy Lupin” 4 00:01:46,774 --> 00:01:48,371 „Zabrałem - Prawdziwy Lupin” 5 00:01:51,979 --> 00:01:54,743 „Byłem tutaj!! – Prawdziwy Lupin” 6 00:01:58,752 --> 00:02:02,620 Złap fałszywego Lupina! 7 00:02:03,123 --> 00:02:04,954 "Drogi Inspektorze Zenigata z Tokijskiej Policji:" 8 00:02:05,326 --> 00:02:11,329 „Dziś o północy zabiorę koronę Czyngis-chana o wartości 1,3 miliarda jenów, od jubilera Gimpodo." 10 00:02:11,665 --> 00:02:14,134 „Bądź przygotowany – Prawdziwy Lupin.” 11 00:02:16,202 --> 00:02:17,553 Jeszcze trzy minuty. Ten cholerny Lupin. 12 00:02:18,094 --> 00:02:20,667 Ostatnio robił to nonstop. 13 00:02:21,275 --> 00:02:23,473 Tylko poczekaj, dzisiaj jesteś mój. 14 00:02:34,455 --> 00:02:36,152 Już prawie północ. 15 00:03:23,837 --> 00:03:24,895 Cholerny Lupin! 16 00:03:25,372 --> 00:03:27,567 Jest uwięziony! Otoczcie budynek! 17 00:03:31,545 --> 00:03:33,775 Tym razem mi nie uciekniesz. 18 00:03:52,533 --> 00:03:55,698 Lupin powoduje za dużo kłopotów, ale tym razem przesadził. 19 00:03:56,170 --> 00:03:57,432 Ognia! Ognia! 20 00:04:02,309 --> 00:04:04,906 To jest Lupin, jeden z najtwardszych kryminalistów wszechczasów! 21 00:04:05,678 --> 00:04:07,576 - Przetnijcie linę! - Tak jest! 22 00:04:16,223 --> 00:04:17,447 To jest koniec... 23 00:04:24,298 --> 00:04:25,324 Manekin?! 24 00:04:45,602 --> 00:04:49,317 Cholera... działa mi na nerwy używając mojego imienia. 26 00:04:49,890 --> 00:04:54,825 Ale jego ostrzeżenia i techniki są dokładnie jak moje. 27 00:04:55,129 --> 00:04:56,357 Kim on do cholery jest? 28 00:04:56,764 --> 00:05:00,356 Nie mogę winnić Zenigaty, że myślał że to moja robota. 29 00:05:05,099 --> 00:05:06,697 Niech cię szlag, Lupin! 30 00:05:06,924 --> 00:05:09,069 Bierze mnie za głupca! 31 00:05:10,711 --> 00:05:14,679 Inspektorze! znaleźliśmy te mandarynki na domniemanym miejscu ucieczki Lupina. 32 00:05:15,115 --> 00:05:16,112 Co? 33 00:05:16,417 --> 00:05:20,011 Idioto! Wyrzuć to gówno! 34 00:05:20,954 --> 00:05:21,748 Mandarynki? 35 00:05:23,854 --> 00:05:24,948 „Mandarynki” 36 00:05:27,861 --> 00:05:32,195 Moje ręce... drętwieją...! 37 00:05:33,667 --> 00:05:34,534 ...Lupin... 38 00:05:38,672 --> 00:05:39,234 Inspektorze! 39 00:05:40,975 --> 00:05:42,333 Ach! Dowiedziałeś się czegoś? 40 00:05:42,643 --> 00:05:45,209 Te mandarynki przyjechały z zatoki Wakamatsu. 41 00:05:46,413 --> 00:05:47,507 Z zatoki Wakamatsu! 42 00:06:00,994 --> 00:06:02,728 Jimbei, witają nas. 43 00:06:10,904 --> 00:06:13,830 Jimbei, Maruken, Dobra robota. 44 00:06:16,043 --> 00:06:17,408 Jak poszło? 45 00:06:17,778 --> 00:06:19,240 Babciu, Dziadku... 46 00:06:21,014 --> 00:06:22,907 Jak widzicie, towar pierwsza klasa. 47 00:06:23,984 --> 00:06:25,383 Wspaniałe! 48 00:06:26,086 --> 00:06:28,000 Na co ta lina? 49 00:06:31,525 --> 00:06:33,020 Lina? Kiedy to się stało? 50 00:06:42,469 --> 00:06:43,936 Wygląda jak stalowa beczka. 51 00:06:47,241 --> 00:06:48,538 Co to do cholery jest? 52 00:06:56,350 --> 00:06:58,011 Chyba w końcu dotarłem. 53 00:06:59,653 --> 00:07:01,514 Witam wszystkich! 54 00:07:01,755 --> 00:07:03,254 Przepraszam, że tak nagle wpadłem... 55 00:07:03,457 --> 00:07:05,691 Kim ty do cholery jesteś?! Skąd się tu wziąłeś?! 56 00:07:06,093 --> 00:07:07,458 Nie, nie jestem... 57 00:07:07,828 --> 00:07:08,986 Chodź tutaj, do cholery! 58 00:07:09,596 --> 00:07:10,995 Kim jesteś? 59 00:07:11,698 --> 00:07:13,229 Cóż, witam wszystkich! 60 00:07:13,467 --> 00:07:17,503 Jestem Lup... Znaczy Daisuke Ishikawa, drobny złodziejaszek. 61 00:07:17,704 --> 00:07:20,705 Co ty tu robisz? 62 00:07:22,976 --> 00:07:25,036 Z tego co zauważyłem, kiedy przychodzi do kradzieży... 63 00:07:25,246 --> 00:07:29,709 ...wy ludziska jesteście prawdziwymi werendami, znaczy się prawdziwymi weteranami. 64 00:07:29,917 --> 00:07:32,853 Więc pomyślałem sobie, gdyby pozwoliliście mi dołączyć... 65 00:07:33,186 --> 00:07:33,878 Zamknij się! 66 00:07:34,488 --> 00:07:37,518 Przejrzałeś nas i jeszcze podajesz się za drobnego złodziejaszka? 67 00:07:37,891 --> 00:07:38,721 Ręce do góry! 68 00:07:38,922 --> 00:07:40,059 Nie, ale... 69 00:07:40,494 --> 00:07:42,155 Poczekajcie... 70 00:07:42,563 --> 00:07:43,791 Babciu, on jest szpiegiem. 71 00:07:44,231 --> 00:07:45,163 Nie broń go. 72 00:07:45,832 --> 00:07:47,957 Zgadza się! Pewnie jest gliną! 73 00:07:48,168 --> 00:07:50,768 Powinniśmy go sprzątnąć, zanim czegokolwiek się dowie! 74 00:07:51,672 --> 00:07:54,368 Tak! Zabić go! 75 00:07:55,976 --> 00:07:57,773 H-hej! Hej! Hej! W-zaczekaj chwilkę! Ratunku! 76 00:07:58,112 --> 00:08:01,508 Staruszku, nie jestem szpiegiem! Błagam Pana! 77 00:08:01,615 --> 00:08:05,507 W porządku, poczekajcie. Nie mam nic przeciwko zabiciu go, ale nie ma się co spieszyć. 78 00:08:06,620 --> 00:08:09,947 Jakoś ten człowiek nie wydaje mi się policjantem. 79 00:08:11,591 --> 00:08:13,299 Nic dziwnego że jesteś starszym! 80 00:08:14,161 --> 00:08:18,220 Tak jak mówisz, to jest wyspa złodziei. 81 00:08:18,665 --> 00:08:26,831 Wywodzimy się z długiego rodu wikingów, królów piratów, żyjemy tu od setek lat. Polegając tylko na kradzieży, 82 00:08:27,073 --> 00:08:32,345 Udało nam się przetrwać. Ostatnie 100 lat było dla mieszkańców tej wyspy latami pełnymi trudności. 83 00:08:32,879 --> 00:08:34,938 Jeśli chcesz do nas dołączyć... 84 00:08:35,582 --> 00:08:38,512 ...będziemy musieli cię przetestować. 85 00:08:39,319 --> 00:08:41,993 Aby sprawdzić, czy przetrwasz na tej wyspie. 86 00:08:42,389 --> 00:08:43,347 Przetestować? 87 00:08:43,857 --> 00:08:47,693 To wspaniale. Jeśli ma zginąć tak czy siak, będziemy przedtym mieć trochę zabawy. 88 00:08:47,962 --> 00:08:51,287 Więc, spróbujesz naszej gry żółtodziobie? Jest dość ostra. 89 00:08:51,832 --> 00:08:53,129 G-Gra? 90 00:08:59,406 --> 00:09:04,002 „Toczące się Głazy”. Straszna gra, która pochłonęła życie wielu osób. 91 00:09:07,514 --> 00:09:12,183 Złodzieje muszą mieć dobry refleks, no wiesz. 92 00:09:12,452 --> 00:09:15,353 hę? T-Tak, tak, jasne. 93 00:09:16,123 --> 00:09:17,693 W tej grze nie ma żadnych reguł. 94 00:09:18,091 --> 00:09:19,854 Wszystko co potrzebujesz to przeżyć. 95 00:09:25,966 --> 00:09:28,000 Co byś zrobił, gdyby to spadło? 96 00:09:28,234 --> 00:09:29,000 U-Uciekałbym... 97 00:09:29,770 --> 00:09:30,534 Dokąd? 98 00:09:30,873 --> 00:09:32,285 Dokąd? Cóż, w dół. 99 00:09:32,473 --> 00:09:34,135 Co?! Biec w dół?! 100 00:09:37,177 --> 00:09:38,701 Zatem w porządku, myślę że będziesz biegł. 101 00:09:39,112 --> 00:09:41,574 Jeśli nie uda ci się dotrzeć na dół, jesteś martwy. 102 00:10:28,328 --> 00:10:30,596 Uwaga tam na dole! 103 00:10:33,567 --> 00:10:35,132 Jesteś naprawdę wytrzymały. 104 00:11:12,005 --> 00:11:13,272 Nareszcie stracił przytomność. 105 00:11:13,774 --> 00:11:17,002 Ale udało mu się, więc nie musimy go zabijać. 106 00:11:17,477 --> 00:11:20,380 Też nie sądzę jest płotką, Dziadku. 107 00:11:21,248 --> 00:11:23,912 W każdym razie, wsadźmy go na razie do celi. Maruken! 108 00:11:24,217 --> 00:11:24,845 Tak! 109 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Nie zajmiesz się jego ranami? 110 00:11:29,623 --> 00:11:32,981 Nie, twardy gość taki jak on, nie umrze tak łatwo. 111 00:11:33,427 --> 00:11:34,553 Nie warto zawracać sobie nim głowy. 111 00:11:45,427 --> 00:11:46,553 Nara! 112 00:12:00,086 --> 00:12:03,380 Ał, ał, ał, ał, co za ostra gra to była. 113 00:12:04,691 --> 00:12:07,316 Wydostanie się z takiej celi, wystarczająco proste. 114 00:12:07,861 --> 00:12:09,497 Tylko jedynym pytaniem jest... 115 00:12:09,961 --> 00:12:11,097 ...Jak to zrobić. 116 00:12:15,068 --> 00:12:17,628 To rzeczywiście wspaniała korona. 117 00:12:18,004 --> 00:12:19,369 Nie mogę przestać jej podziwiać. 118 00:12:19,873 --> 00:12:22,768 Ale pozwolenie temu facetowi nas śledzić, było nieostrożne. 119 00:12:23,010 --> 00:12:26,038 Nie martw się, on i tak nie wstanie przez chwilę. 120 00:12:29,116 --> 00:12:30,313 Słyszałeś to? 121 00:12:30,516 --> 00:12:31,013 Tak... 122 00:12:37,357 --> 00:12:37,955 Nie jest dobrze! 123 00:12:38,257 --> 00:12:39,655 O rany, zdejmijmy go. 124 00:12:51,371 --> 00:12:53,339 Bądźcie cicho przez chwilkę, okej? 125 00:13:02,148 --> 00:13:05,312 „Bądź czujny cały czas” – to zawsze była jedna z naszych złotych zasad. 126 00:13:05,552 --> 00:13:06,384 Czyż nie, Jimbei? 127 00:13:07,054 --> 00:13:09,515 Robota szła tak dobrze, że zapomniałem. 128 00:13:09,723 --> 00:13:10,681 Reguła 15, z tego co pamiętam. 129 00:13:10,958 --> 00:13:12,100 Tak, 15. 130 00:13:14,794 --> 00:13:19,390 Reguła numer 9 mówi, że nigdy nie powinnieneś być zbyt pewny siebie, a jednak byłeś! 131 00:13:19,766 --> 00:13:21,333 Masz na myśli grę z głazami? 132 00:13:27,274 --> 00:13:30,241 Dla złodzieja będąc zbyt przezornym, jest o o wiele gorsze. 133 00:13:31,244 --> 00:13:34,179 Babciu, nie popisywałem się. 134 00:13:34,648 --> 00:13:36,639 To było oczywiste z twojego wyrazu twarzy. 135 00:13:37,150 --> 00:13:39,650 Nie możesz zapomnieć o regule numer 9! 136 00:13:40,587 --> 00:13:44,416 Powód dla którego, nadal tutaj jesteśmy to Zbiór Zasad Złodziei. 137 00:13:44,791 --> 00:13:49,358 Udało nam się tak długo przetrwać poprzez śledzenie jej słowo w słowo. 138 00:13:50,000 --> 00:13:51,497 To nie tylko "jak..." 139 00:13:51,532 --> 00:13:54,197 Co? Zbiór Zasad Złodziei? 140 00:13:54,501 --> 00:13:59,597 ...Młodzi dzisiaj polegają na samych technikach, Ostatnia reguła numer 36 jest najważniejsza! 141 00:13:59,906 --> 00:14:01,430 Rozmawiają o książce, którą napisał mój dziadek... 142 00:14:03,076 --> 00:14:07,575 Powinniśmy to wpoić każdemu do głowy tutaj. 143 00:14:08,215 --> 00:14:11,213 Arsène Lupin był człowiekiem godnym podziwu. 144 00:14:11,451 --> 00:14:13,642 Byłam tylko małą dziewczynką wtedy, ale pamiętam go doskonale. 145 00:14:14,021 --> 00:14:18,220 Teraz rozumiem. Trzymali się reguł książki którą napisał dziadek. 146 00:14:18,692 --> 00:14:21,226 Teraz muszę ją mieć. 147 00:14:22,162 --> 00:14:23,595 Mamy kłopoty! Przyjechały gliny! 148 00:14:24,531 --> 00:14:26,756 Gliny? Więc ten gościu naprawdę był... Cholera. 149 00:14:27,100 --> 00:14:29,925 - Zaraz tam będę! Powiedz reszcie! 150 00:14:29,500 --> 00:14:29,925 - Tak jest! 151 00:14:32,171 --> 00:14:33,801 - W porządku! Gotowy? - Tak! 152 00:14:40,313 --> 00:14:42,047 Są dobrze przygotowani! 153 00:14:43,817 --> 00:14:44,478 Gliny są tu! 154 00:14:54,794 --> 00:14:56,384 Co się stało, Panie władzo? 155 00:14:56,896 --> 00:14:58,429 Co tu Pana sprowadza? 156 00:14:59,199 --> 00:15:02,231 Otóż ​​ten Pan to Inspektor Zenigata z Tokijskiej Policji. 157 00:15:02,836 --> 00:15:05,047 Inspektor Zenigata? Co Pana tu sprowadza? 158 00:15:06,139 --> 00:15:10,170 Szukam Lupina Trzeciego, dowiedziałem się że przybył tutaj. 159 00:15:10,710 --> 00:15:11,636 Lupin Trzeci?! 160 00:15:12,112 --> 00:15:13,206 Słyszałem to imię. 161 00:15:13,390 --> 00:15:17,848 Słyszałem równiesz że jest złodziejem, który ciągle robi w konia policję. 162 00:15:18,885 --> 00:15:22,500 Założę się, że jest przystojnym facetem! 163 00:15:22,822 --> 00:15:24,881 Chciałbym mieć okazję zobaczyć go na własne oczy! 164 00:15:26,259 --> 00:15:28,324 Chce go Pani zobaczyć? Pokażę Pani. 165 00:15:32,565 --> 00:15:33,930 To jest...! 166 00:15:34,334 --> 00:15:35,665 Znacie tego gościa?! 167 00:15:35,902 --> 00:15:41,600 Nie, nie, nie znamy go! Po prostu rzadko widujemy tu zdjęcia, Więc nas to zaskoczyło. 169 00:15:42,842 --> 00:15:45,000 Coś tu śmierdzi. Muszę się rozejrzeć, na wszelki wypadek. 170 00:15:45,612 --> 00:15:48,970 W porządku. Możesz się rozglądać dopóki cię to nieusatysfakcjonuje. 171 00:15:51,251 --> 00:15:52,912 Ale śmierdzi! 172 00:16:07,500 --> 00:16:10,996 Ten gość, Lupinem Trzecim? Jestem w szoku. 173 00:16:11,671 --> 00:16:13,864 Zapewne przybył, żeby się zemścić. 174 00:16:14,207 --> 00:16:15,301 Nie ma co się denerwować. 175 00:16:16,075 --> 00:16:18,305 Kiedy policja odjedzie, a pozbędziemy się go. 176 00:16:19,646 --> 00:16:20,943 Nie mogę znaleźć Lupina. 177 00:16:21,948 --> 00:16:24,209 Jednak na pewno jest gdzieś na tej wyspie. 178 00:16:24,517 --> 00:16:25,709 Wywęszę go, bez względu na wszystko. 179 00:16:26,319 --> 00:16:28,846 W każdym razie, jest już dość późno. Będę musiał tu zostać na noc. 180 00:16:29,323 --> 00:16:32,814 Oczywiście. Zawsze chętnie pomagamy policji. 181 00:16:33,159 --> 00:16:35,086 Maruken, zabież Pana do chatki. 181 00:16:35,109 --> 00:16:35,886 Okej. 182 00:16:36,396 --> 00:16:37,588 Możesz już wracać. 183 00:16:38,464 --> 00:16:39,453 Poradzi sobie Pan sam? 184 00:16:40,333 --> 00:16:43,292 Nie martw się. Jeśli coś się stanie, skontaktuję się z tobą. Do zobaczenia. 185 00:16:47,707 --> 00:16:48,797 Proszę się zrelaksować. 186 00:16:49,676 --> 00:16:50,841 Tylko dzisiaj. 187 00:16:53,580 --> 00:16:55,438 Zgadza się. Nie udało nam się jeszcze znaleźć Lupina. 188 00:16:56,549 --> 00:16:59,484 Tak jak mówiłem, jest na tej wyspie. 189 00:17:00,286 --> 00:17:01,418 Jestem tego pewien! 190 00:17:01,822 --> 00:17:03,414 Dobrze. Przyjąłem! 191 00:17:07,660 --> 00:17:09,022 Hej, Inspektorze. 192 00:17:09,696 --> 00:17:10,585 Ten głos to! 193 00:17:10,864 --> 00:17:14,200 Jesteś na wycieczce "Odkryj Japonię - Wyspa Złodziei”? 194 00:17:14,401 --> 00:17:17,142 Inspektorze Zenigata, naprawdę spełnia to oczekiwania! 195 00:17:17,570 --> 00:17:19,305 Lupin! Gdzie jesteś? Wyłaź! 196 00:17:19,506 --> 00:17:20,873 Nie bądź taki podekscytowany, Tatku. 197 00:17:21,441 --> 00:17:24,308 Chciałbym ci coś pokazać, zanim mnie aresztujesz. 198 00:17:24,744 --> 00:17:26,177 Więc uspokój się. 199 00:17:26,579 --> 00:17:28,401 Niech cię szlag! Jeśli znów próbujesz zrobić ze mnie głupca! 200 00:17:28,648 --> 00:17:30,477 Jeśli chcesz mnie złapać, spójrz w sufit. 201 00:17:30,950 --> 00:17:31,857 Zobaczysz parę zwisających lin. 202 00:17:32,052 --> 00:17:34,215 Złap za nią i pociągnij ją ze wszystkich sił. 203 00:17:34,954 --> 00:17:35,982 Hej-ho! 204 00:17:37,290 --> 00:17:38,221 hę?! To jest...! 205 00:17:42,729 --> 00:17:43,855 To skradziona złota korona! 206 00:17:45,131 --> 00:17:46,760 Też i obraz! Nawet zegar i statuetka! 207 00:17:47,066 --> 00:17:48,497 Co się tu dzieje? 208 00:17:49,068 --> 00:17:50,495 Widziałeś dobrze tę całą skradzioną własność? 209 00:17:51,037 --> 00:17:54,833 To ludzie z tej wyspy ukradli to wszystko, wykorzystując moje nazwisko. 210 00:17:56,943 --> 00:17:57,835 Lupin! Ty...! 211 00:17:58,611 --> 00:18:00,010 Zaskoczony, czyż nie? 212 00:18:00,480 --> 00:18:01,997 Ale pokaz musi się skończyć. 213 00:18:03,683 --> 00:18:04,616 Poczekaj, Lupin! 214 00:18:08,922 --> 00:18:11,147 Nie miej za złe, Tatku. 215 00:18:11,558 --> 00:18:15,255 Ja zawsze dokonuję swojej zemsty. Taki jest kodeks złodzieja. 216 00:18:19,532 --> 00:18:20,694 Zbierzcie się wszyscy! 217 00:18:25,104 --> 00:18:26,062 Zbierzcie się! 218 00:18:28,775 --> 00:18:30,374 Nie jesteś zbyt głośno, tak wcześnie rano! 219 00:18:30,577 --> 00:18:31,801 Nie narzekaj! 220 00:18:32,145 --> 00:18:35,207 Pamiętajcie! Jestem Inspektor Zenigata, potwór z Tokijskiej Policji! 221 00:18:38,051 --> 00:18:40,884 Macie tutaj książkę napisaną przez Arsène'a Lupina. 222 00:18:41,154 --> 00:18:42,651 Nie ma co ukrywać, wiem że to prawda. 223 00:18:43,189 --> 00:18:44,488 Przynieście ją tutaj! 224 00:18:45,025 --> 00:18:47,452 Nie mamy pojęcia o jakiej książce mówisz... 225 00:18:47,660 --> 00:18:49,128 Co?! Nie kłam! 226 00:18:49,362 --> 00:18:50,861 Lupin też jest po tą książkę! 227 00:18:51,638 --> 00:18:54,258 A to dziwne. Skąd możesz to wszystko wiedzieć? 228 00:18:55,001 --> 00:18:57,196 Z listu od Lupina Trzeciego! 229 00:19:00,273 --> 00:19:05,437 „Zbiór Zasad Złodziei napisany przez Arsène’a Lupina, jest przechowywany na tej wyspie. Przyjdę zabrać ją dzisiaj." 230 00:19:05,712 --> 00:19:08,046 "Od Lupina Trzeciego do mieszkańców wioski". 231 00:19:08,748 --> 00:19:14,083 „Jimbei, chroniąc dobre imię mojego dziadka, muszę skopać twój durny tyłek”. 232 00:19:14,294 --> 00:19:14,921 Cholera! 233 00:19:20,927 --> 00:19:21,859 Uciekł! 234 00:19:22,428 --> 00:19:23,517 Więc współpracujecie? 235 00:19:27,467 --> 00:19:30,563 Jeśli będziecie współpracować, potraktuję was łagodnie. 236 00:19:30,904 --> 00:19:32,730 Jestem pewien że macie pełno rzeczy, których chcielibyście bym zobaczył! 237 00:19:33,240 --> 00:19:34,508 Chyba nie można temu zaradzić. 238 00:19:34,876 --> 00:19:36,436 Książka jest w tamtej świątyni. 239 00:19:36,776 --> 00:19:37,606 Co? W tamtej świątyni? 240 00:19:38,076 --> 00:19:39,606 Cholera, więc tam była... 241 00:19:46,920 --> 00:19:48,419 Doceniam waszą współpracę. 242 00:19:48,721 --> 00:19:51,379 Teraz, będziecie musieli schować się w pobliżu, aby wywabić Lupina. 243 00:19:51,724 --> 00:19:52,484 Zrób to. 244 00:19:54,127 --> 00:19:56,186 Nie spuszczajcie wzroku z świątyni! 245 00:20:02,201 --> 00:20:06,422 Kiedy cała wyspa będzie patrzeć, jestem pewien że nawet Lupin nie będzie w stanie nic zrobić. 246 00:20:15,615 --> 00:20:17,742 Ten cholerny Lupin, robi ze mnie idiotę... hę? 247 00:20:26,459 --> 00:20:27,756 Lupin zrobił to! 248 00:20:28,034 --> 00:20:30,760 Ten cholerny drań! Zapłacisz za to! 249 00:20:30,964 --> 00:20:33,131 Ocean! To motorówka! 250 00:20:33,399 --> 00:20:34,366 Wszyscy za nim! 251 00:20:35,201 --> 00:20:36,066 Nie pozwólcie mu uciec! 252 00:21:03,396 --> 00:21:04,288 To było zbyt łatwe. 253 00:21:04,897 --> 00:21:10,395 Dziadku, nieważne jak dobra jest twoja technika, czy nie, możesz użyć tego tutaj, prawda? 254 00:21:15,475 --> 00:21:16,672 Hej! Nikogo tam nie ma! 255 00:21:16,710 --> 00:21:19,672 Cholera! Jest zdalnie sterowany! Oszukał nas! 256 00:21:30,156 --> 00:21:32,716 Cholera, to Zenigata. Dobry jest! 257 00:21:37,930 --> 00:21:40,560 Jimbei! Cholera... 258 00:21:49,308 --> 00:21:51,176 W końcu cię mam, Lupinie Trzeci. 259 00:21:51,811 --> 00:21:54,997 Nieźle nas uszukałeś. Rzeczywiście jesteś wnukiem Arsène Lupina. 260 00:21:55,381 --> 00:21:56,878 Ale teraz, nie dam się nabrać na twoje sztuczki! 261 00:21:57,750 --> 00:21:58,642 Walcz ze mną raz jeszcze! 262 00:22:12,225 --> 00:22:13,189 Wszyscy, rzućcie broń! 263 00:22:14,167 --> 00:22:15,684 Jesteście otoczeni! 264 00:22:20,773 --> 00:22:21,804 Na razie! hę? 265 00:22:22,075 --> 00:22:23,494 Zatrzymaj się, Lupin! Zejdź na dół! 266 00:22:24,510 --> 00:22:25,402 Zapamiętam to! 267 00:22:29,148 --> 00:22:30,142 Niech cię szlag, Lupin! 268 00:22:30,516 --> 00:22:32,074 Złapię cię w przyszłym tygodniu! 269 00:22:32,285 --> 00:22:34,643 Będę leciał. Bye-bye... Ups! 270 00:22:37,690 --> 00:22:40,916 W następnym tygodniu. Makita który był partnerem mojego ojca, Lupina II. 271 00:22:41,127 --> 00:22:43,357 Był okrzyknięty najlepszym kasiarzem na świecie. 272 00:22:43,596 --> 00:22:44,993 Jego jedyna córka Rie, została porwana! 273 00:22:45,431 --> 00:22:48,127 Chcę uratować ją, jako dowód wdzięczności dla Makity, 274 00:22:48,434 --> 00:22:50,661 ale nie tylko są tam porywacze, ale Rie jest niezłą chłopczycą! 275 00:22:50,904 --> 00:22:53,071 Daje mi ciężki czas. Kto wie co się stanie teraz? 276 00:22:53,572 --> 00:22:54,940 W następnym tygodniu: „Uratuj Upartą Chłopczycę!” 277 00:22:55,341 --> 00:22:56,203 Znasz kanał! 278 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68