1 00:00:01,280 --> 00:00:10,940 Lupin Trzeci 2 00:00:13,320 --> 00:00:18,220 Motyw otwierający "Lupin Za Saado no Uta" Wokale: Charlie Kosei 3 00:00:28,170 --> 00:00:32,300 Oryginalna Historia: Monkey Punch Opublikowana w: Weekly MANGA Action 4 00:00:43,280 --> 00:00:47,550 Dyrektor Animacji: Yasuo Otsuka 5 00:00:47,550 --> 00:00:51,760 Dyrektor Artystyczny: Hideo Chiba Dyrektor Zdjęć: Kotsuji Misawa 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,820 Muzyka: Takeo Yamashita 7 00:01:02,640 --> 00:01:06,230 Dyrektor Nagrań: Atsumi Toshiro Edytor: Kazuo Inoue 8 00:01:08,040 --> 00:01:12,000 Reżyser Odcinka: Masaaki Osumi 9 00:01:21,320 --> 00:01:26,260 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. 10 00:01:35,700 --> 00:01:37,300 Lupin, to miłe. 11 00:01:37,370 --> 00:01:40,310 Oczywiście. Miłość jest piękna, czyż nie? 12 00:01:40,540 --> 00:01:42,370 Lubię to. 13 00:01:43,310 --> 00:01:45,750 Ale Lupin, nie zapomnij. 14 00:01:46,280 --> 00:01:49,510 Ani razu o tym nie zapomniałem. 15 00:01:49,980 --> 00:01:53,890 Walther P38. Trzyma się go jest tak cudowne. 16 00:01:54,420 --> 00:01:55,890 Zastrzelę cię. 17 00:01:55,890 --> 00:01:58,150 P-Przestań, to nie jest zabawka! 18 00:02:09,270 --> 00:02:10,700 Hej, przestań! 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,110 To było bardzo lekkomyślne z twojej strony. 20 00:02:40,440 --> 00:02:42,160 Jesteś ranny? 21 00:02:52,610 --> 00:02:54,250 O nie! Moja łódź! 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,270 Cholera! Oddawaj ją z powrotem! 23 00:02:56,750 --> 00:02:58,840 Więc, jak masz na imię? 24 00:02:58,920 --> 00:02:59,890 Linda. 25 00:02:59,990 --> 00:03:02,550 Linda? To słodkie imię. 26 00:03:13,670 --> 00:03:16,030 Jesteś ścigana, Linda? 27 00:03:17,540 --> 00:03:20,300 Nie dobrze. Znowu się zbliżają. 28 00:03:42,930 --> 00:03:44,730 Dobra robota, Jigen! 29 00:03:49,870 --> 00:03:51,630 Przestań sprawiać tyle kłopotów. 30 00:03:51,810 --> 00:03:54,610 Bez tak świetnego partnera jak Daisuke Jigen. 31 00:03:54,610 --> 00:03:57,270 Prawdopodobnie teraz byłbyś martwy. 32 00:03:57,450 --> 00:04:00,510 No dalej, Jigen, nie bądź taki sztywny. 33 00:04:00,750 --> 00:04:04,180 Pozwól, że przedstawię Ci. Tą przepiękną... 34 00:04:05,420 --> 00:04:07,650 K-Kobieta? Gdzie jest kobieta? 35 00:04:08,360 --> 00:04:11,220 Kobieta? Czy ty śnisz? 36 00:04:11,690 --> 00:04:13,590 N-Nie żartuję! 37 00:04:14,160 --> 00:04:15,730 Nadal czuję jej zapach. 38 00:04:16,460 --> 00:04:18,230 O rany... 39 00:04:18,800 --> 00:04:20,000 Dziwne... 40 00:04:20,000 --> 00:04:22,090 Dziewczyna znikła... 41 00:04:23,340 --> 00:04:25,500 Pozostawiając po sobie tylko zapach. 42 00:04:25,800 --> 00:04:31,960 Żegnaj, Moja Ukochana Wiedźmo 43 00:04:33,780 --> 00:04:35,150 Dr. Heinlein? 44 00:04:35,350 --> 00:04:37,220 Co on ma wspólnego z tą dziewczyną? 45 00:04:37,320 --> 00:04:38,380 Posłuchaj. 46 00:04:38,550 --> 00:04:41,320 Jest największym na świecie autorytetem w dziedzinie rozszczepiania atomowego. 47 00:04:41,390 --> 00:04:44,420 Poszukiwania tożsamości Lindy doprowadziły mnie do niego. 48 00:04:44,590 --> 00:04:45,620 A Linda? 49 00:04:45,730 --> 00:04:46,960 Jest jego asystentką. 50 00:04:47,060 --> 00:04:48,690 Nie wiem, czy dalej nią jest, czy nie. 51 00:04:49,400 --> 00:04:50,860 Co rozumiesz przez to? 52 00:04:50,970 --> 00:04:54,990 Hmm. Zresztą, nie dowiemy się, dopóki się tam nie włamiemy. 53 00:04:55,940 --> 00:05:00,570 Ale to co wiemy, to że Linda mieszka z doktorem na tej wyspie. 54 00:05:00,980 --> 00:05:02,410 Też pamiętam kilka lat temu, 55 00:05:02,410 --> 00:05:05,850 Ta wyspa stała się bazą dla "Killer-in-Killers". 56 00:05:06,150 --> 00:05:11,080 "Killer-in-Killers", organizacja znana równiesz jako "Zabójcy Morza". 57 00:05:33,840 --> 00:05:35,510 Nie ma sensu uciekać! 58 00:05:35,510 --> 00:05:38,450 Monitorowaliśmy was za pomocą naszego podwodnego radaru. 59 00:05:38,610 --> 00:05:39,080 Jigen. 60 00:05:39,180 --> 00:05:39,840 Lupin. 61 00:05:40,250 --> 00:05:41,310 Gotowy? 62 00:05:42,220 --> 00:05:42,770 Tak. 63 00:05:43,790 --> 00:05:45,380 Nie pozwólcie im uciec! 64 00:06:06,670 --> 00:06:07,300 Lupin! 65 00:06:07,380 --> 00:06:08,210 Jigen! 66 00:06:12,150 --> 00:06:14,120 Lupin, Muszę cię zapytać o jedną rzecz. 67 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 O co? 68 00:06:15,080 --> 00:06:17,550 Ta robota... Czy to wszystko dla kobiety? 69 00:06:17,620 --> 00:06:19,140 Dokładnie! 70 00:06:39,970 --> 00:06:42,940 Lupin Trzeci i jego partner Daisuke Jigen. 71 00:06:42,940 --> 00:06:44,740 Są bystrzy i szybcy w strzelaniu. 72 00:06:44,880 --> 00:06:48,110 Nie znaleźlibyśmy nikogo takiego jak oni w naszym całym syndykacie. 73 00:06:48,220 --> 00:06:50,550 Co powinniśmy zrobić? Pozwolić im uciec? 74 00:06:50,650 --> 00:06:52,280 W porządku, wycofajmy się. 75 00:06:52,420 --> 00:06:54,220 Będziemy ich obserwować, kiedy dotrą do lądu. 76 00:06:54,390 --> 00:06:57,160 Na razie, chyba najlepiej będzie zostawić ich w spokoju. 77 00:06:57,160 --> 00:06:58,720 Wszyscy to zrozumieli? 78 00:07:06,630 --> 00:07:09,730 Jigen, ta robota może być trudna. 79 00:07:09,800 --> 00:07:13,670 Hmmm. Mówisz że wcześniej wykonywaliśmy łatwiejsze roboty? 80 00:07:15,140 --> 00:07:16,680 Myślę, że przesiedzę tą. 81 00:07:16,680 --> 00:07:19,080 Przestań marudzić. Jest już za późno, żeby zawrócić. 82 00:07:21,580 --> 00:07:23,550 Hej, Lupin... Nie myślisz, że to jest dziwne? 83 00:07:23,550 --> 00:07:24,490 Co jest? 84 00:07:24,490 --> 00:07:27,290 Cóż... mieliśmy sporo kłopotów z nimi, ostatniej nocy, 85 00:07:27,290 --> 00:07:29,850 ale wejście na brzeg było proste. 86 00:07:29,920 --> 00:07:32,390 Coś na pewno wkrótce się stanie, zobaczysz. 87 00:07:41,800 --> 00:07:42,670 Czuję... 88 00:07:42,670 --> 00:07:44,110 Czuję to, Jigen. 89 00:07:44,110 --> 00:07:46,730 To zapach kobiety. "Pink Bed"... 90 00:07:46,910 --> 00:07:48,070 Nie, czekaj! 91 00:07:48,180 --> 00:07:49,940 To jest zapach tej znikającej kobiety! 92 00:07:51,980 --> 00:07:53,880 "Zapach kobiety"? 93 00:07:53,980 --> 00:07:56,310 To jest ten kwietnik który wąchasz! 94 00:07:56,750 --> 00:07:58,380 O! To ona! 95 00:08:00,620 --> 00:08:02,250 Linda! 96 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Linda, kochanie, Nie zapomniałem twojego zapachu. 97 00:08:12,400 --> 00:08:13,260 Lupin... 98 00:08:14,170 --> 00:08:15,400 Hej, siotro! 99 00:08:17,070 --> 00:08:18,940 Czym do licha jest ten kwiat? 100 00:08:19,540 --> 00:08:21,170 Trzecie Słońce. 101 00:08:22,280 --> 00:08:25,540 Trzecie Słońce? Co to? 102 00:08:26,010 --> 00:08:29,920 To biedna dziewczyna, która została królikiem doświadczalnym dla tego kwiatu. 103 00:08:32,790 --> 00:08:34,780 Hej Lupin, zagrajmy w berka. 104 00:08:34,960 --> 00:08:36,010 W berka? 105 00:08:36,620 --> 00:08:37,150 Tak! 106 00:08:43,000 --> 00:08:44,330 Wchodzę w to! 107 00:08:45,070 --> 00:08:46,530 Hej, Lupin! Dokąd idziesz? 108 00:08:46,530 --> 00:08:48,560 Linda, kochanie! 109 00:08:48,670 --> 00:08:51,970 Co do Diadła? Czy on właśnie powiedział "Linda, kochanie"? 110 00:08:51,970 --> 00:08:53,670 Nie mogę tego zrobić... 111 00:08:55,840 --> 00:08:57,610 Jeśli nie będziesz biegła szybciej, to cię złapię! 112 00:08:57,680 --> 00:08:59,150 Nadchodzę! 113 00:09:00,620 --> 00:09:02,710 A-ha! Mam cię! 114 00:09:02,920 --> 00:09:05,320 Nie mogę zagwarantować ci życia, jeśli będziesz walczyła. 115 00:09:05,620 --> 00:09:07,150 Dobrze, będę się zachowywała. 116 00:09:07,150 --> 00:09:08,690 To właśnie mi się podoba. 117 00:09:08,690 --> 00:09:09,520 Lupin... 118 00:09:09,520 --> 00:09:09,920 Hm? 119 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Chcę, żebyś mi coś obiecał. 120 00:09:13,190 --> 00:09:14,160 Obiecał? 121 00:09:18,900 --> 00:09:24,360 Ta wyspa jest jedynym miejscem na ziemi, gdzie można znaleźć ten kwiat, Trzecie Słońce. 122 00:09:24,470 --> 00:09:27,410 Na pierwszy rzut oka, wydaje się że to zwykły kwiat. 123 00:09:27,540 --> 00:09:33,450 Ale kiedy jest sproszkowany i połączony z pewną cieczą... 124 00:09:43,960 --> 00:09:48,660 Gdyby ta ciecz wpadła w niewłaściwe ręce, świat pogrążyłby się w kolejnym ciemnym wieku. 125 00:09:48,660 --> 00:09:51,400 Zobaczyli tą moc i rozkazali mi rozwijać tą energię. 126 00:09:51,400 --> 00:09:55,200 W środek detonujący do ich najnowszego pocisku. 127 00:09:55,200 --> 00:09:57,040 Przez "Ich", masz na myśli "Killer-in-Killers"?. 128 00:09:57,040 --> 00:10:00,010 Tak, tych bezlitosnych morderców. 129 00:10:07,980 --> 00:10:08,710 Widzicie, ludzie? 130 00:10:08,780 --> 00:10:13,880 Nawet jeśli jesteś jednym z nas, jeśli spróbujesz ukraść Trzecie Słońce, to właśnie się stanie. 131 00:10:15,220 --> 00:10:19,060 Byłem zmuszony do kontynuowania eksperymentu. 132 00:10:19,460 --> 00:10:20,590 I... 133 00:10:20,930 --> 00:10:25,870 Zrobiłem błąd nie do naprawienia podczas etapów eksperymentalnych. 134 00:10:26,630 --> 00:10:30,540 Przeprowadzałem testy na ludziach, na swojej własnej sekretarce, Lindzie! 135 00:10:30,640 --> 00:10:37,270 W rezultacie, Linda... Linda stała się wiedźmą! 136 00:10:42,780 --> 00:10:44,450 Naprawdę mi obiecasz? 137 00:10:44,450 --> 00:10:46,250 Pewnie, zostaw wszystko mnie. 138 00:10:46,250 --> 00:10:49,990 Ja, Lupin, jestem dumny z ochronienia kobiet. 139 00:10:49,990 --> 00:10:52,260 Ale... To nie jest takie proste. 140 00:10:52,460 --> 00:10:55,590 Moje ciało potrzebuje tych kwiatów do życia. 141 00:10:55,660 --> 00:10:58,600 Nie możesz żyć bez kwiatów? 142 00:10:59,930 --> 00:11:02,370 Mówisz najsłodsze rzeczy! 143 00:11:05,910 --> 00:11:09,070 Linda nie żartowała mimo wszystko. 144 00:11:10,140 --> 00:11:15,410 Zawsze z pasją rozwijałem swoją fizykę teoretyczną i chemię na rzecz pokoju na świecie. 145 00:11:15,520 --> 00:11:19,920 Ale mimo że zrobiłem to, pod przymusem, stworzyłem smutną wiedźmę. 146 00:11:42,510 --> 00:11:44,380 Fujiko Mine! 147 00:11:44,450 --> 00:11:51,080 Wygląda na to że planuje poprosić Lindę, żeby powiedziała jej gdzie jest rabata. Wymknie się nam i ukradnie Trzecie Słońce dla siebie. 148 00:11:51,650 --> 00:11:54,250 Ta Fujiko Mine jest niezwykłą kobietą. 149 00:12:10,070 --> 00:12:11,730 Tak jak myślałem. 150 00:12:11,870 --> 00:12:15,000 Ale nie możesz zabrać kwiatów poza wyspę. 151 00:12:17,010 --> 00:12:18,070 Ognia! 152 00:12:22,420 --> 00:12:24,680 Hę? Co to za dzwięk?! 153 00:12:52,950 --> 00:12:55,540 Ktoś się porusza. Ktoś żyje! 154 00:13:12,300 --> 00:13:13,270 Fujiko! 155 00:13:13,370 --> 00:13:14,890 Minęło trochę czasu, Lupin. 156 00:13:15,040 --> 00:13:18,000 Próbowałam ukraść trochę Trzeciego Słońca, zanim ty to zrobisz. 157 00:13:18,070 --> 00:13:19,800 Ale poniesłam porażkę. 158 00:13:23,180 --> 00:13:26,580 Co za niespodzianka widzieć cię na tej wyspie. 159 00:13:28,650 --> 00:13:32,880 Udawałam, że jestem po ich stronie, ale nawaliłam. 160 00:13:35,520 --> 00:13:36,820 Bądź subtelny. 161 00:13:38,990 --> 00:13:39,690 Gotowa? 162 00:13:47,640 --> 00:13:49,760 To była całkiem dobra gra, Fujiko. 163 00:13:51,010 --> 00:13:54,000 Niewiedza, kiedy mogą otworzyć ogień, działała na nerwy. 164 00:14:21,970 --> 00:14:23,230 Doktorze, uważaj! 165 00:14:26,970 --> 00:14:29,970 Zaczęli zbierać Trzecie Słońce. 166 00:14:36,550 --> 00:14:39,310 Gdzie Lupin może być w takim momencie? 167 00:14:41,590 --> 00:14:44,020 Witam, Panie Lupinie Trzeci! 168 00:14:45,030 --> 00:14:48,090 Jestem przywódcą "Killer-in-Killers", Stern. 169 00:14:48,160 --> 00:14:50,560 Moi ludzie wysoko cenią twoje umiejętności. 170 00:14:50,630 --> 00:14:53,900 O, więc jesteś szefem tych wszystkich kretynów. 171 00:14:54,400 --> 00:14:56,230 Myślisz, że jesteśmy kretynami? 172 00:14:56,470 --> 00:14:57,530 Nieważne. 173 00:14:57,670 --> 00:15:01,200 W każdym razie, nie wchodziliśmy ci w drogę, ponieważ chcieliśmy cię o coś zapytać. 174 00:15:01,810 --> 00:15:04,640 Jeśli chcesz być popularny wśród panienek, nie miałbym nic przeciwko nauczeniu Cię, jak to robić. 175 00:15:04,710 --> 00:15:08,110 Przede wszystkim, pragniemy nawiązać współpracę z Syndykatem Lupina. 176 00:15:08,220 --> 00:15:10,680 Naszej organizacji wciąż brakuje mocy. 177 00:15:10,780 --> 00:15:14,350 To jest ważne, ponieważ z Trzecim Słońcem podbijemy cały świat. 178 00:15:14,490 --> 00:15:18,190 Aby ułatwić nam sprzedaż, będziemy potrzebować pomocy od twojego Syndykatu. 179 00:15:18,530 --> 00:15:19,460 Czy to prawda? 180 00:15:19,530 --> 00:15:27,330 Po drugie, nasz wstępny prototyp, Głowica atomowa z Trzecim słońcem zatonęła na morzu, łódź podwodna i cała reszta. 181 00:15:27,570 --> 00:15:30,560 Chcemy żebyś zlokalizował ją dla nas, Co powiesz? 182 00:15:30,640 --> 00:15:32,300 Skończyłeś? Oto moja odpowiedź. 183 00:15:32,410 --> 00:15:35,640 Po pierwsze, Lubię tą słodką dziewczynę o imieniu Linda. 184 00:15:35,740 --> 00:15:37,540 Po drugie, nie lubię cię. 185 00:15:37,540 --> 00:15:38,910 Więc, idź sobie. 186 00:15:41,650 --> 00:15:42,840 Rozumiem. 187 00:15:42,920 --> 00:15:46,090 W takim razie sugeruję, abyś się dobrze zastanowił, kto zostanie następcą twojego syndykatu. 188 00:15:46,090 --> 00:15:48,710 Poczekaj chwilę, Stern. 189 00:15:48,860 --> 00:15:52,420 Czy jesteś zaznajomiony z motto Lupina Trzeciego? 190 00:15:52,590 --> 00:15:56,960 "Zaatakuj swoją ofiarę szybko jak ptak i zniknij jak wiatr" zgadza się? 191 00:15:56,960 --> 00:16:00,370 Zgadza się. I kiedy już przy tym jesteś, pamiętaj o jeszcze jednej rzeczy. 192 00:16:01,340 --> 00:16:03,000 Jestem geniuszem-artystą ucieczek. 193 00:16:04,040 --> 00:16:07,440 O? Myślisz że możesz się stąd wydostać? 194 00:16:19,850 --> 00:16:23,350 Jeśli myślisz, że możesz uciec, chętnię to zobaczę! 195 00:16:26,930 --> 00:16:30,760 Planuje ucieczkę. Uważnie go obserwujcie, zrozumiano? 196 00:16:30,830 --> 00:16:31,700 Tak jest! 197 00:16:54,150 --> 00:16:56,280 Szlag! Odkryli to już? 198 00:17:07,270 --> 00:17:09,030 Jest tutaj! 199 00:17:10,470 --> 00:17:11,530 Jigen! 200 00:17:11,770 --> 00:17:14,760 Dość już! Kiedy przestaniesz się z nimi bawić? 201 00:17:14,840 --> 00:17:16,780 Zupełnie jak ty! 202 00:17:25,590 --> 00:17:28,110 Lupin, potrzebuję twojej pomocy. 203 00:17:42,600 --> 00:17:43,700 Co to? 204 00:17:45,810 --> 00:17:47,740 Uch. To Benzyna! 205 00:17:56,580 --> 00:17:57,170 Zgaście go! 206 00:17:57,480 --> 00:17:58,880 Ludzie, zgaście ogień! 207 00:18:05,160 --> 00:18:08,790 Płoń, Trzecie Słońce! Spal się! 208 00:18:14,030 --> 00:18:14,900 To Linda! 209 00:18:15,200 --> 00:18:16,530 Linda! 210 00:18:17,400 --> 00:18:22,770 Trzecie Słońce wypala się... Moje życie wypala się... 211 00:18:27,410 --> 00:18:28,940 Linda! 212 00:18:29,450 --> 00:18:30,120 Bądź ostrożny! 213 00:18:30,120 --> 00:18:32,090 Jigen, niżej! Leć niżej! 214 00:18:32,890 --> 00:18:34,350 Linda! 215 00:18:36,260 --> 00:18:40,820 Tylko ja sam muszę położyć kres koszmarowi, który stworzyłem. 216 00:18:40,930 --> 00:18:42,900 Proszę wybacz mi, Linda. 217 00:18:46,330 --> 00:18:47,630 Linda... 218 00:19:04,420 --> 00:19:05,680 Jak kwiat... 219 00:19:06,620 --> 00:19:08,450 Linda się rozprasza. 220 00:19:20,400 --> 00:19:22,300 Doktorze. Doktorze! Doktorze! 221 00:19:22,840 --> 00:19:25,610 Wraz z tym, zniknęło Trzecie Słońce. 222 00:19:25,610 --> 00:19:28,610 Ale nadal się martwię o podmorski pocisk. 223 00:19:28,610 --> 00:19:31,770 Kiedy się nim zajmiesz, to wszystko wreszcie się skończy. 224 00:19:32,050 --> 00:19:34,010 Doktorze, gdzie jest pocisk? 225 00:19:34,450 --> 00:19:36,250 Podam ci teraz lokalizację. 226 00:19:36,250 --> 00:19:38,340 Lupin, liczę na ciebie. 227 00:20:19,360 --> 00:20:20,490 Pocisk. 228 00:20:21,060 --> 00:20:23,050 Głowica atomowa! 229 00:20:23,330 --> 00:20:27,130 Linda musiała umrzeć za coś tak głupiego jak to. 230 00:20:28,570 --> 00:20:30,760 Coś głupiego? 231 00:20:32,810 --> 00:20:36,740 Przykro mi to słyszeć, Lupin, teraz jest to jedyna rzecz, która pozostała z Trzeciego Słońca. 232 00:20:36,740 --> 00:20:39,870 Ale dzięki tobie, w końcu dostałem to, czego zawsze szukałem. 233 00:20:39,980 --> 00:20:43,430 Niestety, Doktor powiedział że... 234 00:20:43,430 --> 00:20:46,220 Muszę dowieść pocisk do pewnego laboratorium w Japonii. 235 00:20:48,190 --> 00:20:52,520 Może powinieneś rozważyć swoją własną wolę, zanim zaczniesz martwić się o kogolwiek innego. 236 00:21:03,170 --> 00:21:05,570 Wyglądasz jakbyś nie mógł uwierzyć swoim własnym oczom, Lupin. 237 00:21:05,670 --> 00:21:06,870 Fujiko! 238 00:21:09,380 --> 00:21:12,140 Jak zamierzasz wydostać stąd pocisk? 239 00:21:12,280 --> 00:21:13,640 Jak inaczej? 240 00:21:13,850 --> 00:21:17,150 Dwoje z nas na stylowym rendezvous, lecąc tą rakietą. 241 00:21:17,380 --> 00:21:20,380 Nawet nie znasz pojemności tej rakiety. 242 00:21:20,790 --> 00:21:23,780 Z dwiema osobami w środku, nie przeleci nawet 100 metrów. 243 00:21:24,060 --> 00:21:25,420 Czy to prawda? 244 00:21:25,660 --> 00:21:29,620 Ale jeśli byłbym to tylko ja, powinna być w stanie dotrzeć gdzieś w pobliże Japonii. 245 00:21:31,730 --> 00:21:32,890 Rozumiem, Lupin. 246 00:21:33,430 --> 00:21:35,130 Powinieneś polecieć sam. 247 00:21:35,940 --> 00:21:37,730 H-Hej, Fujiko! 248 00:21:39,410 --> 00:21:42,070 To w porządku. Nie zapomnij o mnie... 249 00:21:43,580 --> 00:21:44,440 Cześć! 250 00:21:45,550 --> 00:21:48,670 Fujiko, jesteś taką miłą dziewczyną. 251 00:21:50,250 --> 00:21:52,350 Dobra, detonator wyjęty. 252 00:21:52,350 --> 00:21:54,510 Teraz wszystko zależy od niebios. 253 00:21:56,190 --> 00:21:58,420 Uff! Więc teraz... 254 00:22:23,120 --> 00:22:25,380 Przepraszam. Zmieniłam zdanie. 255 00:22:39,630 --> 00:22:42,770 To dlatego ci ciągle powtarzam, żebyś uważał na kobiety. 256 00:22:42,770 --> 00:22:44,700 Kumam, kumam to. 257 00:22:45,210 --> 00:22:47,770 Nie zrzędź tyle. 258 00:23:08,760 --> 00:23:10,100 Rany, jest zimno. 259 00:23:10,100 --> 00:23:10,830 Nie przeziębij się. 260 00:23:10,830 --> 00:23:12,060 O przyszłym tygodniu... 261 00:23:12,230 --> 00:23:15,440 Popełniłem kilka błędów i zostałem złapany przez Tatka Zenigatę. 262 00:23:15,440 --> 00:23:18,060 Chyba pozwolę mu mieć swoją chwałę. 263 00:23:18,240 --> 00:23:22,810 Ale to więzienie jest dość ściśle strzeżone i trudno jest uciec. 264 00:23:22,810 --> 00:23:26,080 Jest tylko "Jedna Szansa na Ucieczkę z Więzienia" i muszę zachować to w tajemnicy przed policją. 265 00:23:26,080 --> 00:23:27,310 Spotkamy się później. 266 00:23:30,230 --> 00:23:38,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68