1 00:00:16,998 --> 00:00:24,229 Oryginalna praca - Monkey Punch 2 00:00:25,998 --> 00:00:31,229 Dyrektor Animacji - Yasuo Otsuka 3 00:00:31,238 --> 00:00:37,229 Dyrektor artystyczny - Masato Ito Dyrektor zdjęć - Katsuji Misawa 4 00:00:37,238 --> 00:00:44,229 Dyrektor nagrań - Atsumi Toshiro Edycja - Kazuo Inoue 5 00:00:44,238 --> 00:00:50,229 Muzyka - Takeo Yamashita 6 00:00:51,238 --> 00:00:59,229 Reżyseria: Grupa reżyserów A-Production (Hayao Miyazaki, Isao Takahata) 7 00:01:00,998 --> 00:01:04,229 Wyprodukowano przez: Yomiuri Telecasting corporation Tokyo Movie 1 00:01:21,982 --> 00:01:22,720 Ta suka...! 2 00:01:22,916 --> 00:01:24,615 Nie! Ona jest ważną zakładniczką. 3 00:01:34,924 --> 00:01:36,625 Dlaczego tak nagle chcesz wracać do domu? 4 00:01:36,897 --> 00:01:39,358 Zaczęłaś tęsknić za miastem? 5 00:01:40,066 --> 00:01:42,207 Nie, martwię się o papę. 6 00:01:42,402 --> 00:01:43,266 O Kena? 7 00:01:43,737 --> 00:01:45,637 Papa jest starszy od ciebie, Wujku. 8 00:01:45,906 --> 00:01:48,606 I beze mnie, musi gotować samemu. 9 00:01:51,044 --> 00:01:54,177 Nie martw się. Ken nie jest tak bezradny, jak myślisz Rie. 10 00:01:54,414 --> 00:01:55,146 Wiem. 11 00:01:56,049 --> 00:01:58,415 Żył za granicą dużo czasu sam. 12 00:02:00,086 --> 00:02:02,384 W takim razie, czemu nie zostaniesz tu trochę dłużej? 13 00:02:04,324 --> 00:02:05,789 Dziękuję za to, ale... 14 00:02:06,059 --> 00:02:07,688 ...naprawdę chciałabym wrócić do Papy. 15 00:02:08,161 --> 00:02:09,992 - Naprawdę już idziesz? - Tak. 16 00:02:10,430 --> 00:02:11,030 Ale... 17 00:02:11,299 --> 00:02:14,164 Jeśli chce wracać, dlaczego jej nie pozwolisz? 18 00:02:14,968 --> 00:02:15,657 Kto tam?! 19 00:02:18,404 --> 00:02:19,401 Lupin Trzeci. 20 00:02:19,806 --> 00:02:20,530 Co? Lupin?! 21 00:02:20,841 --> 00:02:23,639 Tak. Ken Makita poprosił mnie, żebym ją odwiózł do domu. 22 00:02:23,877 --> 00:02:24,869 Papa cię o to prosił? 23 00:02:25,078 --> 00:02:29,000 Zgadza się. Twój Wujek nie jest wcale tak miłą osobą, jak myślisz. 24 00:02:29,816 --> 00:02:30,512 To kłamstwo! 25 00:02:31,618 --> 00:02:33,486 - Wujku! - Puść dziewczynę! 26 00:02:34,254 --> 00:02:35,544 Strzelaj, jeśli masz odwagę! 27 00:02:36,356 --> 00:02:36,854 Stój! 28 00:02:40,193 --> 00:02:42,561 Hej! Niech ktoś go zatrzyma! 29 00:02:43,897 --> 00:02:45,164 Stój! 30 00:02:47,267 --> 00:02:50,259 Uratuj Upartą Chłopczycę! 31 00:02:59,295 --> 00:03:00,840 Gdzie ty do diabła byłeś?! 32 00:03:01,048 --> 00:03:02,781 Jigen, po prostu miej na nią oko, dobra? 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,579 O co chodzi? 34 00:03:10,240 --> 00:03:11,587 Co tu się właściwie dzieje? 35 00:03:12,225 --> 00:03:13,522 Wyjaśnię później. 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,694 Widzę że w końcu się obudziłaś. 37 00:03:17,163 --> 00:03:19,324 Przepraszam, że musiałem być dla ciebie tak brutalny. 38 00:03:20,033 --> 00:03:22,133 Wypuść mnie! Wypuść mnie! 39 00:03:28,091 --> 00:03:31,507 Jigen! Powiedziałem ci żebyś ją pilnował! Nie mogę prowadzić! 40 00:03:31,878 --> 00:03:33,508 Nie! Puść mnie! Nie! 41 00:03:33,714 --> 00:03:35,545 Jeśli narzekasz, zrób to sam! 42 00:03:37,150 --> 00:03:38,814 Cholera, strzelają do nas. 43 00:03:39,186 --> 00:03:39,977 Wujek! 44 00:03:59,622 --> 00:04:00,598 Czekajcie! Wstrzymajcie ogień! 45 00:04:01,041 --> 00:04:02,038 Wujku! 46 00:04:08,381 --> 00:04:09,612 Wujku! 47 00:04:13,219 --> 00:04:14,116 Mam to! 48 00:04:16,055 --> 00:04:17,680 Jak mogłeś?! 49 00:04:33,573 --> 00:04:35,567 To niebezpieczne! Przestań! 50 00:04:56,529 --> 00:04:57,289 Hej, Jigen, obudź się! 51 00:04:58,298 --> 00:04:59,335 Dziewczyna zniknęła. 52 00:05:01,868 --> 00:05:05,133 Dlaczego więc szukamy tej jędzy? 53 00:05:05,972 --> 00:05:06,736 Odwdzięczam się za przysługę. 54 00:05:07,206 --> 00:05:08,400 Co? Za przysługę? 55 00:05:08,741 --> 00:05:13,578 Ojcem tej dziewczyny był partnerem mojego ojca, Lupina Drugiego. 56 00:05:14,447 --> 00:05:15,871 Córka partnera twojego ojca? 57 00:05:16,182 --> 00:05:16,912 I...? 58 00:05:17,283 --> 00:05:18,745 Była zakładniczką. 59 00:05:19,218 --> 00:05:22,412 Zakładniczką? Nie wyglądało na to. 60 00:05:23,022 --> 00:05:25,256 Jej ojcem jest Ken Makita. 61 00:05:25,825 --> 00:05:28,722 Kiedyś był najlepszym kasiarzem na świecie. 62 00:05:30,563 --> 00:05:35,065 Jednak po śmierci mojego ojca, Ken Makita rzucił ten zawód. 63 00:05:35,601 --> 00:05:40,002 Aby cieszyć się spokojnym życiem ze swoją jedyną córką Rie. 64 00:05:40,206 --> 00:05:41,974 Kiedy ktoś postanowił to zmienić. 65 00:05:42,175 --> 00:05:43,599 Właściciel tego rancza, prawda? 66 00:05:44,327 --> 00:05:46,902 George Takigawa, kiedyś był jednym z nich. 67 00:05:47,347 --> 00:05:47,971 No i co, Ken? 68 00:05:48,381 --> 00:05:49,759 To duża robota. 69 00:05:50,050 --> 00:05:50,618 Nie zrobię tego! 70 00:05:51,119 --> 00:05:54,553 Kiedy Lupin Drugi zmarł, wraz z nim także kasiarz Ken Makita. 71 00:05:55,221 --> 00:05:56,679 Ale błagam cię! 72 00:05:57,390 --> 00:05:58,284 Jesteś uparty, George. 73 00:05:58,758 --> 00:06:01,358 Więc nie obchodzi cię, co stanie się z twoją piękną córką Rie? 74 00:06:01,528 --> 00:06:03,106 Rie?! Co zrobiłeś Rie?! 75 00:06:07,934 --> 00:06:10,359 Powiadziała, że chce przyjść w odwiedziny, 76 00:06:10,570 --> 00:06:12,031 Więc zabrałem ją na ranczo. 77 00:06:12,405 --> 00:06:13,932 Ty! Planowałeś to od początku! 78 00:06:19,045 --> 00:06:21,004 Proszę! Oddaj mi Rie! 79 00:06:21,314 --> 00:06:23,682 Zrobię wszystko, co chcesz! 80 00:06:25,218 --> 00:06:26,381 To chciałem usłyszeć. 81 00:06:27,153 --> 00:06:28,484 Czyli jego córka, nic nie wie? 82 00:06:30,156 --> 00:06:32,382 Nie, nawet przeszłości swojego ojca. 83 00:06:33,459 --> 00:06:34,990 Jak długo zamierza to przed nią ukrywać? 84 00:06:35,595 --> 00:06:36,227 Wiecznie. 85 00:06:36,973 --> 00:06:37,593 Dobry Boże... 86 00:06:37,907 --> 00:06:38,457 Chodźmy. 87 00:06:38,697 --> 00:06:39,557 Dokąd? 88 00:06:43,736 --> 00:06:45,194 Zgadza się! Lupin Trzeci! 89 00:06:45,438 --> 00:06:46,505 Co? Gdzie ja jestem? 90 00:06:47,006 --> 00:06:50,271 Możecie poczekać chwilę? Umm... Jestem na... 91 00:07:04,824 --> 00:07:05,784 Wygląda, że nikogo nie ma w domu. 92 00:07:06,025 --> 00:07:06,858 Tam! 93 00:07:08,228 --> 00:07:11,000 Rozumiem. Myśli że się dobrze schowała. 94 00:07:12,064 --> 00:07:12,628 Uważaj! 95 00:07:18,905 --> 00:07:19,537 Nie ruszaj się! 96 00:07:30,783 --> 00:07:31,711 Zjedz trochę. 97 00:07:32,118 --> 00:07:33,742 Nie możesz walczyć na pusty żołądek. 98 00:07:34,153 --> 00:07:35,743 Nie dzięki! Pewnie jest kradzione. 99 00:07:36,249 --> 00:07:37,854 Nie bądź uparta. 100 00:07:38,858 --> 00:07:41,555 Prędzej umrę z głodu, niż tknę cokolwiek skradzione! 101 00:07:42,295 --> 00:07:45,621 Co? Za kogo ty się uważasz? 102 00:07:46,000 --> 00:07:46,594 Jigen! 103 00:07:47,600 --> 00:07:48,865 To jest specjalny raport informacyjny! 104 00:07:49,569 --> 00:07:53,127 Według doniesień policji, dzisiaj o godzinie 10:15, 105 00:07:53,473 --> 00:07:58,967 ...Lupin Trzeci porwał młodą dziewczynę z rancza Takigawa. Pozostaje On dalej na wolności. 106 00:08:00,146 --> 00:08:01,570 To ja do nich zadzwoniłam. 107 00:08:02,281 --> 00:08:03,011 Co zrobiłaś? 108 00:08:03,516 --> 00:08:05,475 Ja wezwałam policję. 109 00:08:06,152 --> 00:08:07,813 Coś ty narobiła?! 110 00:08:08,054 --> 00:08:10,019 Jigen, musimy porozmawiać... Na zewnątrz. 111 00:08:12,592 --> 00:08:13,584 Więc, o co chodzi? 112 00:08:14,026 --> 00:08:17,856 Teraz jesteśmy przeciwko i Zenigacie, i Takigawie, to zbyt ryzykowne, abyśmy wszyscy trzej trzymali się razem. 113 00:08:18,531 --> 00:08:23,799 Mógłbyś pójść przodem i powiadomić Kena? Powiedz mu że przyprowadzę dziewczynę. 114 00:08:24,437 --> 00:08:25,961 Rany. W porządku. 115 00:08:26,472 --> 00:08:27,432 Życzę powodzonka. 116 00:08:27,840 --> 00:08:29,000 Poradzę sobie. 117 00:08:32,445 --> 00:08:33,872 Dokąd mnie zabierasz? 118 00:08:34,380 --> 00:08:36,107 Do twojego taty, oczywiście. 119 00:08:36,349 --> 00:08:39,350 Za górami, za lasami, tam gdzieś czeka na Ciebie dom. 120 00:08:44,657 --> 00:08:45,722 Jestem uratowana! 121 00:08:46,492 --> 00:08:49,491 Wujku! Tutaj jestem! 122 00:08:51,364 --> 00:08:52,424 Podejdź niżej. 123 00:08:55,001 --> 00:08:56,896 Opuść drabinę! 124 00:08:59,973 --> 00:09:01,401 Jeszcze trochę! 125 00:09:05,811 --> 00:09:07,579 Nie będę się powstrzymywał! Zastrzel Lupina! 126 00:09:12,352 --> 00:09:13,876 Nie jest dobrze. 127 00:09:17,997 --> 00:09:20,817 Zatrzymaj się! Ucieczka jest daremna! 129 00:09:21,160 --> 00:09:23,060 Podaj się i puść dziewczynę wolno! 130 00:09:30,703 --> 00:09:33,499 Nie możemy pozwolić pozwolić gliną wziąć Rie! 131 00:09:34,207 --> 00:09:35,804 Cholera, to muszą być Ludzie Lupina. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,302 Okej. To moja szansa. 133 00:09:39,245 --> 00:09:40,037 Stój! 134 00:09:43,816 --> 00:09:45,038 Cholera! 135 00:09:52,858 --> 00:09:54,926 Gdzie oni poszli? 136 00:09:55,428 --> 00:09:57,800 Ten pociąg powinnien być wyłączony z użytku. 137 00:10:11,160 --> 00:10:13,374 Niezły pociąg znalazłem! 138 00:10:13,813 --> 00:10:15,581 Jesteśmy prawie na moście. 139 00:10:16,048 --> 00:10:17,672 Twój tata czeka po drugiej stronie. 140 00:10:20,019 --> 00:10:21,213 Nadal tego nie rozumiesz? 141 00:10:21,487 --> 00:10:24,027 Nienawidzę złodziei i kłamców! 142 00:10:26,058 --> 00:10:28,256 Widziałaś prawdziwe oblicze Takigawy. 143 00:10:28,661 --> 00:10:31,925 Po co według ciebie strzelał do policjantów, którzy przyszli cię uratować? 144 00:10:32,127 --> 00:10:34,027 Wujek musiał mieć powód! 145 00:10:34,433 --> 00:10:36,094 Pewnie nie miał wyboru... 146 00:10:37,169 --> 00:10:40,466 Cóż, tak długo jak nie sprawiasz kłopotów... 147 00:10:45,438 --> 00:10:46,128 Nadchodzą. 148 00:10:46,578 --> 00:10:47,378 Wujek... 149 00:10:50,082 --> 00:10:51,172 Teraz, podleć bliżej! 150 00:11:15,307 --> 00:11:16,133 Cholera! 151 00:11:17,543 --> 00:11:18,571 To tylko jego marynarka! 152 00:11:22,482 --> 00:11:23,779 Hej! Gdzie jest Lupin? 153 00:11:25,585 --> 00:11:27,885 Gadaj albo cię też zastrzelimy! 154 00:11:28,321 --> 00:11:30,146 Sabu! Ona jest naszą kartą przetargową! 155 00:11:30,390 --> 00:11:31,540 Nie rób nic głupiego! 156 00:11:31,558 --> 00:11:32,191 Wypchaj się! 157 00:11:33,158 --> 00:11:35,291 Nigdy jej nie lubiłem, a dokładnie jej zrzędzenia! 158 00:11:35,895 --> 00:11:38,227 Udaje że jest panną, kiedy w rzeczywistości jest tylko córką kasiarza. 159 00:11:38,431 --> 00:11:39,946 Ty! Radzę ci przestać gadać. 160 00:11:41,701 --> 00:11:42,533 Lupin! 161 00:11:45,671 --> 00:11:46,668 Weźmy go w kleszcze! 162 00:12:07,687 --> 00:12:08,926 Niech cię szlag! 163 00:12:09,295 --> 00:12:11,558 Bye-bye! 164 00:12:20,273 --> 00:12:21,331 Jedni z głowy! 165 00:12:27,186 --> 00:12:29,676 Lupin, powiedz mi... Prawdę. 166 00:12:30,616 --> 00:12:31,605 Proszę! 167 00:12:34,707 --> 00:12:37,883 Co się stało między Papą a Wujkiem Takigawą? 168 00:12:38,404 --> 00:12:40,116 To nic więcej niż tylko normalne porwanie ciebie. 169 00:12:40,826 --> 00:12:44,118 To kłamstwo! Sabu powiedział coś o kasiarzu. 170 00:12:47,466 --> 00:12:49,559 Chcę poznać prawdę! 171 00:12:50,636 --> 00:12:55,339 Jestem wielkim złodziejem i wielkim kłamcą! Jeśli uwierzysz mi, będziemy w poważnych tarapatach! 172 00:13:05,384 --> 00:13:07,482 Poczekamy tutaj, aż nadjedzie pociąg. 173 00:13:08,621 --> 00:13:10,048 Czekam, Lupin! 174 00:13:17,863 --> 00:13:19,180 Szlag! To Zenigata! 175 00:13:25,638 --> 00:13:26,268 Nadjeżdza. 176 00:13:28,474 --> 00:13:30,765 Dlaczego przyspieszasz? 177 00:13:31,177 --> 00:13:33,668 Podejdź tu! Pospieszcie się i podejdź tu! 178 00:13:34,146 --> 00:13:35,445 Co ty robisz?! 179 00:13:35,915 --> 00:13:37,776 Policja zablokowała drogę przed nami. 180 00:13:38,884 --> 00:13:40,613 Przebijemy się przez nich, a kiedy nam się to uda krzycz. 181 00:13:40,886 --> 00:13:42,617 Krzycz "Pomocy!". 182 00:13:42,972 --> 00:13:43,568 Dlaczego? 183 00:13:44,023 --> 00:13:45,283 Po prostu zrób jak mówię. 184 00:13:47,193 --> 00:13:47,955 Zaczynamy! 185 00:13:48,961 --> 00:13:49,687 Nadjeżdza. 186 00:13:52,732 --> 00:13:53,593 Stój! 187 00:13:58,938 --> 00:14:00,503 Stój! 188 00:14:01,607 --> 00:14:02,996 Szybko, krzycz o pomoc! 189 00:14:03,309 --> 00:14:04,038 Ale... 190 00:14:04,209 --> 00:14:05,038 Jestem porywaczem, no wiesz. 191 00:14:06,045 --> 00:14:08,980 O nie! Pomóżcie mi! 192 00:14:09,982 --> 00:14:11,449 To był krzyk kobiety! 193 00:14:11,717 --> 00:14:13,016 Lupin, nie uciekniesz. 194 00:14:13,386 --> 00:14:14,444 Postępujcie zgodnie z planem! 195 00:14:14,920 --> 00:14:15,909 Tak jest! 196 00:14:21,627 --> 00:14:23,527 Zenigata oczywiście łatwo się poddał. 197 00:14:50,289 --> 00:14:51,087 O cholera! 198 00:14:53,532 --> 00:14:56,525 Nieważne jak, po prostu jedź dalej! 199 00:15:01,467 --> 00:15:02,298 Pospieszcie się! 200 00:15:12,911 --> 00:15:15,569 Ten kretyn... Nie ma szyn w lesie... 201 00:15:19,682 --> 00:15:21,312 Dawaj! Dawaj! 201 00:15:25,582 --> 00:15:27,512 O rany! 202 00:15:32,598 --> 00:15:33,358 Tam są! 203 00:15:38,037 --> 00:15:39,700 Na litość Boską! 204 00:15:40,139 --> 00:15:41,167 Za nimi! 205 00:15:43,476 --> 00:15:45,310 Cóż, jak Ci się podoba podróż pociągiem? 206 00:15:45,778 --> 00:15:46,745 To mój pierwszy raz! 207 00:15:48,046 --> 00:15:49,672 Mój też! 208 00:15:54,954 --> 00:15:55,880 Zamknijcie most! 209 00:15:56,655 --> 00:15:57,919 To jego jedyna droga! 210 00:15:58,555 --> 00:15:59,019 Tak jest! 211 00:15:59,425 --> 00:16:02,253 Poprosiliśmy armię wsparcie nas z drugą blokadą. 212 00:16:15,207 --> 00:16:16,938 Nawet przywieźli ze sobą czołg! 213 00:16:17,243 --> 00:16:20,503 Gdybym od razu poszedł na policję, 214 00:16:20,713 --> 00:16:22,143 ...do niczego takiego by nie doszło. 215 00:16:22,498 --> 00:16:24,375 Za późno mówić tak. 216 00:16:24,683 --> 00:16:27,219 Na dodatek, twoja córka dowiedziałaby się o twojej przeszłości. 217 00:16:27,620 --> 00:16:31,948 Byłem przerażony, a teraz uczyniłem Lupina porywaczem. 218 00:16:32,584 --> 00:16:34,454 Pójdę i powiem policji wszystko. 219 00:16:34,760 --> 00:16:37,395 To nie uszczęśliwiłoby Lupina. 220 00:16:37,796 --> 00:16:39,730 Gdy już coś postanowi, to to robi. 221 00:16:40,065 --> 00:16:42,056 Taki właśnie jest. 222 00:16:47,072 --> 00:16:47,761 Nadchodzą! 223 00:16:50,042 --> 00:16:50,841 Gotowe. 224 00:16:56,482 --> 00:16:57,847 Nieźle im idzie. 224 00:17:00,482 --> 00:17:02,847 Pospieszcie się. 225 00:17:10,896 --> 00:17:12,423 Cholerny Lupin! 226 00:17:13,799 --> 00:17:14,789 Zatrzymaj się! 227 00:17:23,475 --> 00:17:24,706 Nie ma śladu Lupina! 228 00:17:25,177 --> 00:17:27,104 To musi być jedna z jego sztuczek. 229 00:17:27,329 --> 00:17:28,337 Jedźcie za tym pociągiem! 230 00:17:40,993 --> 00:17:42,308 Trzymaj się, Lupin! 231 00:17:43,462 --> 00:17:44,161 Lupin... 232 00:17:49,101 --> 00:17:51,361 Zdjęcie Papy kiedy był w Paryżu. 233 00:17:54,306 --> 00:17:55,567 Kim jest człowiek w środku? 234 00:17:57,743 --> 00:17:59,711 Wszystko w porządku? 235 00:18:02,574 --> 00:18:03,381 Oddaj to. 236 00:18:05,851 --> 00:18:06,713 Kto to jest? 237 00:18:07,352 --> 00:18:09,586 To twój ojciec, Lupin Drugi, prawda? 238 00:18:10,856 --> 00:18:12,920 Rie, to nie twoja sprawa. 239 00:18:13,459 --> 00:18:14,585 Powinnaś umyć twarz. 240 00:18:18,380 --> 00:18:19,529 To prawdziwy bałagan! 241 00:18:28,907 --> 00:18:30,734 Hej, co się stało? Głowa do góry! 242 00:18:32,611 --> 00:18:34,836 Papa i Wujek Takigawa... 243 00:18:35,284 --> 00:18:37,348 Obaj pracowali z twoim ojcem, czyż nie? 244 00:18:39,351 --> 00:18:40,618 Byli złodziejami, prawda?! 245 00:18:43,091 --> 00:18:46,719 Dlatego... poprosił ciebie zamiast policji. 246 00:18:46,922 --> 00:18:47,807 Papa to kłamca. 247 00:18:50,929 --> 00:18:52,300 Nienawidzę cię Papa! 248 00:18:54,099 --> 00:18:55,897 Możesz pomyśleć że jestem bez uczuć, ale nie ma czasu na płacz. 249 00:18:56,568 --> 00:18:58,268 Powiem ci prawdę. 250 00:19:00,072 --> 00:19:01,069 Nie chcę jej słyszeć! 251 00:19:01,407 --> 00:19:03,472 Historii o złodziejach i kłamcach! 252 00:19:04,009 --> 00:19:06,669 Papa powinnien zostać w Paryżu! 253 00:19:06,879 --> 00:19:07,541 Głupia! 254 00:19:09,281 --> 00:19:12,782 Twój tata to ta sama osoba, którą od zawsze znasz! 255 00:19:13,485 --> 00:19:17,017 Jeśli chcesz być zła na niego, poczekaj dopóki się nie zobaczycie twarzą w twarz. 257 00:19:19,324 --> 00:19:20,418 Teraz otrzyj te łzy. 258 00:19:20,893 --> 00:19:23,000 Twój tatuś byłby zły, jeśli by cię taką zobaczył. 259 00:19:25,497 --> 00:19:26,521 Są już tutaj. 260 00:19:28,700 --> 00:19:31,094 Rie! Biegnij do nas! 261 00:19:31,670 --> 00:19:33,697 Jeśli nie, zastrzelę cię razem z Lupinem! 262 00:19:34,239 --> 00:19:35,963 Dobra! To zastrzel nas! 263 00:19:36,375 --> 00:19:38,903 Ty głupku! On mówi na poważnie, wiesz?! 265 00:19:45,350 --> 00:19:47,648 Cholera! Leć! Leć za nimi! 267 00:19:52,090 --> 00:19:53,683 Przestań! To marnowanie amunicji. 268 00:19:53,959 --> 00:19:55,148 Ląduj na polanie tam poniżej. 269 00:20:02,401 --> 00:20:03,033 Nadlatują... 270 00:20:04,536 --> 00:20:05,101 Teraz! 271 00:20:07,506 --> 00:20:08,238 Oczko! 271 00:20:09,506 --> 00:20:13,238 Rany! Co do?! 272 00:20:28,960 --> 00:20:31,187 Jeśli Tatko Zenigata zapyta o mnie... 273 00:20:31,763 --> 00:20:32,293 "Tatko"? 274 00:20:32,765 --> 00:20:33,823 Mam na myśli Inspektora. 275 00:20:34,833 --> 00:20:35,625 Powiedz. 276 00:20:38,270 --> 00:20:42,472 Było tak dużo policji, że zostawił mnie i uciekł... 277 00:20:43,175 --> 00:20:44,836 Zgadza się, powiedz im to. 278 00:20:45,244 --> 00:20:46,971 Ani słowa o Takigawie. 279 00:20:47,512 --> 00:20:49,571 Ja jestem sprawcą, przede wszystkim! 280 00:20:50,682 --> 00:20:51,506 Lupin! 281 00:20:55,220 --> 00:20:58,219 A teraz, wracaj do swojego taty! 282 00:21:01,760 --> 00:21:03,159 Lupin, Dziękuję. 283 00:21:05,030 --> 00:21:06,254 No dalej, idź już. 284 00:21:07,132 --> 00:21:07,956 Do widzenia! 285 00:21:14,206 --> 00:21:15,237 Mała Rie... 286 00:21:18,977 --> 00:21:22,413 Jesteś Rie Makita, dziewczyną którą porwał Lupin? 287 00:21:23,048 --> 00:21:25,214 Tak, jestem Rie. 288 00:21:25,717 --> 00:21:26,811 Wyglądasz na zmęczoną. 289 00:21:27,586 --> 00:21:28,518 G-Gdzie jest Lupin? 290 00:21:30,489 --> 00:21:32,350 Dokąd poszedł? 291 00:21:34,159 --> 00:21:38,027 Było tak dużo policji, że zostawił mnie i uciekł... 292 00:21:39,064 --> 00:21:40,161 Niech cię szlag, Lupin! 293 00:21:40,666 --> 00:21:42,982 Idę po Lupina! 294 00:21:49,474 --> 00:21:50,366 Lupin... 295 00:21:55,547 --> 00:21:57,698 Papa... Papa! Papa! 296 00:22:00,318 --> 00:22:01,646 Papa!! 297 00:22:08,093 --> 00:22:09,920 Dobry Boże... W końcu już po wszystkim. 298 00:22:12,264 --> 00:22:14,255 Cóż, myślę, że pójdę poszukać Lupina. 299 00:22:30,500 --> 00:22:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68