0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Wonderful! Wonderful! Po prostu wonderful! 24 00:02:29,050 --> 00:02:31,000 On jest! Wonderful! 25 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Nie wiem kim jesteś, ale to nie jest pokaz. 26 00:02:36,050 --> 00:02:38,000 Oklaski są uciążliwe. 27 00:02:38,050 --> 00:02:40,000 Tak, tak, oczywiście. 28 00:02:40,050 --> 00:02:42,000 Przy okazji, pozwól że się przedstawię. 29 00:02:42,050 --> 00:02:45,000 I'm Hero Promotions Executive Producer. 30 00:02:45,050 --> 00:02:49,000 Innymi słowy, producent dla firmy rozrywkowej "Hero". 31 00:02:49,050 --> 00:02:51,600 Jestem tak zwanym łowcą talentów. 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,800 A czego ode mnie chce tak zwany "łowca"? 33 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Ostatnio, zaprosiliśmy tego "Szybko Strzelnego Dzieciaka" z Stanów Zjednoczonych. 34 00:02:58,050 --> 00:03:02,000 Jak tylko przybył, usłyszał te plotki o tobie. 35 00:03:03,200 --> 00:03:07,000 Hey you! Samurai Goemon! Let's duel, let's duel! A-ha? 36 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 "A-ha". pojedynek, powiedział. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Co ty na to? 38 00:03:14,200 --> 00:03:17,000 Nie mogę odmówić rywalowi, który przebył taką długą drogę. 39 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Dobrze, możesz strzelać kiedy będziesz gotowy. 40 00:03:21,900 --> 00:03:23,000 Powiedziałem strzelaj w dowolnej chwili! 41 00:03:25,800 --> 00:03:27,000 W porządku. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Nah, nie zabijemy go. 43 00:03:33,050 --> 00:03:38,000 Chcemy tylko dać temu popisującemu się szermierzowi małą nauczkę. 44 00:04:04,100 --> 00:04:08,100 Nadejście Goemona Trzynastego 45 00:04:15,050 --> 00:04:17,950 Jesteś taki młody, a mimo to zachowujesz się bardzo podobnie do samuraja. 46 00:04:18,000 --> 00:04:20,900 Obecnie rzadko można znaleźć Japończyka takiego jak ty. 47 00:04:21,000 --> 00:04:22,200 Przeciwnie. 48 00:04:22,250 --> 00:04:26,000 Ja jestem normalny. Inni Japończycy nie są. 49 00:04:26,050 --> 00:04:30,000 Nie dostrzegają wspaniałości Japońskiego miecza... 50 00:04:30,050 --> 00:04:34,750 ...i zamiast tego poświęcają się zachodnim nowościom jak pistolety i karabiny. 51 00:04:34,800 --> 00:04:37,850 W każdym razie, widziałem że twój miecz jest niesamowicie ostry. 52 00:04:37,900 --> 00:04:41,000 To musi być jeden z tych naprawdę sławnych mieczy, zgadza się? 53 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 Kotetsu spragniony krwi dzisiaj. 54 00:04:46,050 --> 00:04:48,000 Nie zbliżaj się! Jeśli podejdziesz bliżej, użyje tego! 55 00:04:48,200 --> 00:04:52,800 Wielki miecz wykuty przez Goro Yoshikane Komatsu z Kagi. 56 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 Słynny miecz Masamune przetnie spadający liść nawet bez dotykania go! 57 00:05:01,300 --> 00:05:04,000 Kotetsu, Yoshikane i Masamune... 58 00:05:04,800 --> 00:05:09,000 Po stopieniu wszystkich trzech legendarnych mieczy, nowy miecz się narodził... 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,000 I to jest on. 60 00:05:11,100 --> 00:05:14,000 Widzę! Nic dziwnego że jest taki ostry. 61 00:05:14,100 --> 00:05:16,000 Jeszcze jedna rzecz... 62 00:05:16,050 --> 00:05:21,000 Wkrótce, użyje mojego jedynego w swoim rodzaju miecza żeby zabrać życie pewnemu człowiekowi. 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Ohh? I kim jest ten człowiek? 64 00:05:28,800 --> 00:05:30,050 Lupin Trzeci. 65 00:05:30,100 --> 00:05:31,000 Lu...?! 66 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Uh, przepraszam, ale czy znasz Lupina po jego twarzy? 67 00:05:36,600 --> 00:05:38,000 Niestety, Ja nie... 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,800 Oh, dobre! To jest takie dobre! 69 00:05:50,200 --> 00:05:52,000 Dobra, hej, nie złość się. 70 00:05:52,050 --> 00:05:58,000 Ja tylko się śmiałem ponieważ z moimi koneksjami, pomyślałem że może mógłbym ci pomóc później... 71 00:05:58,050 --> 00:05:59,000 Kto tam?! 72 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Jak się masz, Goemon? 73 00:06:02,100 --> 00:06:03,800 Fujiko Mine! 74 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Witaj. 75 00:06:09,100 --> 00:06:14,000 Pozwól że ci przedstawię, Fujiko Mine, moja dziewczyna. 76 00:06:14,900 --> 00:06:16,000 Miło cię poznać. 77 00:06:16,100 --> 00:06:19,300 O, tak, tak... też miło cię poznać. 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Dziękuję... 79 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Czy ty nie jesteś Lu... 80 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 P-Pająk! Duży pająk tam! 81 00:06:29,050 --> 00:06:31,000 Nie widzę żadnego pająka. 82 00:06:31,300 --> 00:06:33,000 Nie, nie ma. 83 00:06:33,050 --> 00:06:34,300 Więc jesteś Lu... 84 00:06:34,400 --> 00:06:37,000 Tam, podejrzany człowiek! On może być Lupinem! 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 Goemon, czekaj... 86 00:06:41,050 --> 00:06:43,000 Nie mów mu kim jestem. 87 00:06:43,050 --> 00:06:47,000 Posłuchaj. Znam cię, Jestem pewiem że pracujesz nad własnym przekrętem. 88 00:06:47,050 --> 00:06:50,000 Mógłbym mu powiedzieć wszystko o tobie, no wiesz. 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Przestań! 90 00:06:53,050 --> 00:06:56,000 No dalej, po co jesteś? Powiedź mi! Może mogę pomóc. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Nie twój interes. 92 00:07:00,050 --> 00:07:01,000 Fujiko! 93 00:07:01,050 --> 00:07:03,000 Nie podchodź do mnie! 94 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Jesteś taka fajna! 95 00:07:06,200 --> 00:07:09,000 Lupin, wkrótce się dowie w każdym razie. 96 00:07:09,050 --> 00:07:10,800 Rozdzielmy się zanim wróci. 97 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 Hmm... dobra. 98 00:07:15,100 --> 00:07:17,000 Pa! Na razie! 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,100 Musisz zginąć 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Rany. 101 00:07:23,000 --> 00:07:23,750 Chodu! 102 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 Rusz się i cię zabiję! 103 00:07:26,800 --> 00:07:30,000 Wiedziałem już kim jesteś, Lupin. 104 00:07:30,050 --> 00:07:31,800 C-Co? 105 00:07:32,000 --> 00:07:36,500 Człowiek który zlecił mi zabicie cię, dał mi wskazówkę. 106 00:07:37,000 --> 00:07:42,100 Powiedział że masz wielką słabość do skrajnej ciekawości i psot. 107 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 Chyba wszyscy widzimy te same rzeczy. 108 00:07:45,000 --> 00:07:49,950 Jako dowód mojego miłosierdzia, dam ci ostanią szansę. 109 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Zobaczymy co jest szybsze, twój sprint czy mój miecz. 110 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Dowiemy się gdy policzę do trzech, czy będziesz żył czy nie będziesz. 111 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Jak bardzo przymyślane. Doceniam to. 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Jeden. 113 00:08:07,100 --> 00:08:11,000 Hej, Jigen, nie denerwuj się jeśli nam się nie uda. 114 00:08:11,050 --> 00:08:14,000 I dlaczego, pytam? Ponieważ źli goście tacy jak my... 115 00:08:14,200 --> 00:08:15,800 Dwa. 115 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 ...mogą skończyć martwi na macie tatami. 116 00:08:19,050 --> 00:08:20,000 Na macie tatami. 117 00:08:20,050 --> 00:08:21,000 To prawda. 118 00:08:21,900 --> 00:08:23,000 Trzy! 119 00:08:23,900 --> 00:08:25,000 Chodźmy! 120 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Cholera! 121 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 No dalej, Goemon! Walczmy! 122 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 To męsko z twojej strony, Lupin. 123 00:09:08,100 --> 00:09:10,000 Czy podobała ci się moja sztuczka "Przewrót maty tatami"? 124 00:09:10,100 --> 00:09:13,000 Ale tutaj, jesteś na murze. 125 00:09:13,050 --> 00:09:15,000 Jak uciekniesz mojemu ostrzu? 126 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Miecz jest potężniejszy niż jakakolwiek inna broń. 127 00:09:22,200 --> 00:09:25,800 Goemon, czy nadal w to wierzysz? 128 00:09:25,850 --> 00:09:27,000 Oczywiście. 129 00:09:28,000 --> 00:09:29,800 Podważam to. 130 00:09:29,850 --> 00:09:32,300 Roztrzaskam twoją wiarę tu i teraz. 131 00:09:32,800 --> 00:09:38,000 Niemożliwe. Nawet jeśli masz w swojej marynarce rakietę. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Oh?! Co do? 133 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Nowo opantentowane i zaprojektowane ciekłe paliwo. 134 00:09:49,050 --> 00:09:50,500 Po wystawieniu na działanie tlenu, to.. 135 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Pa, Goemon! 136 00:09:54,050 --> 00:09:56,000 Spoczywaj w pokoju. 137 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Oh! P-Parzy, parzy, parzy!! 138 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Chrzanić to! 139 00:10:16,050 --> 00:10:18,950 Goemon Ishikawa Pierwszy został zagotowany na śmierć! 140 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Więc pomyślałem ten Goemon powinien być słaby wobec ognia! 141 00:10:21,050 --> 00:10:25,000 To cały powód dla którego przygotowałem to paliwo! Ale nieee! 142 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Dość tego ryczenia. Kim jesteś, osłem? 143 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Spójrz na to. 144 00:10:30,900 --> 00:10:32,000 Dziadziuś Momochi... 145 00:10:32,050 --> 00:10:34,000 Zgadza się. To Momochi zabójca. 146 00:10:34,050 --> 00:10:37,000 Inaczej znany jako Bóg Śmierci z Igi. 147 00:10:37,050 --> 00:10:39,000 Jest największym potworem stulecia. 148 00:10:40,450 --> 00:10:44,000 Na pamiątkę jego 5000 zabójstw w 50 lat... 149 00:10:44,050 --> 00:10:49,000 ...Jedna organizacja planowała wznieść pomnik Momochi. 150 00:10:49,050 --> 00:10:52,000 Myślałem że już od jakiegoś czasu nie żyje. 151 00:10:52,050 --> 00:10:54,000 Ale on żyje. 152 00:10:54,100 --> 00:10:58,000 Najwyraźniej ukrywał się w lesie, trenując następcę. 153 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 Następcę stylu zabijania Momochi. 154 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Jigen, to nie może być... 155 00:11:04,050 --> 00:11:07,200 Tak, może być. Jest mistrzem Goemona. 156 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Co?! Więc ten Goemon... 157 00:11:10,050 --> 00:11:12,000 Ta, Jest uczniem numer jeden Momochiego. 158 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 To tak miło cię znowu dzisiaj widzieć. 159 00:11:26,700 --> 00:11:28,000 Jestem taka szczęśliwa. 160 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 I jeszcze nie powiedziałeś ani słowa. 161 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Proszę powiedź coś. Jesteś taki chłodny... 162 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Ty i ja jesteśmy sami na kolejne cztery godziny... 163 00:11:45,050 --> 00:11:49,000 Możemy spędzić piękną noc razem. 164 00:11:49,050 --> 00:11:53,000 Drogi, czy obiecasz mi, jak zawsze to robisz? 165 00:11:53,050 --> 00:11:58,000 Aż do brzasku, kiedy nie będzie już gwiazd i będziemy musieli się pożegnać... 166 00:11:58,050 --> 00:12:01,000 ...że nie tkniemy się nawet palcem... 167 00:12:01,100 --> 00:12:04,000 Więc, nagram płytę. 168 00:12:15,800 --> 00:12:17,000 Dość tego! 169 00:12:18,700 --> 00:12:20,000 M-Mistrz Momochi! 170 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Wybacz moją zuchwałość, proszę... 171 00:12:26,050 --> 00:12:27,400 Ty amatorze! 172 00:12:27,450 --> 00:12:33,000 Nie tylko nie udało ci się zabić Lupina, ale też wyglądasz żałośnie! Jesteś beznadziejny! 173 00:12:33,050 --> 00:12:35,000 Tak, następnym razem dorwę Lupina na pewno. 174 00:12:35,050 --> 00:12:38,000 Jesteś dla siebie zbyt łagodny, Goemon! 175 00:12:38,050 --> 00:12:42,000 Zapomniałeś czego cię uczyłem? Nie ma żadnych "poprawek" w zabijaniu! 176 00:12:42,050 --> 00:12:43,000 Nigdy! Ale... 177 00:12:43,050 --> 00:12:45,000 Ale co?! 178 00:12:45,050 --> 00:12:50,000 Ten człowiek, Lupin Trzeci, to jest naprawdę zacięty przeciwnik. 179 00:12:50,050 --> 00:12:52,000 Zamknij się! Co za marna wymówka. 180 00:12:52,050 --> 00:12:55,000 To właśnie dzieje się od kiedy jesteś rozproszony przez kobietę! 181 00:12:55,050 --> 00:12:57,700 Nie, Ona jest... Fujiko Mine jest... 182 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 ...Tylko przyjacielem. Nie tknąłem jej nawet palcem. 183 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Nie mów jakbyś był w radiu! 184 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Rozumiesz mnie, czyż nie, drogi? 185 00:13:09,050 --> 00:13:12,000 Choć nie wiemy co przyniesie jutro. 186 00:13:12,050 --> 00:13:14,950 Tej nocy, dzisiaj my... 187 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 Ten DJ nie jest uroczy mimo wszystko. 188 00:13:17,450 --> 00:13:21,000 Po wszystkim co mówi, idzie i zaprzecza temu facetowi. 189 00:13:21,050 --> 00:13:25,000 Kobiety takie jak ona są naprawdę najgorsze. 190 00:13:25,150 --> 00:13:27,400 Wyrobiłeś sobie nawyk mówienia do siebie. 191 00:13:28,700 --> 00:13:30,000 Musisz być samotny. 192 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 Przepraszam że sprawiłam że jesteś samotny. 193 00:13:34,000 --> 00:13:35,300 Fujiko! 194 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 Uciekłam od Goemona. 195 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Kłamiesz! 196 00:13:40,800 --> 00:13:44,800 Aż do teraz, wy dwoje dobieraliście się do siebie na wzajem. 197 00:13:44,850 --> 00:13:47,000 To nie tak, Lupin, Proszę posłuchaj! 198 00:13:47,050 --> 00:13:50,000 Po mnie był bardzo wyszkolony zabójca. 199 00:13:50,050 --> 00:13:53,000 Byłam w niebiezpieczeństwie, ale Goemon mnie ocalił. 200 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Żeby pokazać mu moją wdzięczność, zostałam jego przyjacielem. 201 00:13:56,100 --> 00:14:00,100 Ale wykorzystał sytuację i powiedział że powinnam być na zawsze wdzięczna... 202 00:14:00,150 --> 00:14:04,000 Ten drań! Czy on naprawdę powiedział tak bezczelną rzecz? 202 00:14:04,350 --> 00:14:08,000 Nie jest tylko bezczelny, on jest zboczeńcem. 203 00:14:08,050 --> 00:14:09,000 Zboczeńcem?! 204 00:14:09,050 --> 00:14:13,000 Kiedy nie mogłam już tego znieść i próbowałam uciec... 205 00:14:21,250 --> 00:14:23,000 Hm. To napewno zboczeniec. 206 00:14:23,050 --> 00:14:24,000 Więc... 207 00:14:24,050 --> 00:14:27,000 Oh, Lupin! Tak się cieszę. Więc zamierzasz mi pomóc? 208 00:14:27,100 --> 00:14:29,000 Humph! To jest niedorzeczne. 209 00:14:29,150 --> 00:14:32,000 Nie wiesz dużo o mężczyznach, Fujiko. 210 00:14:32,050 --> 00:14:35,000 To dlatego wpadasz w kłopoty takie jak te. 211 00:14:35,050 --> 00:14:38,000 Powinnaś się uczyć, no wiesz? Uczyć. 212 00:14:38,050 --> 00:14:41,000 Dobrze, będę. Tak długo jak jesteś moim nauczycielem. 213 00:14:41,050 --> 00:14:44,000 Zatem powinniśmy zacząć tę lekcję teraz? 214 00:14:44,050 --> 00:14:45,000 Oh, poczekaj! 215 00:14:46,050 --> 00:14:49,000 Mógłbyś się pozbyć Goemona najpierw? I potem... 216 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Widzisz ten stary budynek tam? 217 00:15:06,050 --> 00:15:09,000 To piwnica jest kryjówką Goemona. 218 00:15:09,050 --> 00:15:10,000 Dobra, mam to. 219 00:15:11,000 --> 00:15:12,500 Pozbędę się go naprawdę szybko i zaraz wrócę. 220 00:15:12,550 --> 00:15:15,000 Więc do tego czasu , bądź grzeczną dziewczynką i poczekaj tutaj. 221 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Bądź ostrożny, Lupin! 222 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Lupin! Czekałem na ciebie. 223 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Jak długo tam stoisz? 224 00:15:31,900 --> 00:15:35,000 Ty łubieżny człowieku... dzisiaj zlikwiduję cię w końcu! 225 00:15:35,050 --> 00:15:37,000 Łubieżny?! To jesteś ty! 226 00:15:37,100 --> 00:15:39,000 Jesteś sadystą! 227 00:15:39,050 --> 00:15:40,000 O czym ty mówisz? 228 00:15:40,050 --> 00:15:44,000 Słyszałem że ciągle dotykałeś jej czyste ciało od dnia do nocy. 229 00:15:44,050 --> 00:15:46,700 Ty sprośny i brudny obmacywaczu! 230 00:15:46,750 --> 00:15:48,000 Ja, obmacywacz?! 231 00:15:48,050 --> 00:15:50,000 Kto ci to powiedział? 232 00:15:50,050 --> 00:15:51,000 Kto CI powiedział?! 233 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 To płapka! 234 00:15:54,850 --> 00:15:55,800 Cholera! 235 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Giń, Giń, Giń Lupin! I ty też, Goemon! 236 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 To jest nagroda, tak jak obiecałem. 237 00:16:13,050 --> 00:16:17,000 Kiedy już zaakceptujesz to, staniemy się dla siebie zupełnie obcy. 238 00:16:17,050 --> 00:16:18,000 Rozumiesz? 239 00:16:18,050 --> 00:16:22,000 Mimo że to był zlecenie od ciebie, klienta, nie było to dla mnie łatwe, no wiesz. 240 00:16:22,050 --> 00:16:25,500 Uwodzenie obu Goemona i Lupina i sprawiając że zawalczą ze sobą. 240 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 Czysta mała Fujiko... 241 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 Nie mogę uwierzyć. 242 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Piękny! 243 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Więc, zanim staniemy się zupełnie obcy, powiesz mi jedną rzecz? 244 00:16:41,050 --> 00:16:47,000 Po prostu nie mogę zrozumieć dlaczego zabiłeś swojego ucznia numer jeden z zimną krwią. 245 00:16:47,700 --> 00:16:49,000 To nie twoja sprawa... 246 00:16:57,000 --> 00:17:00,750 Cóż dobrze, może powinienem porozmawiać o tym. 247 00:17:00,800 --> 00:17:02,400 Prawda jest taka, Panno Fujiko, 248 00:17:02,450 --> 00:17:08,600 Sprawca, który zmusił mnie do zrobienia takiej okropnej rzeczy jest obecnie komputerem. 249 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Komputerem?! 250 00:17:13,000 --> 00:17:14,200 Pewnego dnia, pewnego razu, 251 00:17:14,250 --> 00:17:18,000 Duża organizacja przestępcza ma ten specjalny kalkulator. 252 00:17:18,050 --> 00:17:22,800 Podzieliła nazwiska dwóch ludzi, którzy mieli zostać zlikwidowani. 253 00:17:22,850 --> 00:17:26,000 Jednym był Lupin Trzeci, i to wydawało się całkiem oczywiste. 254 00:17:26,050 --> 00:17:30,000 Zaskakująco, drugim był mój własny najlepszy uczeń, Goemon! 255 00:17:30,050 --> 00:17:33,000 Powód ich zlikwidowania był kolejną dziwną rzeczą. 256 00:17:33,050 --> 00:17:37,000 Goemon miałby zostać wrogiem organizacji kiedyś w niedalekiej przyszłości. 257 00:17:37,050 --> 00:17:40,000 To dlatego trzeba było ich zabić zanim będzie za późno. 258 00:17:40,050 --> 00:17:43,000 Natomiast, Lupin i Goemon są najlepszymi zabójcami na świecie. 259 00:17:43,050 --> 00:17:47,000 Powiedziano mi że jestem jedyną osobą do tej roboty. 260 00:17:47,050 --> 00:17:49,000 Oczywiście, So odmówiłem! Więc zacząłem uciekać. 261 00:17:49,050 --> 00:17:54,000 Uciekałem i uciekałem, ale na samym końcu, Ostatecznie mnie złapali. 262 00:17:54,050 --> 00:17:58,000 To przerażające gdy tylko o tym pomyślę, przez co przeszedłem później. 263 00:17:58,050 --> 00:18:02,000 Nawet utalentowany zabójca taki jak ja, był całkowicie bezsilny wobec niego. 264 00:18:02,050 --> 00:18:06,000 Potężna organizacja która wykorzystała cały swój potencjał technologiczny przeciwko mnie. 265 00:18:06,050 --> 00:18:09,300 Sprawili że zrozumiałem to bardzo wyraźnie. 266 00:18:14,900 --> 00:18:16,650 Kolejna rzecz, Fujiko. 267 00:18:16,700 --> 00:18:23,000 Zamiast pozwolić nieznajomemu zabić Goemona, pomyślałem że ja powinienem być tym jedynym kto to zrobi! 268 00:18:23,050 --> 00:18:28,000 Ale nadal, Jaką okropną rzecz zrobiłem. 269 00:18:28,050 --> 00:18:30,000 Goemon, proszę wybacz mi! 270 00:18:30,050 --> 00:18:31,800 Dość twojego aktorstwa! 271 00:18:32,150 --> 00:18:33,000 Goemon! 272 00:18:33,100 --> 00:18:36,000 Kiedy zdałeś sobie sprawę że moje ostrze było skierowane w ciebie spod podłogi. 273 00:18:36,050 --> 00:18:38,500 Natychmiast wymyśliłeś jakąś niedorzeczną historię. 274 00:18:38,550 --> 00:18:40,000 Ale nie nabiorę się na nią! 275 00:18:42,000 --> 00:18:45,750 To była prawda, Goemon. Z jakiego powodu musiałem... 276 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Masz powód! 277 00:18:47,050 --> 00:18:49,000 Masz dobry powód! 278 00:18:49,100 --> 00:18:51,000 Starzejesz się. 279 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 C-Co?! 280 00:18:53,050 --> 00:18:56,000 Nawet Bóg Zabijania nie może wygrać ze starzeniem się. 281 00:18:56,050 --> 00:19:00,000 Ale z powodu twojej skrajnej próżności nie chciałeś się do tego przyznać. 282 00:19:00,050 --> 00:19:01,000 To dlatego. 283 00:19:01,050 --> 00:19:03,600 Myślałeś tak poprzez zabicie mnie i Lupina. 284 00:19:03,650 --> 00:19:07,000 Odzyskałbyś swój tytuł mistrza. 285 00:19:12,000 --> 00:19:13,200 Masz rację! 286 00:19:13,250 --> 00:19:16,600 Chyba nie mam nic więcej do powiedzenia, skoro przejrzałeś moje kłamstwa. 287 00:19:16,650 --> 00:19:19,000 Więc, Goemon, co zamierzasz zrobić? 288 00:19:19,050 --> 00:19:20,000 Zabić cię! 289 00:19:20,050 --> 00:19:23,700 Poczekaj, Goemon! Jeśli zabijesz mnie, to będzie jeszcze jedna śmierć. 290 00:19:26,750 --> 00:19:29,000 Kobieta zwana Fujiko Mine, zginie razem ze mną. 291 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 Ratunku! 292 00:19:36,000 --> 00:19:37,150 Goemon, mój uczniu. 293 00:19:37,200 --> 00:19:42,000 Nauczyłem cię wszystkiego co wiedziałem o zabijaniu... 294 00:19:42,050 --> 00:19:43,850 ...Z wyjątkiem jednej rzeczy. 295 00:19:43,900 --> 00:19:44,850 I tym jest... 296 00:19:44,900 --> 00:19:49,000 ...Jak uciec z sytuacji życia lub śmierci poprzez wybranie drogi ucieczki! 297 00:19:49,050 --> 00:19:52,000 Innymi słowy drogi do życia. 298 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 Umm... to, tak jak mówisz. 299 00:19:57,100 --> 00:19:59,000 To jest różnica... 300 00:19:59,050 --> 00:20:02,000 ...pomiędzy mistrzem zabójców a amatorem! 301 00:20:02,050 --> 00:20:06,000 Jak pomiędzy tobą a mną, albo pomiędzy tobą a Lupinem! 302 00:20:06,050 --> 00:20:07,000 Zamknij się! 303 00:20:07,050 --> 00:20:08,650 Oszust taki jak ty to jedno. 304 00:20:08,700 --> 00:20:12,000 Ale nie będę ustępował miejsca takiemu prostakowi jak Lupin! 305 00:20:12,050 --> 00:20:13,550 Tak, będziesz, Goemon. 306 00:20:13,600 --> 00:20:17,000 Powodem jest tego że Lupin był teraz na twoim miejscu... 307 00:20:17,050 --> 00:20:19,000 Zabiłby mnie bez wahania. 308 00:20:19,050 --> 00:20:22,000 To jest różnica pomiędzy tobą a Lupinem. 309 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Rzeczywiście. 310 00:20:32,550 --> 00:20:34,000 Mówisz prawdę. 311 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Lupin. 312 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Lupin! 313 00:20:53,000 --> 00:20:55,750 Jestem tu, żeby rozwiązać to raz na zawsze. 314 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 Przygotuj się na śmierć, Lupin! 315 00:20:57,050 --> 00:20:58,500 Poczekaj chwilę, Goemon. 316 00:20:58,550 --> 00:21:01,000 Zacząłem cię lubić. 317 00:21:01,050 --> 00:21:02,750 Nie mów tak, Lupin! 318 00:21:02,800 --> 00:21:05,000 Nie potrzeba dwóch mistrzów zabijania na tym świecie. 319 00:21:09,900 --> 00:21:11,000 Czy naprawdę musisz? 320 00:21:11,050 --> 00:21:11,800 Muszę! 321 00:21:27,700 --> 00:21:28,800 Zastanów się chwilę, Goemon! 322 00:21:28,850 --> 00:21:31,100 Jeśli mamy przez to przejść, będę musiał cię zabić! 323 00:21:31,150 --> 00:21:33,000 Zapomniałeś? 324 00:21:33,050 --> 00:21:36,000 Nie zabijesz mnie pistoletem. 325 00:21:36,050 --> 00:21:38,000 Myślę że to ty zapomniałeś... 326 00:21:38,050 --> 00:21:41,000 ...o mocy płonącej cieczy! 327 00:21:41,050 --> 00:21:43,000 Zobaczysz wkrótce. Strzelaj! 328 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Specjalna technika "Powrót Tornada"! 329 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Chociaż był to ogromny accident, 330 00:22:15,050 --> 00:22:17,000 Cudem, nie było ofiar. 331 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Jednak, jeden z dwóch przestępców którzy spowodowali ten wypadek... 332 00:22:21,050 --> 00:22:24,000 ...Opuścił miejsce zdarzenia z poparzeniami na ciele. 333 00:22:24,050 --> 00:22:29,000 Teraz, przedstawię odważną kobietę która zrobiła te zdjęcia. 334 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Ahh? Fujiko Mine! 335 00:22:32,200 --> 00:22:35,700 Jak ona śmie wykorzystywać moje niepowodzenie dla własnych korzyści! 336 00:22:37,800 --> 00:22:42,000 Lupin Trzeci... Uciekłeś raz jeszcze. 337 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Ale zdecydowanie zabiję cię pewnego dnia... 338 00:22:45,050 --> 00:22:47,000 Tymi rękoma... 339 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Ah, zabawa na dzisiaj się już skończyła. 340 00:23:11,050 --> 00:23:12,850 Teraz, co do następnego tygodania... 341 00:23:12,900 --> 00:23:17,000 Dałem się złapać na badaniu historii cierpiącego na amnezję szefa mafii. 342 00:23:17,050 --> 00:23:21,000 Moje życie było w niebiezpieczeństwie, i kiedy znaleźliśmy pewne poszlaki, szef zmarł. 343 00:23:21,050 --> 00:23:24,000 Coś podejrzewałem, więc sprawdziłem jego ciało. I to co znalezłem było... 344 00:23:24,050 --> 00:23:26,300 W następnym tygodniu "Deszczowe Popołudnia są Niebiezpieczne"! 345 00:23:26,350 --> 00:23:27,900 Masz ustawiony kanał. 346 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68