1 00:00:01,340 --> 00:00:11,080 Lupin Trzeci 2 00:00:13,320 --> 00:00:18,220 Motyw otwierający "Lupin Za Saado no Uta" Wokale: Charlie Kosei 3 00:00:28,170 --> 00:00:32,300 Oryginalna Historia: Monkey Punch Opublikowana w: Weekly MANGA Action 4 00:00:43,280 --> 00:00:47,550 Dyrektor Animacji: Yasuo Otsuka 5 00:00:47,550 --> 00:00:51,760 Dyrektor Artystyczny: Hideo Chiba Dyrektor Zdjęć: Kotsuji Misawa 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,820 Muzyka: Takeo Yamashita 7 00:01:02,640 --> 00:01:06,230 Dyrektor Nagrań: Atsumi Toshiro Edytor: Kazuo Inoue 8 00:01:08,040 --> 00:01:12,000 Reżyser Odcinka: Masaaki Osumi 9 00:01:21,320 --> 00:01:26,180 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. 10 00:01:55,520 --> 00:02:01,380 Człowiek Nazywany Magikiem 11 00:02:49,680 --> 00:02:54,580 Rani mnie... Rani mnie... 12 00:02:55,980 --> 00:02:58,150 Tak chłodno dla mnie... 13 00:02:58,150 --> 00:02:59,220 Co za okropna piosenka. 14 00:02:59,220 --> 00:03:00,320 Masz na myśli tą? 15 00:03:00,320 --> 00:03:02,520 Musisz być pozbawiony słuchu muzycznego. 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,450 Hej, bądź ostrożny, Lupin. 17 00:03:05,660 --> 00:03:07,990 Ta kobieta sprawia nam sporo kłopotów. 18 00:03:09,200 --> 00:03:11,640 Karabin płonie, płonie... 19 00:03:11,640 --> 00:03:14,220 W osobliwy sposób, pojawiła się ostatniej nocy... 20 00:03:15,840 --> 00:03:23,510 Płonie prosto do piekła... 21 00:03:23,510 --> 00:03:24,760 Fujiko Mine... 22 00:03:25,350 --> 00:03:29,180 Założę się, że coś przed nami ukrywa. 23 00:03:29,720 --> 00:03:34,090 Nie martw się. Po prostu zostaw wszystko związane z kobietą mi. 24 00:03:34,160 --> 00:03:37,650 Żegnaj... 25 00:03:37,860 --> 00:03:49,360 Nie mam żadnego pożegnalnego słowa... 26 00:03:53,010 --> 00:03:56,140 Hej, czy kobieta nie powinna gotować śniadania? 27 00:03:59,680 --> 00:04:02,280 I to? Jak my to coś ugotujemy? 28 00:04:05,350 --> 00:04:06,680 R-Ratunku! 29 00:04:07,120 --> 00:04:08,360 Ach tak, zapomniałem... 30 00:04:08,360 --> 00:04:11,260 Sam widok ośmiornicy wystarczy, żeby się pospieszył. 31 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Jigen. Mam nadzieję, że szampan jest schłodzony? 32 00:04:20,000 --> 00:04:20,700 Tak. 33 00:04:43,890 --> 00:04:46,550 Księżniczko, Księżniczko. 34 00:04:51,470 --> 00:04:52,170 Jigen! 35 00:04:52,170 --> 00:04:53,390 Jestem cały. 36 00:04:55,770 --> 00:04:57,570 Nie pamiętam żebym zapraszał jakiś gości. 37 00:04:57,670 --> 00:04:58,660 Przyszedłem zabrać ją. 38 00:04:58,970 --> 00:05:00,030 O czym ty mówisz? 39 00:05:00,140 --> 00:05:01,170 O Kobiecie. 40 00:05:02,310 --> 00:05:04,640 Poczekaj... Powiedz mi najpierw swoje imię. 41 00:05:05,550 --> 00:05:06,380 Paikaru. 42 00:05:06,710 --> 00:05:09,740 Och? Brzmi jak coś, czym mógłbym się upić. 43 00:05:10,290 --> 00:05:11,840 Wiesz kim ja jestem? 44 00:05:12,120 --> 00:05:13,490 Lupin Trzeci. 45 00:05:15,060 --> 00:05:16,750 Wyciągnij swoją spluwę, ty pijaku! 46 00:05:24,100 --> 00:05:24,830 Uważaj! 47 00:05:26,470 --> 00:05:29,300 Parzy, parzy, parzy! 48 00:05:35,740 --> 00:05:37,940 Cholera! 49 00:05:40,920 --> 00:05:42,180 Drań! 50 00:05:48,190 --> 00:05:49,220 Musi nosić kamizelkę kuloodporną. 51 00:05:49,220 --> 00:05:50,590 To nie zostawia mi wyboru. 52 00:05:55,130 --> 00:05:55,990 Niebywałe! 53 00:05:56,330 --> 00:05:58,270 Moje Combat Magnum jest całkowicie bezużyteczne. 54 00:06:13,080 --> 00:06:14,350 Widzisz tą spluwę? 55 00:06:14,350 --> 00:06:16,720 To karabin maszynowy Stoner 63! 56 00:06:20,220 --> 00:06:21,420 Sukinsyn! 57 00:06:23,090 --> 00:06:25,080 Zostaw ją i wynoś się! 58 00:06:44,850 --> 00:06:47,310 Nigdy się nie spotkałem z kimś takim jak on. 59 00:06:48,180 --> 00:06:49,440 Jestem głodny. 60 00:06:49,680 --> 00:06:51,410 Nie mamy nic w lodówce? 61 00:06:51,620 --> 00:06:53,420 Cóż, jest tam jedna rzecz... 62 00:06:54,490 --> 00:06:56,150 Dzięki, nie dla mnie. 63 00:06:57,160 --> 00:06:57,660 Dokąd? 64 00:06:57,660 --> 00:06:58,750 Będę jej szukał. 65 00:06:58,930 --> 00:07:00,230 Nie mamy żadnego tropu. 66 00:07:00,230 --> 00:07:02,200 Więc musimy jakiś znaleźć. 67 00:07:05,070 --> 00:07:07,340 Myślę, że to było niedaleko wodospadu Enma... 68 00:07:07,340 --> 00:07:08,320 Co było? 69 00:07:08,570 --> 00:07:11,440 Gdzie znalazłem moją kochankę ostatniej nocy. 70 00:07:11,910 --> 00:07:14,170 Twoją "kochankę"? Ona? 71 00:07:14,780 --> 00:07:16,270 Lubię kobietę. 72 00:07:28,620 --> 00:07:30,090 Lepiej żebyś mi to dała. 73 00:07:30,830 --> 00:07:32,490 Lepiej żebyś mi to dała. 74 00:07:33,360 --> 00:07:34,620 Film. 75 00:07:35,260 --> 00:07:38,820 To jest mój szczęśliwy amulet. Jest bez znaczenia dla ciebie. 76 00:07:39,630 --> 00:07:44,500 Więc Paikaru, kochasz mnie mimo, że wiesz, że chcę tego filmu? 77 00:07:44,970 --> 00:07:46,240 Dawaj go mi! 78 00:07:47,280 --> 00:07:50,210 Nie zrobisz tego, czyż nie? 79 00:07:56,720 --> 00:07:59,200 Tym razem nie uciekam. Więc... 80 00:08:01,190 --> 00:08:02,910 Chodź tutaj, kochanie... 81 00:08:07,300 --> 00:08:08,990 Kochasz mnie, czyż nie? 82 00:08:10,230 --> 00:08:11,490 Kochanie... 83 00:08:14,770 --> 00:08:17,670 Cóż? Jeśli mnie kochasz, to powiedz to. 84 00:08:17,770 --> 00:08:19,440 Może zmienię zdanie dla ciebie. 85 00:08:19,440 --> 00:08:21,970 Twoja goła skóra nie może być kuloodporna, czyż nie? 86 00:08:22,910 --> 00:08:23,900 Trudno powiedzieć. 87 00:08:31,720 --> 00:08:32,950 Powiedz mi! 88 00:08:37,060 --> 00:08:39,120 Nie ma żadnych wątpliwości. To było gdzieś tutaj. 89 00:08:39,390 --> 00:08:42,930 Widzisz coś? Jak jej ubrania, albo może ślady opon? 90 00:08:42,930 --> 00:08:45,190 Nie, tylko spalone drzewa. 91 00:08:55,210 --> 00:08:56,700 Żadnych poszlak. 92 00:08:59,080 --> 00:09:00,070 Co to? 93 00:09:00,250 --> 00:09:01,180 Zapach. 94 00:09:01,180 --> 00:09:02,580 Jaki zapach? 95 00:09:02,780 --> 00:09:06,450 Pachnie jak nasz spalony dom. 96 00:09:09,120 --> 00:09:11,150 Powiedz mi... Gdzie to jest? 97 00:09:11,460 --> 00:09:13,090 W... Samochodzie Lupina... 98 00:09:13,590 --> 00:09:15,430 W środku deski rozdzielczej. 99 00:09:16,030 --> 00:09:18,260 Hę? Co to jest? 100 00:09:18,630 --> 00:09:20,670 Musiała o tym zapomnieć. 101 00:09:20,670 --> 00:09:23,030 Myślisz, że na tym slajdzie jest więcej, niż widać na pierwszy rzut oka? 102 00:09:23,200 --> 00:09:26,070 W sumie są trzy. Sprawdźmy inny. 103 00:09:27,210 --> 00:09:28,440 To prawdopodobnie kod. 104 00:09:30,180 --> 00:09:31,450 Ale co on oznacza? 105 00:09:31,450 --> 00:09:32,970 Nie rozumiem go w ogóle. 106 00:09:33,250 --> 00:09:35,920 Oczywiście że nie. Ty nigdy byś tego nie zrozumiał. 107 00:09:36,720 --> 00:09:37,840 Gdzie jest Fujiko? 108 00:09:38,090 --> 00:09:39,280 Wodospad Enma. 109 00:09:46,790 --> 00:09:47,620 Jigen! 110 00:09:48,060 --> 00:09:50,900 Dobra. To jest zemsta za wczoraj. 111 00:09:54,470 --> 00:09:55,590 Mamy go! 112 00:10:01,210 --> 00:10:02,540 M-Może nie. 113 00:10:14,420 --> 00:10:18,420 Ja podkręcam ogrzewanie dzisiaj. Tym razem zginiesz, Lupin. 114 00:10:18,930 --> 00:10:22,400 Więc, spróbuj. To czego szukasz równiesz spali się na popiół. 115 00:10:22,400 --> 00:10:23,920 Czy tego właśnie chcesz? 116 00:10:24,100 --> 00:10:27,300 Oczywiście, właściwie lepiej w ten sposób. 117 00:10:28,840 --> 00:10:30,030 Jigen... 118 00:10:43,150 --> 00:10:45,280 Wyrzutnia Redeye. 119 00:10:45,850 --> 00:10:48,520 Potrafi przebić się przez 50 milimetrową żelazną płytę! 120 00:10:48,620 --> 00:10:50,420 Cel 70 metrów stąd. 121 00:10:50,420 --> 00:10:51,250 Dobra! 122 00:11:04,510 --> 00:11:06,840 Z tym gościem jest coś nie tak. 123 00:11:07,040 --> 00:11:09,370 Jesteśmy bezsilni wobec niego. 124 00:11:10,010 --> 00:11:10,810 Powinniśmy się wycofać? 125 00:11:10,810 --> 00:11:12,580 Co? Ja uciec?! 126 00:11:12,580 --> 00:11:13,310 Zróbmy to. 127 00:11:30,800 --> 00:11:32,530 Dokąd dokładnie nas zawiozłeś? 128 00:11:33,100 --> 00:11:35,000 To cud że uciekliśmy... 129 00:11:36,840 --> 00:11:38,360 Co jest... 130 00:11:40,910 --> 00:11:41,810 Lupin. 131 00:12:04,230 --> 00:12:05,720 Jestem taki głodny. 132 00:12:05,830 --> 00:12:08,370 Przepraszam, ale mamy jedzenie tylko dla mnie, nie dla ciebie. 133 00:12:08,370 --> 00:12:11,530 Ta ośmiornica? Zapomnij o tym! 134 00:12:24,550 --> 00:12:27,990 Żegnaj, mój głupi kochany Magiku... 135 00:12:48,840 --> 00:12:50,500 Hej, Jigen, wstawaj! 136 00:12:50,640 --> 00:12:53,550 Hm? Za wcześnie... 137 00:12:54,320 --> 00:12:58,340 Parzy! Parzy, parzy, parzy... parzy! 141 00:13:00,320 --> 00:13:03,080 Rozgryzłem jedną z jego sztuczek. To całkiem proste, naprawdę. 142 00:13:03,360 --> 00:13:05,890 Rozumiem, Miotacz ognia. 143 00:13:05,890 --> 00:13:08,100 Rozgryzłem to jak tylko wróciliśmy tutaj. 144 00:13:08,100 --> 00:13:10,830 Paliwo ciekłe ma ten specyficzny zapach. 145 00:13:11,330 --> 00:13:14,770 Dobra, ale co ze sztuczką lewitacji? 146 00:13:15,340 --> 00:13:16,270 To też rozgryzłem. 147 00:13:16,270 --> 00:13:17,070 Wyjdź na zewnątrz. 148 00:13:18,670 --> 00:13:19,710 Hej, Jigen! 149 00:13:19,710 --> 00:13:21,270 Hę? Gdzie jesteś? 149 00:13:21,280 --> 00:13:22,070 Tutaj. 150 00:13:26,650 --> 00:13:28,480 Ach, stój, stój! 151 00:13:35,520 --> 00:13:37,660 Rozumiem. Szkło o wysokiej gęstości, hę? 152 00:13:37,660 --> 00:13:39,660 Nie jest to taka wielka sztuczka, kiedy ją rozgryziesz. 153 00:13:39,660 --> 00:13:43,600 Magik który zaniedbuje tajemnice stojące za jego magią. Jakież to haniebne. 154 00:13:43,600 --> 00:13:44,430 Zgadza się. 155 00:13:54,640 --> 00:13:55,470 Lupin. 156 00:13:55,780 --> 00:13:57,040 Nie możemy wygrać. 157 00:13:57,340 --> 00:13:58,710 Ja też tak sądzę. 158 00:13:58,950 --> 00:14:02,280 Nie możemy się z nim równać, jeśli nasze spluwy i bazooka nie są skuteczne. 159 00:14:04,220 --> 00:14:06,240 Najpierw, musimy rozgryźć sekret tego. 160 00:14:06,350 --> 00:14:08,450 To zawracanie głowy, w każdym razie. 161 00:14:09,920 --> 00:14:11,620 To marnowanie czasu, Lupin. 162 00:14:12,990 --> 00:14:14,930 To nie są łatwe puzzle do złożenia. 163 00:14:15,000 --> 00:14:16,990 Fujiko, jesteś cała! 164 00:14:17,060 --> 00:14:21,930 Lupin, proszę, przestań walczyć z Paikarem i oddaj te slajdy z powrotem do mnie. 165 00:14:22,240 --> 00:14:24,640 Nie chcę żebyś zginął. Musisz mi zaufać. 166 00:14:24,770 --> 00:14:26,000 Nie wierz jej, Lupin! 167 00:14:26,110 --> 00:14:27,370 Fujiko! 168 00:14:31,410 --> 00:14:33,810 Ty głuptasie. Już usunęłam szkło. 169 00:14:38,050 --> 00:14:40,150 Wrócę, głuptasku. 170 00:15:01,940 --> 00:15:03,310 {\an8}Formuła Cieczy o Bardzo Wysokiej Gęstości 171 00:15:09,520 --> 00:15:11,880 Lupin, wszystko dobrze? 172 00:15:13,220 --> 00:15:16,750 To jest to! To jest to! Mam to! 173 00:15:31,240 --> 00:15:32,730 Zmieniłeś swoje zdanie? 174 00:15:36,080 --> 00:15:37,910 Już rozwiązałeś zagadkę, tak? 175 00:15:38,080 --> 00:15:40,100 Zatem daj mi film. 176 00:15:40,920 --> 00:15:44,280 Dopóki on i ja nie wyrównamy swoich rachunków, wierzę że ten film należy do niego. 177 00:15:44,420 --> 00:15:46,050 Więc nie możesz go mieć. 178 00:15:48,650 --> 00:15:49,710 Więc odjeżdzasz, czyż nie? 179 00:15:50,490 --> 00:15:51,390 Tak. 180 00:15:52,590 --> 00:15:53,580 Lupin... 181 00:15:56,860 --> 00:15:57,920 Bądź ostrożny. 182 00:16:12,280 --> 00:16:16,310 Kochanie, wstawaj. Mam wieści dla ciebie. 183 00:16:17,450 --> 00:16:19,780 Lupin jest w drodze tutaj. 184 00:16:20,650 --> 00:16:23,380 Może chce pojedynku z tobą. 185 00:16:26,860 --> 00:16:29,520 Rozumiem o czym myślisz. 186 00:16:29,760 --> 00:16:34,290 Dlaczego? Dlaczego ja ci to mówię? 187 00:16:36,000 --> 00:16:41,170 Cóż, to... To ponieważ zakochałam się w dwóch mężczyznach naraz... 188 00:16:41,440 --> 00:16:44,430 Paikaru, mógłbyś pokonać Lupina? 189 00:16:45,750 --> 00:16:47,010 Wygram. 190 00:16:47,180 --> 00:16:49,650 Na świecie jest miejsce tylko dla jednego "Najsilniejszego człowieka". 191 00:17:12,140 --> 00:17:14,660 Imponujące. Prawdziwy magik świata przestępczego. 192 00:17:15,440 --> 00:17:17,140 Gdzie jest film? 193 00:17:17,380 --> 00:17:18,480 W mojej kieszeni. 194 00:17:18,480 --> 00:17:20,110 Czekaj. Nie ruszaj się. 195 00:17:20,310 --> 00:17:22,430 Pozbędę się ciebie i filmu w tym samym czasie. 196 00:18:11,130 --> 00:18:14,330 Lupin. Żegnaj, Lupin. 197 00:18:14,670 --> 00:18:18,000 Nie zobaczę cię nigdy więcej... Żegnaj... 198 00:18:20,940 --> 00:18:22,530 Bądź ostrożny, Lupin. 199 00:18:25,850 --> 00:18:29,840 Nic dobrego nie wychodzi z zadawania się z kobietą taką jak ona. 200 00:18:30,880 --> 00:18:33,320 Mam nadzieję że wyciągnąłeś z tego lekcję, Lupin. 201 00:18:33,320 --> 00:18:34,980 Teraz, daj mi twoją rękę. 202 00:18:39,630 --> 00:18:41,420 No dalej, sięgnij! 203 00:18:48,340 --> 00:18:50,140 Przestań śnić! 204 00:18:50,140 --> 00:18:53,300 Złap się, albo spadniesz! Niech cię szlag! 205 00:19:06,220 --> 00:19:07,240 Lupin! 206 00:19:08,490 --> 00:19:10,290 Lupin Wielki Magik. 207 00:19:10,790 --> 00:19:11,690 Poczekaj! 208 00:19:12,630 --> 00:19:15,360 Możesz mnie najpierw wysłuchać, czyż nie? 209 00:19:18,770 --> 00:19:20,100 O tych slajdach... 210 00:19:20,330 --> 00:19:22,370 Nie możesz powiedzieć co to jest, patrząc tylko na jeden. 211 00:19:22,370 --> 00:19:24,030 Ale jeśli nałożysz drugi... 212 00:19:25,640 --> 00:19:27,340 I trzeci, wszystkie razem... 213 00:19:27,340 --> 00:19:28,980 To jest świetny wynalazek, Paikaru! 214 00:19:28,980 --> 00:19:30,670 Masz na myśli, że rozwiązałeś co to jest? 215 00:19:31,180 --> 00:19:32,110 Zgadza się. 216 00:19:32,250 --> 00:19:33,780 To formuła dla pewnej substancji chemicznej. 217 00:19:33,780 --> 00:19:35,980 Proces stworzenia wysokiej gęstości membrany. 218 00:19:35,980 --> 00:19:37,780 Innymi słowy powłoki. 219 00:19:37,780 --> 00:19:43,920 Pokryj dowolną powierzchnię tą substancją, a osiągniesz niesamowity ognio-kulo-odporny efekt. 220 00:19:44,590 --> 00:19:46,490 Czyż nie, Paikaru? 221 00:19:49,900 --> 00:19:52,100 Jesteś za późno, Panno Fujiko. 222 00:19:52,100 --> 00:19:53,660 Film jest Doszczętnie spalony. 223 00:19:54,600 --> 00:19:55,860 Lu-Lupin... 224 00:19:56,200 --> 00:20:00,300 Paikaru, Ja też użyłem tej wspaniałej substancji na sobie. 225 00:20:00,770 --> 00:20:03,240 Oczywiście, zostałem postrzelony z takiej odległości ostatnim razem... 226 00:20:03,240 --> 00:20:04,840 Zniosłem to dość mocno. 227 00:20:06,010 --> 00:20:08,850 Przy okazji, ta substancja ma słaby punkt... 228 00:20:08,850 --> 00:20:11,350 Efekt nie utrzymuje się zbyt długo. 229 00:20:11,350 --> 00:20:15,480 Paikaru, zgaduję że twój efekt powłoki zaraz zniknie. 230 00:20:18,160 --> 00:20:19,650 Idziesz gdzieś "Kochanie"? 231 00:20:25,830 --> 00:20:28,200 "Najsilniejszy człowiek na świecie"! Spójrz na mnie! 232 00:20:30,200 --> 00:20:32,070 Widzę że palisz się ze wstydu, Paikaru. 233 00:21:34,940 --> 00:21:37,340 Więc, pamiętasz formułę? 234 00:21:37,340 --> 00:21:40,410 CO2 i ummm... 235 00:21:40,410 --> 00:21:42,380 Nic nie pamiętasz? 236 00:21:42,580 --> 00:21:44,910 Ale masz kopię, czyż nie? 237 00:21:45,050 --> 00:21:46,640 Możesz mi powiedzieć, proszę? 238 00:21:46,750 --> 00:21:49,340 Właściwie, nie mam. Nie możemy po prostu iść dalej? 239 00:22:12,940 --> 00:22:13,840 Lupin... 240 00:22:13,840 --> 00:22:15,240 Fujiko! 241 00:22:15,440 --> 00:22:16,710 Hej, otwórz oczy! 242 00:22:16,710 --> 00:22:17,840 Zapomnij o kobietach takich jak ona! 243 00:22:17,840 --> 00:22:20,240 Zaczekaj na mnie, moja kochanko! 244 00:22:32,630 --> 00:22:35,820 Chłopie, to szkło z pewnością może być bolesne... 245 00:22:43,870 --> 00:22:47,710 Kiedy jutro się spotkamy... 246 00:22:47,710 --> 00:22:50,610 Żegnaj... 247 00:22:50,610 --> 00:23:01,040 Nie mam nic do powiedzenia na pożegnanie... 248 00:23:07,900 --> 00:23:09,330 Rany, jestem głodny. 249 00:23:09,330 --> 00:23:10,700 Co dziś wieczorem na kolację? 250 00:23:10,700 --> 00:23:12,130 Ach, i o przyszłym tygodniu. 251 00:23:12,130 --> 00:23:15,240 Prezentujemy prawdziwą laskę, która emanuje aromatem słodkich kwiatów. 252 00:23:15,240 --> 00:23:17,840 To jest Linda, i widzicie, jest wiedźmą! 253 00:23:17,840 --> 00:23:21,640 Będzie pełno akcji pomiędzy mną i Killer-in-Killers, którzy pragną światowej dominacji. 254 00:23:21,640 --> 00:23:24,250 Walcząc o Lindę, wiedźmę na małej południowej wyspie. 255 00:23:24,250 --> 00:23:25,880 W następnym tygodniu "Żegnaj, Moja Ukochana Wiedźmo". 256 00:23:25,880 --> 00:23:26,970 Do zobaczenia na tym kanale. 257 00:23:30,000 --> 00:23:38,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68