1 00:00:01,030 --> 00:00:08,290 Lupin Trzeci 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,330 Nazywam się Lupin Trzeci. 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,960 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,760 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie może! 5 00:00:22,270 --> 00:00:26,970 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem, który zawsze dostaje to co chce. 6 00:00:26,970 --> 00:00:30,070 To ja, Lupin Trzeci. 7 00:00:31,780 --> 00:00:33,840 Daisuke Jigen, mój partner. 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,150 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0,3 sekundy. 9 00:00:37,150 --> 00:00:39,780 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 10 00:00:40,860 --> 00:00:42,890 Goemon Ishikawa XIII. 11 00:00:42,890 --> 00:00:45,230 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 12 00:00:45,230 --> 00:00:48,630 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 13 00:00:48,630 --> 00:00:50,930 Jest straszny, kiedy jest zły! 14 00:00:52,500 --> 00:00:53,930 Inspektor Zenigata. 15 00:00:54,030 --> 00:00:57,000 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 16 00:00:57,070 --> 00:00:58,910 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 17 00:00:58,910 --> 00:01:01,880 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 18 00:01:02,010 --> 00:01:04,440 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 19 00:01:04,680 --> 00:01:08,080 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 20 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 21 00:01:10,780 --> 00:01:12,950 Widzisz, jestem słodka i głupia! 22 00:01:14,420 --> 00:01:21,250 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 23 00:01:21,250 --> 00:01:26,600 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 24 00:01:44,050 --> 00:01:44,640 Ruszajmy! 25 00:01:44,890 --> 00:01:45,370 Dobra. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,620 Nie zabiję was. 27 00:02:22,620 --> 00:02:24,150 Tylko zdrzemniecie się na chwilę. 28 00:02:49,820 --> 00:02:51,050 Zenigata! 29 00:03:00,060 --> 00:03:00,860 Nie zabiję cię. 30 00:03:00,860 --> 00:03:01,930 To tylko pociski usypiające. 31 00:03:01,930 --> 00:03:03,400 Powoli zabiję cię później. 32 00:03:09,670 --> 00:03:11,470 Jigen! Daisuke Jigen! 33 00:03:22,050 --> 00:03:23,280 Nie pozwólcie im uciec! 34 00:03:23,280 --> 00:03:24,750 Aresztować ich! 35 00:03:32,130 --> 00:03:39,060 Jedna Szansa na Ucieczkę z Więzienia 36 00:03:47,240 --> 00:03:49,510 Cholera, nadchodzi deszcz. 37 00:03:52,480 --> 00:03:53,910 Jak się czujesz, Lupin? 38 00:03:53,910 --> 00:03:55,010 Już się poddałeś? 39 00:03:55,580 --> 00:03:57,180 Żartujesz? 40 00:03:57,180 --> 00:03:58,390 Spójrz za nas, Inspektorze. 41 00:03:58,390 --> 00:03:59,780 Jesteśmy śledzeni. 42 00:04:00,120 --> 00:04:00,920 Co?! 43 00:04:03,790 --> 00:04:04,690 Pozbądź się jej! 44 00:04:04,690 --> 00:04:05,590 Tak jest! 45 00:04:17,270 --> 00:04:19,940 Lupin... Na pewno cię uratuję. 46 00:04:19,940 --> 00:04:21,030 Nawet nie próbuj. 47 00:04:21,740 --> 00:04:24,410 Jeśli Lupin chce, wydostanie się sam. 48 00:04:24,410 --> 00:04:26,240 Powinniśmy zaczekać i zobaczyć co zrobi. 49 00:04:26,610 --> 00:04:30,050 Ale on ma klucz do tej skrzyni! 50 00:04:30,620 --> 00:04:32,140 Hej, widzisz coś? 51 00:04:32,320 --> 00:04:33,550 Nie, proszę Pana, nic. 52 00:04:33,550 --> 00:04:34,720 Tylko deszcz. 53 00:04:34,720 --> 00:04:36,420 Ja nie pytam o deszcz! 54 00:04:39,560 --> 00:04:40,990 Przyznaj się do porażki, Lupin. 55 00:04:41,130 --> 00:04:43,220 Nie ma sensu blefować dłużej. 56 00:04:43,760 --> 00:04:46,830 Chwilę temu wygłądałeś tak żałośnie... 57 00:04:46,830 --> 00:04:48,800 Warto było to zobaczyć! 58 00:04:53,510 --> 00:04:55,130 Bierze mnie za głupca. 59 00:04:55,610 --> 00:04:57,870 Czemu po prostu mnie nie zabił? 60 00:05:09,120 --> 00:05:12,690 Przy okazji, co byś zrobił, gdyby jeden z twoich policjantów... 61 00:05:12,690 --> 00:05:14,720 Faktycznie dla mnie pracował? 62 00:05:15,930 --> 00:05:19,590 Na przykład, jeśli kierowca tego samochodu, byłby jednym z moich ludzi? 63 00:05:21,070 --> 00:05:22,190 Spójrz na zewnątrz. 64 00:05:22,270 --> 00:05:26,300 Czy wygląda ci to na drogę do więzienia Kurohime? 65 00:05:30,840 --> 00:05:32,840 Stój! Zatrzymaj vana! 66 00:05:33,110 --> 00:05:35,170 Zatrzymaj go! Powiedziałem zatrzymaj! 67 00:05:49,830 --> 00:05:50,830 Cholera, przestraszyłeś mnie. 68 00:05:50,830 --> 00:05:52,060 Słuchaj, Lupin. 69 00:05:52,330 --> 00:05:55,500 Nie obraliśmy normalnej drogi do więzienia ponieważ... 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,370 Była zamknięta z powodu ulewy, zgadza się? 71 00:05:58,510 --> 00:05:59,470 Zgadza. 72 00:05:59,840 --> 00:06:02,940 I kierowca odmówił zatrzymania wozu ponieważ... 73 00:06:02,940 --> 00:06:06,110 Tamten obszar był podatny na osunięcia podczas ulewy, zrozumiano? 74 00:06:06,110 --> 00:06:07,170 Zrozumiano. 75 00:06:09,050 --> 00:06:09,980 Przeszukałem go. 76 00:06:10,150 --> 00:06:12,280 Nie ma niczego, co mogłoby posłużyć jako broń. 77 00:06:13,350 --> 00:06:17,050 Z tak dokładnym przeszukaniem, wątpię czy potrafiłbyś ukryć broń. 78 00:06:17,160 --> 00:06:19,720 Przysięgam że pewnego dnia, sprawię że poczujesz się tak! 79 00:06:22,260 --> 00:06:23,290 Włóż to. 80 00:06:23,430 --> 00:06:24,330 Nie! 81 00:06:25,630 --> 00:06:28,860 On nie jest jakimś drobnym oszustem. 82 00:06:29,040 --> 00:06:31,500 Ale wszyscy więźniowie noszą to. 83 00:06:32,070 --> 00:06:32,610 Nie... 84 00:06:32,610 --> 00:06:35,610 Specjalny przestępca potrzebuje specjalnego traktowania. 85 00:06:35,610 --> 00:06:37,270 No wiesz, specjalnego traktowania. 86 00:06:37,340 --> 00:06:38,810 Masz na myśli... 87 00:06:39,780 --> 00:06:41,210 Ten? 88 00:06:41,320 --> 00:06:42,210 Tak... 89 00:06:43,220 --> 00:06:44,740 T-Ty! 90 00:06:46,420 --> 00:06:50,750 Posłuchajcie. Nigdy nie spuszczajcie z niego oka, aż do dnia egzekucji! 91 00:06:50,990 --> 00:06:54,960 Ten facet ma skłonność do ucieczki, jeśli damy mu choć minutę. 92 00:06:54,960 --> 00:06:55,830 Bądźcie szczególnie ostrożni! 93 00:06:55,830 --> 00:06:56,560 Tak jest! 94 00:07:24,830 --> 00:07:25,720 Właź tam! 95 00:07:28,430 --> 00:07:29,900 Baw się dobrze! 96 00:07:32,930 --> 00:07:35,230 Czekaj! Nie jestem Lupinem! 97 00:07:36,300 --> 00:07:40,430 Lupin groził mi, że zajmę jego miejsce! Jestem funkcjonariuszem! 98 00:07:41,110 --> 00:07:44,010 Niech cię szlag i twoje kiepskie żarty! 99 00:07:44,540 --> 00:07:46,550 Jesteś takim bolesnym przegranym, Lupin! 100 00:07:46,550 --> 00:07:49,480 Prawdziwy Lupin to ten człowiek po twojej prawej! 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,560 Niech cię szlag, sprawiasz nam kłopoty, aż do samego końca! 102 00:07:56,560 --> 00:08:00,050 Um... Ja naprawdę... Nie jestem Lupinem! 103 00:08:02,900 --> 00:08:06,590 Nie pozwól mu się oszukać! Lupin jest mistrzem przebrań! 104 00:08:07,070 --> 00:08:07,970 Zamknij się! 105 00:08:07,970 --> 00:08:10,230 Poczekaj spokojnie, aż go sprawdzę! 106 00:08:12,310 --> 00:08:13,400 Jakie okrutne. 107 00:08:13,840 --> 00:08:14,640 Przeszukaj go. 108 00:08:14,740 --> 00:08:15,400 Tak jest. 109 00:08:27,190 --> 00:08:30,590 Inspektorze, On jest bez wątpienia jednym z naszych strażników więziennych. 110 00:08:30,720 --> 00:08:31,920 To jest kłamstwo! 111 00:08:32,360 --> 00:08:34,520 To jest kłamstwo! Nie daj się zwieść! 112 00:08:34,630 --> 00:08:36,530 Proszę, poczekajcie! 113 00:08:39,330 --> 00:08:41,130 Ten człowiek jest ciekawym przypadkiem. 114 00:08:41,130 --> 00:08:43,000 Cóż, nie będzie tu na długo. 115 00:08:43,000 --> 00:08:45,560 Mimo wszystko, zostanie stracony. 116 00:08:45,970 --> 00:08:47,100 Kara śmierci! 117 00:08:47,770 --> 00:08:51,710 Śmierć to jedyny odpowiedni wyrok dla Lupina Trzeciego! 118 00:08:52,080 --> 00:08:55,580 Poświęciłem całe moje życie na schwytanie Lupina! 119 00:08:55,580 --> 00:08:59,640 Powstałem wyłącznie po to, żeby móc go aresztować! 120 00:08:59,750 --> 00:09:01,320 Powinien być stracony! 121 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Kara śmierci! 122 00:09:02,320 --> 00:09:03,690 Śmierci! 123 00:09:06,590 --> 00:09:10,220 Werdykt. Skazuję Lupina Trzeciego na karę śmierci! 124 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 Nie mówiłem ci, żebyś tego nie robiła? 125 00:09:47,300 --> 00:09:50,290 On ucieknie bez twojej pomocy. 126 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 Ale... Potrzebuję klucza do tej skrzyni tak szybko jak to możliwe! 127 00:09:53,610 --> 00:09:55,180 Przestań gadać o kluczu. 128 00:09:55,180 --> 00:09:57,140 Tylko zakłócisz drzemkę Wielkiego Lupina. 129 00:10:00,650 --> 00:10:02,780 Nie jestem Lupinem! Jestem fałszywy! 130 00:10:02,780 --> 00:10:05,180 Jestem niewinny! Pomóżcie mi! 131 00:10:07,390 --> 00:10:08,880 Tylko poczekaj. Zrobi to. 132 00:10:08,990 --> 00:10:11,510 Zdecydowanie ucieknie z więzienia... 133 00:10:13,530 --> 00:10:14,520 Ale kiedy? 134 00:10:16,730 --> 00:10:18,670 Nawet teraz jest w odizolowanej celi. 135 00:10:18,670 --> 00:10:20,630 Trudno w to uwierzyć... 136 00:10:42,520 --> 00:10:43,250 Znowu! 137 00:10:43,460 --> 00:10:45,120 Jesteś upartą kobietą. 138 00:10:46,060 --> 00:10:47,490 Proszę przyjdzię, niech ktoś przyjdzie! 139 00:10:47,490 --> 00:10:49,160 Lupin ucieknie! 140 00:10:50,160 --> 00:10:50,900 To on! 141 00:10:50,900 --> 00:10:51,530 On jest Lupinem! 142 00:10:51,530 --> 00:10:55,020 Niech ktoś przyjedzie! Aresztować go! 143 00:10:55,170 --> 00:10:55,840 Idioto! 144 00:10:55,840 --> 00:10:56,640 Jesteś szalony! 145 00:10:56,640 --> 00:10:59,000 Nie jestem Lupinem! 146 00:10:59,970 --> 00:11:02,340 Nie jestem Lupinem! 147 00:11:02,810 --> 00:11:03,880 Dlaczego? 148 00:11:03,880 --> 00:11:06,780 Dlaczego on tylko krzyczy i nie próbuje uciec? 149 00:11:06,950 --> 00:11:09,470 Mineło już prawie pół roku! 150 00:11:10,520 --> 00:11:11,690 To niemożliwe, proszę Pana. 151 00:11:11,690 --> 00:11:15,210 Żadne więzienie na świecie nie ma tak rygorystycznej ochrony jak nasze. 152 00:11:15,490 --> 00:11:16,510 Ty głupcze! 153 00:11:17,160 --> 00:11:19,680 Wiem wszystko o nim. 154 00:11:19,990 --> 00:11:23,930 Im więcej jest przeszkód, tym bardziej staje się żarliwy, jak płomień! 155 00:11:23,930 --> 00:11:26,560 On jest fascynującym człowiekiem... Aach! 156 00:11:51,060 --> 00:11:52,650 Nie. To bezcelowe. 157 00:12:06,670 --> 00:12:08,300 Już wiosna. 158 00:12:08,410 --> 00:12:11,100 Wydaje się że Wielki Lupin się poddał. 159 00:12:11,880 --> 00:12:12,780 Ty głupcze... 160 00:12:12,780 --> 00:12:14,350 Jak myślisz kim on jest? 161 00:12:14,350 --> 00:12:15,840 On jest Lupinem Trzecim! 162 00:12:15,980 --> 00:12:19,080 Człowiek którego goniłem przez całe moje życie! 163 00:12:20,720 --> 00:12:23,850 Inspektorze, brzmi na to, że naprawdę chciałby Pan, żeby uciekł. 164 00:12:24,120 --> 00:12:25,110 Co?! 165 00:12:26,290 --> 00:12:27,390 Nie bądź głupi. 166 00:12:27,390 --> 00:12:28,990 Mówię że powinniśmy zachować czujność. 167 00:12:56,490 --> 00:12:57,250 Ty! 168 00:12:57,890 --> 00:12:59,360 Co ty robisz?! 169 00:12:59,530 --> 00:13:01,620 W takim tempie, nigdy nie otworzymy tej skrzyni! 170 00:13:02,730 --> 00:13:03,960 Ty uparty człowieku! 171 00:13:08,540 --> 00:13:09,670 Już wkrótce... 172 00:13:09,670 --> 00:13:12,430 Odbędzie się jego egzekucja. 173 00:13:16,010 --> 00:13:18,380 Lupin! Co do cholery, Lupin! 174 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Nie mogę uwierzyć! 175 00:13:19,380 --> 00:13:23,320 Minął już prawie rok, a on, ani razu nie próbował uciec! 176 00:13:24,720 --> 00:13:25,490 Jigen! 177 00:13:25,490 --> 00:13:28,050 Zgadza się! Gdzie jest Daisuke Jigen? 178 00:13:28,050 --> 00:13:30,580 Jigen, czy tak po prostu pozwolisz Lupinowi umrzeć?! 179 00:13:30,990 --> 00:13:33,720 Nie obchodzi mnie kto! Niech ktoś po prostu coś zrobi! 180 00:13:33,930 --> 00:13:35,030 Wszystko jest w porządku! 181 00:13:35,030 --> 00:13:37,000 To nie jest w porządku! 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,860 Nie mów mi, że on naprawdę planuje zostać stracony. 183 00:14:06,790 --> 00:14:07,530 Otworzyć. 184 00:14:07,530 --> 00:14:08,220 Tak jest. 185 00:14:17,570 --> 00:14:19,700 Dzisiaj jest twój ostatni dzień... 186 00:14:19,770 --> 00:14:22,000 Byłeś cierpliwy przez cały rok. 187 00:14:22,110 --> 00:14:24,280 Wydajesz się być całkiem zdrowy, Lupin. 188 00:14:24,280 --> 00:14:25,270 Uważajcie! 189 00:14:25,650 --> 00:14:28,480 Ten Inspektor Zenigata jest prawdziwym Lupinem! 190 00:14:28,550 --> 00:14:30,910 Lupin, oszalałeś?! 191 00:14:34,390 --> 00:14:37,980 Kapłanie, on zostanie stracony za 30 minut. 192 00:14:38,220 --> 00:14:39,790 Dzisiaj jest jego ostatni, więc... dziękuję ci. 193 00:14:39,790 --> 00:14:40,950 Przepraszam. 194 00:14:41,630 --> 00:14:42,960 Znowu? 195 00:14:43,100 --> 00:14:45,120 Przychodziłeś codziennie przez cały rok. 196 00:14:45,430 --> 00:14:47,330 Mam dość twojej twarzy, ty ośmiornicowy kapłanie! 197 00:14:47,330 --> 00:14:50,860 Więc, co powiesz? Czy zrozumiałeś wolę Buddy? 198 00:14:50,970 --> 00:14:51,700 Jigen! 199 00:14:52,470 --> 00:14:54,940 Lupin, Co do cholery sobie myślisz? 200 00:14:55,440 --> 00:14:56,700 Jigen, to ty. 201 00:14:56,980 --> 00:14:58,530 Cóż, pracowaliśmy razem wiele lat. 202 00:14:58,680 --> 00:15:01,080 Ale sądzę, że to ostateczne pożegnanie. 203 00:15:04,550 --> 00:15:05,070 Trzymaj. 204 00:15:07,020 --> 00:15:08,820 Hej, Co ty knujesz? 205 00:15:08,820 --> 00:15:10,290 Nic nie knuję. 206 00:15:10,290 --> 00:15:12,060 Cieszę się wspaniałą grą. 207 00:15:12,060 --> 00:15:14,490 Jest cienka linia pomiędzy egzekucją i ucieczką z więzienia. 208 00:15:14,490 --> 00:15:16,960 I ta gra nie pozostawia miejsca na błąd. 209 00:15:17,260 --> 00:15:18,200 Co z tobą nie tak, Lupin? 210 00:15:18,200 --> 00:15:19,360 Oszalałeś? 211 00:15:20,130 --> 00:15:21,070 Jestem absolutnie zdrowy. 212 00:15:21,070 --> 00:15:21,860 To jest niemożliwe, Lupin! 213 00:15:22,040 --> 00:15:23,260 Nie rozbisz nic nieuzbrojony. 214 00:15:24,500 --> 00:15:28,200 Jigen, niemożliwe czy nie, pozwól mi zrobić to o co proszę. 215 00:15:29,210 --> 00:15:31,480 W porządku, rozumiem. 216 00:15:31,480 --> 00:15:33,350 Zawsze byłeś typem egoisty. 217 00:15:33,350 --> 00:15:34,640 Rób jak uważasz. 218 00:15:34,950 --> 00:15:35,810 Dzięki. 219 00:15:36,050 --> 00:15:37,080 Ile czasu zostało? 220 00:15:37,080 --> 00:15:39,180 Jakieś 20 minut. 221 00:15:39,290 --> 00:15:42,260 Jeśli umrzesz, Zenigata będzie smutny. 222 00:15:42,260 --> 00:15:44,220 Utraciwszy cel swego życia i w ogóle. 223 00:15:44,960 --> 00:15:46,050 Już czas. 224 00:15:46,460 --> 00:15:50,030 Lepiej zwróć się do miłosierdzia Buddy. 225 00:15:50,030 --> 00:15:51,560 Może spoczniesz w pokoju... 226 00:15:51,560 --> 00:15:54,230 Namu-Amida-Bu, Namu-Amida-Bu. 227 00:15:54,500 --> 00:15:55,870 Zrobione, Inspektorze. 228 00:15:55,870 --> 00:15:58,390 Czy było w nim coś niecodziennego? 229 00:15:58,540 --> 00:16:01,740 Wygląda na to, że zaakceptował wolę Buddy. 230 00:16:01,740 --> 00:16:04,380 Namu-Amida-Bu, Namu-Amida-Butsu, Namu-Ami... 231 00:16:04,380 --> 00:16:05,400 Kapłanie! 232 00:16:08,310 --> 00:16:10,080 Wzywałeś mnie? 233 00:16:10,380 --> 00:16:12,320 Kapłanie, daj mi papierosa. 234 00:16:14,950 --> 00:16:16,720 Czy to w porządku, Inspektorze? 235 00:16:55,230 --> 00:16:57,700 W końcu, to jest moment mojej egzekucji. 236 00:17:07,110 --> 00:17:10,940 Jest jedna rzecz którą przeoczyli, podczas przeszukania. 237 00:17:11,810 --> 00:17:14,680 To ten paznokieć jest brzytwą. 238 00:17:16,280 --> 00:17:19,010 Gdybym spróbował, mogłbym uciec w dowolnej chwili w tym roku. 239 00:17:19,520 --> 00:17:21,010 Ale czekałem. 240 00:17:24,520 --> 00:17:27,030 Stawiam wszystko na ostatnią chwilę... 241 00:17:27,030 --> 00:17:32,090 To co nazywasz "Linią podziału pomiędzy życiem a śmiercią". 242 00:17:33,000 --> 00:17:34,160 Hej, Lupin. 243 00:17:34,270 --> 00:17:35,530 Podejdź tu! 244 00:17:36,540 --> 00:17:38,030 Pospiesz się! 245 00:17:41,870 --> 00:17:43,210 Co robiłeś? 246 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 Och, nic. 247 00:17:47,610 --> 00:17:49,770 Przy okazji, Inspektorze, potrzebuję się ogolić. 248 00:17:50,150 --> 00:17:53,780 Gdybym poszedł tak jak teraz, nawet Enma, Królowa Piekieł, przeraziłaby się. 249 00:17:54,620 --> 00:17:56,020 Postawa godna pochwały. 250 00:17:57,590 --> 00:18:02,650 Teraz to mówi, ale przez cały rok, odmawiał golenia. 251 00:18:03,500 --> 00:18:04,300 Zrób to, o co prosi. 252 00:18:04,300 --> 00:18:05,820 To jest to, co nazywasz miłosierdziem prawa. 253 00:18:05,930 --> 00:18:06,490 Tak jest! 254 00:18:18,540 --> 00:18:19,700 Bądź cicho. 255 00:18:19,880 --> 00:18:23,680 Jeśli wydasz chociaż najcichszy dźwięk, uciszę cię. 256 00:18:24,620 --> 00:18:26,610 Rób to co ci powiem. 257 00:18:29,490 --> 00:18:31,750 Sądzę, że to jest pożegnanie. 258 00:18:32,230 --> 00:18:32,690 Co? 259 00:18:32,790 --> 00:18:36,130 Ach, mam na myśli że ten świat w końcu będzie spokojny. 260 00:18:36,230 --> 00:18:37,630 To świetnie, proszę Pana! 261 00:18:37,900 --> 00:18:39,990 Lupin uciekł! 262 00:18:40,100 --> 00:18:41,570 Zrobił to! 263 00:18:41,800 --> 00:18:43,530 W końcu to zrobił! 264 00:18:52,680 --> 00:18:54,340 Co? On jest wciąż tutaj. 265 00:18:54,480 --> 00:18:56,350 Zaczął znowu mówić swoje zwykłe bzdury. 266 00:18:56,450 --> 00:18:58,380 Zostałem oszukany, Inspektorze! 268 00:19:00,220 --> 00:19:01,720 Nie daj mu się oszukać! 269 00:19:01,720 --> 00:19:02,950 To jest jego plan! 270 00:19:03,260 --> 00:19:04,660 Dość już! 271 00:19:04,660 --> 00:19:07,130 Nie! Ten człowiek jest fałszywy! 272 00:19:07,560 --> 00:19:09,490 Wciąż powtarza, znowu te same rzeczy. 273 00:19:09,700 --> 00:19:11,560 Assz! Jesteś najgorszy! 274 00:19:11,630 --> 00:19:13,190 Jestem zawiedziony tobą. 275 00:19:17,870 --> 00:19:18,800 Już czas, proszę Pana. 276 00:19:25,680 --> 00:19:28,250 C-Czekajcie! Nie! To jest pomyłka! 277 00:19:28,250 --> 00:19:29,510 Proszę sprawcie jeszcze raz! 278 00:19:29,680 --> 00:19:31,670 Sprawcie jeszcze raz! 279 00:19:34,820 --> 00:19:40,590 Inspektorze, w końcu spełniło się twoje życzenie, aby Lupin stawił czoła trującemu gazowi. 280 00:19:41,530 --> 00:19:42,790 Co?! 281 00:19:47,600 --> 00:19:49,260 Oszukałeś mnie, Lupin. 282 00:19:50,840 --> 00:19:53,700 Mamy tutaj elektryczne krzesło, nie komorę gazową. 283 00:19:56,240 --> 00:19:58,610 Gdybyś był jednym z nas, to byś o tym wiedział. 284 00:20:01,480 --> 00:20:04,250 Szkoda, Lupin. Byłeś tak blisko. 285 00:20:05,590 --> 00:20:09,720 Jeśli o to chodzi, to kto teraz siedzi na elektrycznym krześle? 286 00:20:10,390 --> 00:20:11,220 Co?! 287 00:20:12,930 --> 00:20:17,190 Uch... Wstrzymać egzekucję! 288 00:20:30,910 --> 00:20:31,770 Hejka, Jigen. 289 00:20:31,880 --> 00:20:33,680 Gratulacje, Lupin. 290 00:20:34,210 --> 00:20:36,680 Ten ostatni papieros był najlepszym jakiego kiedykolwiek paliłem. 291 00:20:39,120 --> 00:20:41,380 Fujiko gdzieś się zabrała. 292 00:20:42,590 --> 00:20:44,850 Pewnie nie mogła się doczekać. 293 00:20:54,600 --> 00:20:56,090 Biedny Lupin... 294 00:20:57,670 --> 00:20:59,190 Finalnie cię nie ma.... 295 00:21:00,810 --> 00:21:02,170 Bardzo na ciebie nalegałam. 296 00:21:03,110 --> 00:21:06,370 Ale ta skrzynia ze skarbem, nic nie znaczyła dla mnie. 297 00:21:08,350 --> 00:21:11,510 Tym co ceniłam ponad wszystko... Byłeś ty. 298 00:21:12,750 --> 00:21:13,810 To jest prawda! 299 00:21:20,260 --> 00:21:22,630 Tak, ten rok był paskudnie długi. 300 00:21:23,330 --> 00:21:25,590 Mogłem uciec w dowolnej chwili kiedy tylko chciałem. 301 00:21:26,200 --> 00:21:28,930 Ale w tym momencie, zostałem upokorzony. 302 00:21:29,240 --> 00:21:30,790 Moja duma została nadszarpana. 303 00:21:31,070 --> 00:21:33,800 Jeśli byłaby to prawdziwa kula, byłbym teraz martwy. 304 00:21:34,570 --> 00:21:36,040 Chciałem żeby Zenigata to poczuł... 305 00:21:36,280 --> 00:21:39,340 To samo upokorzenie w ostatniej minucie. 306 00:21:43,820 --> 00:21:46,490 Więc... Gdzie ukryłeś skarb? 307 00:21:46,490 --> 00:21:48,080 O tam. 308 00:21:49,360 --> 00:21:51,820 W połowie wysokości tej góry. 309 00:21:53,060 --> 00:21:53,650 Hę?! 310 00:21:53,960 --> 00:21:54,610 Co się stało? 312 00:21:54,690 --> 00:21:56,230 Rok temu, tu był las! 313 00:21:56,230 --> 00:21:57,020 Szybko! 314 00:21:58,930 --> 00:22:00,500 Proszę stanąć z dala. 315 00:22:00,500 --> 00:22:02,520 Teraz odpalamy dynamit. 316 00:22:02,870 --> 00:22:04,300 Proszę stanąć z dala! 317 00:22:04,500 --> 00:22:06,440 Teraz odpalamy dynamit! 318 00:22:40,210 --> 00:22:42,500 To jest wola Buddy. 319 00:23:10,270 --> 00:23:12,790 Mam dość więzień. 320 00:23:13,010 --> 00:23:13,940 Teraz, w następnym tygodniu. 321 00:23:13,940 --> 00:23:16,680 Gwiazdą będzie Goemon Ishikawa 13-nasty, potomek historycznego, wielkiego złodzieja. 322 00:23:16,680 --> 00:23:19,410 Jest mistrzem sztuki władania mieczem i może przeciąć wszystko w pół. 323 00:23:19,410 --> 00:23:22,640 Ale mistrz Goemona, Pan Momoji, jest dość irytującym starcem, 324 00:23:22,780 --> 00:23:25,720 i postawi Goemona, i mnie w sprzeczności, żebyśmy się pozabijali nawzajem. 325 00:23:25,720 --> 00:23:27,620 Następny Tydzień "Nadejście Goemona 13-nastego". 326 00:23:27,620 --> 00:23:28,920 Właśnie tutaj na tym kanale. 327 00:23:30,000 --> 00:23:38,000 Napisy wykonane przez: MaxGunman68