0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:01:44,000 --> 00:01:45,800 Rany, jest zimno. 24 00:01:46,700 --> 00:01:48,900 Znów nalało na ciebie, eh? 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Z pewnością. 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Hej, czekaj! Wygląda na to że masz pamiątkę. 27 00:01:53,050 --> 00:01:56,000 hę? Kto by zrobił taki wybryk? 28 00:01:54,050 --> 00:01:56,000 Lupin, pomóż mi! 29 00:01:56,050 --> 00:01:59,000 Wygląda na kobiecy charakter pisma. Nie masz pojęcia? 30 00:01:59,050 --> 00:02:00,600 Nie. Nie mam pojęcia. 31 00:02:00,650 --> 00:02:01,700 To nie w twoim stylu. 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Kto tam?! 33 00:02:03,050 --> 00:02:05,000 Jestem tu aby cię odebrać. 34 00:02:05,050 --> 00:02:06,000 Wejdź! 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Pan Lupin, czyż nie? 36 00:02:10,050 --> 00:02:11,000 Kim jesteś? 37 00:02:11,050 --> 00:02:13,000 Nazywam się "Posiłek dla Dzieci". 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,000 Moje prawdziwe imię nie jest warte wspominania. 39 00:02:15,050 --> 00:02:16,000 "Posiłek dla Dzieci"? 40 00:02:16,050 --> 00:02:18,000 Zgadzam się. Ta twarz z pewnością nie jest apetyczna. 41 00:02:18,050 --> 00:02:20,500 Przyjechałeś aby "Odebrać mnie". Miałeś na myśli... To? 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Pewna dama prosi o twoją pomoc. 43 00:02:25,300 --> 00:02:28,000 Dama! Czy jest młoda? 44 00:02:31,000 --> 00:02:32,650 Co jest nie tak? Idź śmiało. 45 00:02:32,700 --> 00:02:34,000 Naprawdę? 46 00:02:34,050 --> 00:02:36,000 Chcesz żebym ci powiedział żebyś tego nie robił? 47 00:02:42,050 --> 00:02:45,000 Renault, hę? Pasuje do "Posiłku dla dzieci". 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Proszę. 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Nie znowu! Cholera, zimno. 50 00:03:19,000 --> 00:03:20,300 Przestań żartować. 51 00:03:20,350 --> 00:03:23,000 Nie trudno to stwierdzić, że jest tam Browning wycelowany w moje plecy 52 00:03:25,000 --> 00:03:26,700 To jest mój Lupin... 53 00:03:27,050 --> 00:03:29,000 Znam ten głos. 54 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Fujiko Mine. 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Wiedziałam że przyjdziesz. 56 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Deszczowe Popołudnia są Niebezpieczne! 57 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Więc, Fujiko, dlaczego potrzebujesz mojej pomocy? 58 00:03:55,150 --> 00:03:58,000 Nie ja, On. 59 00:04:00,800 --> 00:04:02,000 Co za durna gęba! 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Ten stary koleś? Spadam stąd. 61 00:04:05,750 --> 00:04:07,000 Nie, Lupin. 62 00:04:08,300 --> 00:04:11,000 Dobra, dobra. Kumam. 63 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Amnezja? Ten starzec? 64 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Jego najstarsze wspomnienia sięgają tylko do sześciu miesięcy wstecz. 65 00:04:24,050 --> 00:04:25,800 Wszystko wcześniej jest puste. 66 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Więc chcesz żebym to zbadał. 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I jaki jest twój udział w tym wszystkim? 68 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Ja? Jestem tylko pokojówką. 69 00:04:36,050 --> 00:04:38,000 Ta, jasne. 70 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Więc zgodziłeś się sprawdzić tożsamość tego starca? 71 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Lupin, wiesz co czyni cię takim irytującym? 72 00:04:50,050 --> 00:04:54,000 Nie mam pojęcia. Czemu nie spróbujesz zapytać paru dziewczyn? 73 00:04:54,050 --> 00:04:57,700 To dlatego że podejmusz się naprawdę dużych robót. 74 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 Jestem zdumiony że zgodziłeś się na coś tak trywialnego... 75 00:05:00,050 --> 00:05:02,000 ...i tak całkowicie nieopłacalnego. 76 00:05:02,050 --> 00:05:05,450 Roboty nie zawsze wiążą się z pieniędzmi. 77 00:05:05,500 --> 00:05:06,000 OK. 78 00:05:06,050 --> 00:05:09,000 Właściwie, jest jedna rzecz którą z tego wyjdziemy. 79 00:05:09,250 --> 00:05:10,000 Jaka? 80 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Serce Fujiko Mine. 81 00:05:13,050 --> 00:05:15,000 Bah! Nigdy jej nie lubiłem. 82 00:05:15,050 --> 00:05:18,000 Założę się że też, coś ukrywa z związku z tą robotą. 83 00:05:18,050 --> 00:05:20,000 Jeśli musisz coś obwiniać, obwiniaj deszcz... 84 00:05:20,050 --> 00:05:23,000 Popołudniowy deszcz przyniósł nam "Posiłek dla Dzieci". 85 00:05:23,050 --> 00:05:24,000 Hmph. Znowu to. 86 00:05:26,150 --> 00:05:27,000 Uważaj! 87 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Wszystko w porządku? 88 00:05:33,050 --> 00:05:35,000 To nic. Tylko draśnięcie. 89 00:05:36,000 --> 00:05:36,900 Gotowy? 90 00:05:52,000 --> 00:05:55,700 Wygląda na niewielkie. Tylko drobne draśnięcie. 91 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Dzięki. 92 00:05:57,050 --> 00:05:58,000 Powiedz... 93 00:05:58,050 --> 00:06:00,000 Mogę zobaczyć to zdjęcie? 94 00:06:00,050 --> 00:06:01,000 To? 95 00:06:02,700 --> 00:06:04,000 Hm, Tak jak myślałem. 96 00:06:04,050 --> 00:06:06,700 Znasz tego starego kolesia, czyż nie? 97 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 To nie jest pomyłka. To on. 98 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Kim on do cholery jest? 99 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Nazywał się "Widmowa Łasica". Szef przestępczego półświatka. 100 00:06:16,050 --> 00:06:17,000 Szef? 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Tak. 102 00:06:20,050 --> 00:06:23,000 Mój przyjaciel przeprowadził operację temu człowiekowi. 103 00:06:23,050 --> 00:06:26,000 Mój przyjaciel zaginął pół roku temu. 104 00:06:26,050 --> 00:06:27,000 Zaginął, hę? 105 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Podejrzane. 106 00:06:30,550 --> 00:06:32,000 Tak, zdecydowanie podejrzane. 107 00:06:32,050 --> 00:06:35,000 Wielki przestępczy szef, operacja, i zaginiona osoba. 108 00:06:35,050 --> 00:06:37,000 Kiedy miała miejsce ta operacja? 109 00:06:37,050 --> 00:06:38,700 Pół roku temu. 110 00:06:38,750 --> 00:06:39,000 Więc to znaczy... 111 00:06:39,050 --> 00:06:40,000 Tak. 112 00:06:40,050 --> 00:06:43,000 Operacja była kilka dni przed jego utratą pamięci. 113 00:06:43,050 --> 00:06:46,000 I chirurg zniknął. Więc wtedy... 114 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Fujiko Mine jest... 115 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Ja? Jestem tylko pokojówką. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,000 To sztywniak! 117 00:07:14,050 --> 00:07:16,000 To jest Łasica. 118 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Hej, o co w tym wszystkim chodzi? 119 00:07:22,300 --> 00:07:24,000 Tak jak wygląda. 120 00:07:24,050 --> 00:07:26,000 Ostatniej nocy nagle zmarł na atak serca. 121 00:07:26,050 --> 00:07:28,000 Cholera. szkoda. 122 00:07:28,050 --> 00:07:31,000 To tyle jeśli chodzi o poszlaki które zebraliśmy. To kończy wszystko. 123 00:07:31,050 --> 00:07:34,000 Jesteś też smutna z tego powodu, zgadza się? 124 00:07:34,050 --> 00:07:35,100 O czym ty mówisz? 125 00:07:35,150 --> 00:07:38,000 Nie udawaj głupiej. Wiemy wszystko. 126 00:07:38,050 --> 00:07:40,000 Amnezję Szefa. Operację. 127 00:07:40,050 --> 00:07:43,000 Dowiedziałaś się czegoś za tym wszystkim. 128 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Hej Lupin. 129 00:07:50,200 --> 00:07:54,000 To on! To ten gość który zaatakował nas. 130 00:07:54,050 --> 00:07:58,000 Gadaj! Kto cię zatrudnił? 131 00:07:58,050 --> 00:08:00,000 T-Ten Szef to zrobił. 132 00:08:00,050 --> 00:08:01,000 I ty jesteś? 133 00:08:01,900 --> 00:08:06,000 Jestem "Smok Mandala", jego najlepszy człowiek. Ja tylko wykonywałem jego rozkazy. 134 00:08:06,050 --> 00:08:08,000 Tylko jakie one były? 135 00:08:08,050 --> 00:08:11,000 Sześć miesięcy temu, wezwał chirurga żeby go zoperował. 136 00:08:11,050 --> 00:08:12,500 Ta, i? 137 00:08:13,050 --> 00:08:16,000 Po operacji, wezwał mnie do swojego pokoju. 138 00:08:22,050 --> 00:08:23,000 Wzywałeś? 139 00:08:23,050 --> 00:08:27,000 Ah, Smoku. Moja operacja zakończyła się sukcesem. 140 00:08:27,050 --> 00:08:28,000 Tak szefie. 141 00:08:28,050 --> 00:08:31,000 Ale w celu chronienia mojej tajemnicy. 142 00:08:31,050 --> 00:08:34,000 Zdecydowałem że najlepiej będzie zablokować moje wspomnienia... 143 00:08:34,050 --> 00:08:36,200 ...razem z doktorem na następne sześć miesięcy. 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Co to jest? 145 00:08:44,050 --> 00:08:46,000 Maszyna która wywołuje utratę pamięci. 146 00:08:46,050 --> 00:08:49,000 Potajemnie zainstalowałem ją kiedy dom został zbudowany. 147 00:08:49,050 --> 00:08:52,000 Aczkolwiek, Nie sądziłem że kiedykolwiek użyję ją na sobię. 148 00:08:52,050 --> 00:08:55,000 Teraz więc, idziesz pierwszy, doktorze. 149 00:08:56,050 --> 00:08:59,000 O co chodzi? Nie ma potrzeby się wahać. 150 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Co za dureń. 151 00:09:07,050 --> 00:09:11,000 Jego pamięć zostałaby przywrócona w odpowiednim czasie, ale nie jego życie. 152 00:09:11,050 --> 00:09:13,000 No cóż, to jest równiesz dobre. 153 00:09:13,050 --> 00:09:16,000 Teraz jest jedna osoba mniej która zna mój sekret. 154 00:09:16,050 --> 00:09:17,000 Więc, Smoku. 155 00:09:17,050 --> 00:09:18,000 Tak szefie! 156 00:09:18,050 --> 00:09:21,500 Jeśli ktokolwiek spróbuje przywrócić mi pamięć... 157 00:09:21,550 --> 00:09:25,000 ...Zanim upłynie pół roku, pozbądź się go. Zrozumiano? 158 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Szefie... 159 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Rozumiem. 160 00:09:29,050 --> 00:09:33,000 Więc dlatego zaatakowałeś nas? Żeby dochować swojej obietnicy? 161 00:09:33,050 --> 00:09:35,000 Ale poległem. 162 00:09:35,050 --> 00:09:38,000 Więc, dlaczego potrzebował użyć maszyny takiej jak ta... 163 00:09:38,050 --> 00:09:41,000 ...i przede wszystkim dać sobie amnezję? 164 00:09:41,100 --> 00:09:43,000 Nie wiem. Ale... 165 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Coś związanego jest z tą kobietą? 166 00:09:47,250 --> 00:09:51,000 Minęło już prawie dokładnie 6 miesięcy odkiedy szef użył tej maszyny. 167 00:09:51,050 --> 00:09:54,050 Jego pamięć przpuszczalnie powinna wrócić jakoś wczoraj. 168 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Co jeśli szef odzyskał swoją pamięć zanim umarł? 169 00:10:00,050 --> 00:10:01,000 Rozumiem! 170 00:10:04,000 --> 00:10:07,900 Ktoś mógł mieć szansę dowiedzieć się jego sekretu. 171 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Nie bądź śmieszny, Lupin. 172 00:10:10,050 --> 00:10:12,000 Skądże. Jesteśmy poważni! 173 00:10:12,050 --> 00:10:15,000 Zgadza się. Może tym razem... 174 00:10:15,050 --> 00:10:20,000 ...potrzebujemy umieścić Fujiko w tej maszynie. 175 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Hej! 176 00:10:25,000 --> 00:10:26,500 Zostaw mnie w spokoju! 177 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Przepraszam. Nie chciałem tego powiedzieć. 178 00:10:31,050 --> 00:10:33,000 Pozwól że cię przeproszę. 179 00:10:33,050 --> 00:10:35,000 Nie rób czegoś bezużytecznego! 180 00:10:35,050 --> 00:10:37,000 Zatem, coś użytecznego... 181 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Idiota. Myśli że ten sam trik działa za każdym razem. 182 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Hej, nie zrozumiesz mojej życzliwości? 183 00:10:49,050 --> 00:10:53,500 Albo może naprawdę masz tajemnicę którą przede mną skrywasz! 184 00:10:53,550 --> 00:10:56,000 Co ty na to? Chcesz współpracować? 185 00:10:56,050 --> 00:10:57,000 Nie! 186 00:10:57,050 --> 00:10:58,000 Czyżby? 187 00:10:58,050 --> 00:11:01,000 Im szyciej jestem odrzucany, tym staję się bardziej uparty! 188 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Taka piękna kobieta... 189 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 C-Co ty robisz? 190 00:11:06,050 --> 00:11:09,000 Przepraszam że to powiem, ale oboje musicie zginąć. 191 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Co?! 192 00:11:11,050 --> 00:11:16,000 Zdaje się że oboje próbujecie dowiedzieć się sekretu mojego szefa nieważne co. 193 00:11:16,050 --> 00:11:20,000 Jeśli pozwolę wam żyć, nigdy nie mógłbym stawić czoła mojemu zmarłemu szefowi. 194 00:11:20,300 --> 00:11:24,000 N-Nie musisz być lojalny wobec zmarłego człowieka. 195 00:11:24,050 --> 00:11:28,000 Cóż, za kilka godzin jego ciało zostanie skremowane. 196 00:11:28,050 --> 00:11:30,000 Muszę się nim opiekować przedtym. 197 00:11:30,050 --> 00:11:33,000 Skremowany? Nie! Nie kremujcie go! 198 00:11:33,050 --> 00:11:34,000 Fujiko! 199 00:11:38,300 --> 00:11:40,000 Hej, co się dzieje? 200 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Tsk. Tracę cię z oczu i zobacz co się stało. 201 00:11:49,050 --> 00:11:51,000 Nie możesz nic zrobić samemu. 202 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Jigen, zbierz nam trochę talentów. 203 00:11:56,050 --> 00:11:59,000 Sekret jest w środku zwłok "Widmowej Łasicy". 204 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Jigena jeszcze tu nie ma? 205 00:12:21,050 --> 00:12:24,000 Nie! W tym tempie, spóźnimy się! 206 00:12:24,050 --> 00:12:25,000 Co za ślamazara. 207 00:12:25,050 --> 00:12:28,000 To dlatego nie chciałem go na partnera. 208 00:12:28,050 --> 00:12:29,300 Nie mów tak, Lupin. 209 00:12:31,250 --> 00:12:34,000 Nie zapomnij że jestem naprawdę bardzo pożyteczny. 210 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Więc sądzę że teraz wszyscy jesteśmy tutaj. 211 00:12:38,050 --> 00:12:41,000 Wszyscy macie wykonywać moje rozkazy. Zrozumiano? 212 00:12:42,000 --> 00:12:43,900 Dlaczego Smok jest tutaj? 213 00:12:43,950 --> 00:12:46,000 Zaczyna dzisiaj, pracuje dla mnie. 214 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Wcześniej ścigałeś Fujiko Mine. Co tam się stało? 215 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 C-Cóż, zwiała, oczywiście. 216 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Zatem przedstawmy się. 217 00:12:57,050 --> 00:13:00,000 Ja pierwszy. Jestem Lupin Trzeci. Moją specjalnością jest... 218 00:13:00,050 --> 00:13:03,000 Cóż, właściwie, nie ma niczego czego nie mogę zrobić. Więc tyle ode mnie. 219 00:13:03,050 --> 00:13:04,000 Naprawdę... 220 00:13:04,050 --> 00:13:06,000 Nie pytałem o komentarz. 221 00:13:06,050 --> 00:13:07,000 Następny! 222 00:13:07,050 --> 00:13:09,850 Jestem "Młot żelazno-skalny". 223 00:13:09,900 --> 00:13:11,000 Moją specjalnością jest... 224 00:13:11,050 --> 00:13:12,000 Potworna siła? 225 00:13:14,000 --> 00:13:15,700 Widzę. Jesteś lekki na palcach. 226 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 I jest jeszcze jedno! 227 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 Jestem szybki. 228 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Następny! 229 00:13:26,050 --> 00:13:28,000 Jestem "Smok Mandala". Moją specjalnością jest... 220 00:13:28,050 --> 00:13:30,000 Pomińmy specjalności. Następny! 221 00:13:30,050 --> 00:13:33,000 Hej... Nie potrzebuję naprawdę wprowadzenia, czyż nie? 222 00:13:34,050 --> 00:13:36,000 Bez wyjątków! 223 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Świetnie. Zatem chciałbym ogłosić wszystkim że jestem Jigen, 224 00:13:41,050 --> 00:13:43,000 ...filar który podtrzymuje Gang Lupina. 225 00:13:43,050 --> 00:13:45,000 O? Masz podejście! 226 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Nie ważne. Zaczniemy nasze spotkanie aby omówić dzisiejszą robotę. 227 00:13:49,050 --> 00:13:50,000 Czekaj. 228 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Mimo że jest nas tylko czterech, jeden z nas mógłby być szpiegiem. 229 00:13:54,050 --> 00:13:57,000 Tylko żeby było bezpiecznie, zapytaj ich o hasło. 230 00:13:57,050 --> 00:13:58,700 Hasło? Dobra. Zatem ty, Żelazna-Skało. 231 00:13:58,750 --> 00:14:00,000 Jeśli powiem, "Ko", ty powiesz... 232 00:14:00,050 --> 00:14:01,000 "Komiks". 233 00:14:02,000 --> 00:14:05,300 Zatem ty, "Smoku Mandala". Jeśli powiem "Trzy", ty powiesz... 234 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 "Lupin Trzeci". 235 00:14:08,050 --> 00:14:11,000 Brawo! Całkiem dobrze jak na początkujących. 236 00:14:11,050 --> 00:14:13,000 Teraz wiemy że nie ma tu szpiega. 237 00:14:13,050 --> 00:14:15,000 Kontynuujmy spotkanie, Lupin. 238 00:14:15,050 --> 00:14:16,000 O, nie, ty nie. 239 00:14:16,050 --> 00:14:17,000 Co? 240 00:14:17,050 --> 00:14:19,000 Wciąż nam ty zostałeś. 241 00:14:19,050 --> 00:14:20,000 Ja? 242 00:14:20,050 --> 00:14:22,000 Mówiłem ci, bez wyjątków. 243 00:14:22,050 --> 00:14:25,000 Powiedz mi hasło. Jeśli powiem "Ha", ty powiesz... 244 00:14:25,050 --> 00:14:26,000 "Ha"? 245 00:14:26,050 --> 00:14:27,000 Tak, "Ha". 246 00:14:31,050 --> 00:14:33,000 Przestań, Lupin. Jesteśmy zawsze razem. 247 00:14:33,050 --> 00:14:36,000 Nie mów mi że myślisz że jestem fałszywy? 248 00:14:36,050 --> 00:14:38,000 Pozwól mi rozstrzygnąć to. 249 00:14:38,050 --> 00:14:39,000 Powiedz! 250 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Na "Ha" powiesz... 251 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Zatem w porządku, Lupin. Co to "Ha"? 252 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Hasłem na "Ha" jest... 253 00:14:51,900 --> 00:14:52,700 ...TO! 254 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Smoku! ty... 255 00:15:03,800 --> 00:15:05,000 Hmph, Nędzny szpieg. 256 00:15:11,600 --> 00:15:13,000 Dokąd idziesz? 256 00:15:13,050 --> 00:15:15,000 Hmm, Fujiko! Co jeszcze? 257 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ofiarowiać kadzidło szefowi. 258 00:15:18,150 --> 00:15:21,000 Możesz wrócić później aby ofiarować kadzidło? 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Jestem trochę zajęta teraz. 260 00:15:24,050 --> 00:15:25,000 Czekaj! 261 00:15:25,050 --> 00:15:28,000 Nie możesz zwiać, mówiąc że jego jesteś pokojówką. 262 00:15:28,050 --> 00:15:30,000 Jaki jest twój prawdziwy motyw? 263 00:15:30,050 --> 00:15:32,000 Co jest w środku ciała szefa? 264 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Ciało szefa? O czym ty mówisz? 265 00:15:35,050 --> 00:15:36,100 Nie graj głupiej. 266 00:15:36,150 --> 00:15:39,500 Może możesz oszukiwać innych ludzi, ale nie możesz oszukać tych oczu. 267 00:15:39,550 --> 00:15:43,000 Spanikowałaś kiedy usłyszałaś że szef zostanie skremowany. 268 00:15:43,050 --> 00:15:45,000 To nie jest normalne. 269 00:15:45,050 --> 00:15:47,000 hę, To mój Lupin. 270 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Lub może chciałabym powiedzieć. Ale nie jestem taka pewna czy ci się to uda. 271 00:15:51,050 --> 00:15:53,000 Upewnię się że to zrobię. 272 00:15:53,050 --> 00:15:55,000 Niestety, nie możesz. 273 00:15:57,050 --> 00:15:58,000 Spójrz. 274 00:15:59,050 --> 00:16:01,000 Co... Zenigata! 275 00:16:01,150 --> 00:16:03,000 Śmierć szefa była podejrzana, 276 00:16:03,050 --> 00:16:05,000 więc gliny zrobi autopsję. 277 00:16:06,050 --> 00:16:07,000 Autopsję? 278 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 To oznacza że ciało będzie zawsze osłonięte, 279 00:16:10,050 --> 00:16:12,000 ...i twój plan pójdzie z dymem. 280 00:16:14,850 --> 00:16:18,200 Jeśli mój plan polegnie, wierzę że to samo można powiedzieć o twoim planie. 281 00:16:18,800 --> 00:16:20,000 Czy nie mam racji? 282 00:16:20,050 --> 00:16:26,000 Ale Lupin jest jak żaden inny. Kiedy już skupię się na czymś, to będę to miał. 283 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I jeszcze jedna rzecz. Hej, przynieście jej pamiątkę! 284 00:16:31,800 --> 00:16:32,850 Proszę. 285 00:16:32,900 --> 00:16:34,000 Rozpoznajesz go? 286 00:16:34,050 --> 00:16:37,000 Ten gość był właściwie jednym z twoich ludzi przebrany za Jigena. 287 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 "Posiłek dla Dzieci". 288 00:16:44,050 --> 00:16:47,000 Biedny koleś już nigdy nie zje ponownie swojego ulubionego posiłku dla dzieci. 289 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Teraz więc. Chciałbym żebyś zadzwoniła. 290 00:16:53,050 --> 00:16:57,900 Dała strażnikowi pierścionek i powiedziała mu żeby uwolnił prawdziwego Jigena. 291 00:16:59,000 --> 00:17:00,200 Proszę. 292 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Wygrałeś. 293 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Jesteśmy gotowi do wyjścia, Inspektorze! 294 00:17:16,050 --> 00:17:17,000 Dobra, ruszajmy! 295 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Tutaj jest posiadłość Widmowej Łasicy... 296 00:17:36,050 --> 00:17:38,000 ...i tutaj jest komisariat policji. 297 00:17:38,050 --> 00:17:42,000 Tutaj, jest rozwidlenie drogi prowadzącej do posiadłości. 298 00:17:42,050 --> 00:17:45,000 Nazwiemy to naszym "Pierwszym Punktem". 299 00:17:45,050 --> 00:17:50,000 Następnie, obie drogi łączą się tutaj, zaraz przed komisariatem policji. 299 00:17:50,050 --> 00:17:52,000 Przecinają się jak swastyka. 300 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Nazwiemy to naszym "Drugim Punktem". 301 00:17:55,050 --> 00:17:56,000 Teraz zapamiętajcie to. 302 00:17:56,050 --> 00:17:59,000 Są dwie drogi pomiędzy posiadłością Łasicy a komisariatem. 303 00:17:59,050 --> 00:18:03,000 Skorzystamy z tej drogi aby przeszukać ciało Łasicy. 304 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 To jest nudne. 305 00:18:05,050 --> 00:18:07,700 Co możemy zyskać przeszukując ciało tego starca? 306 00:18:07,750 --> 00:18:10,500 Nigdy nie wiesz. Ale warto spróbować. 307 00:18:10,550 --> 00:18:15,000 Jeszcze jedna rzecz. Nie używamy żadnej broni do tej roboty. 308 00:18:15,050 --> 00:18:16,000 Dlaczego? 309 00:18:16,050 --> 00:18:20,000 Żeby gliny się nie dowiedziały. 310 00:18:20,050 --> 00:18:22,000 Co jeśli oni to zrobią? 311 00:18:22,050 --> 00:18:24,000 Nic. Nie ma miejsca na błędy. 312 00:18:24,050 --> 00:18:27,000 Chodzi o to aby ciało dotarło do komisariatu... 313 00:18:27,050 --> 00:18:30,000 ...w tym samym stanie w jakim opuściło posiadłość. 314 00:18:30,050 --> 00:18:32,000 Już prawie czas. 315 00:18:42,050 --> 00:18:44,000 Nadjeżdzają. 316 00:18:44,950 --> 00:18:46,000 Teraz wszyscy! 317 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Bez błedów. Czas jest kluczowy. 318 00:19:15,800 --> 00:19:17,000 Gdzie jesteśmy? 319 00:19:17,050 --> 00:19:20,000 Karawan jest już prawie na rozwidleniu dróg. 320 00:19:29,050 --> 00:19:30,500 Powiedziałem bez strzelania! 321 00:19:30,550 --> 00:19:32,200 Lusterka boczne będą działać przeciwko nam. 322 00:19:45,050 --> 00:19:47,000 Tak, doskonale. 323 00:20:01,050 --> 00:20:02,000 Nieźle idzie. 324 00:20:02,050 --> 00:20:04,000 Nie skończyliśmy jeszcze. 325 00:20:22,050 --> 00:20:25,000 Zgubiliśmy lusterka boczne. Zastanawiam się jak? 326 00:20:25,050 --> 00:20:27,000 Oh? Teraz mi o tym wspominasz... 327 00:20:28,050 --> 00:20:31,000 Czy uderzyliśmy w znak budowy na drodze wcześniej? 328 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 To wciąż tylko starzec. 329 00:20:38,050 --> 00:20:40,000 Nie. To jest to... 330 00:20:45,050 --> 00:20:47,000 Znalazłeś to? 331 00:20:47,050 --> 00:20:48,000 Mam to! 332 00:20:48,050 --> 00:20:49,000 Popatrz na to! 333 00:20:49,050 --> 00:20:51,000 Fantastycznie! Gwiazda Kilimanjaro! 334 00:20:51,050 --> 00:20:54,000 To musi być diament który zniknął sześć miesięcy temu. 335 00:20:54,050 --> 00:20:56,500 Pospieszmy się! Jesteśmy już prawie na skrzyżowaniu. 336 00:21:02,050 --> 00:21:04,000 Czy nie jesteśmy już prawie na miejscu? 337 00:21:04,050 --> 00:21:07,000 Karawan jest już prawie na skrzyżowaniu swastyki. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,000 Nie uda nam się to! 338 00:21:31,700 --> 00:21:33,000 Jak poszło, co? 339 00:21:33,050 --> 00:21:34,000 Tak, trzymaj! 340 00:21:34,050 --> 00:21:35,000 Piękny! 341 00:21:37,050 --> 00:21:39,000 Fujiko! 342 00:21:39,050 --> 00:21:43,000 Nie jesteś taki sprytny mimo wszystko. Popatrz za siebie. 343 00:21:46,150 --> 00:21:47,800 Thank you! 344 00:21:48,150 --> 00:21:49,200 Fujiko! 345 00:21:50,050 --> 00:21:51,000 S-Smok! 346 00:21:55,050 --> 00:21:57,000 Poddaj się, Lupin! 347 00:21:57,050 --> 00:22:00,000 Wiemy że za tym stoisz. Wychodź! 348 00:22:00,050 --> 00:22:02,000 Cholera, to Zenigata. 349 00:22:18,800 --> 00:22:21,000 Lupin, za to też zwalisz winę na deszcz? 350 00:22:21,050 --> 00:22:23,000 Nie bądź zarozumiały. 351 00:23:09,050 --> 00:23:11,000 Uff, było tak zimno dzisiaj. 352 00:23:11,050 --> 00:23:13,000 Dobra, w następnym tygodniu. 353 00:23:13,050 --> 00:23:16,000 Zwoje mojego ojca dokumentowały jak zrobić miecz który tnie wszystko. 354 00:23:16,050 --> 00:23:20,000 Aby je zdobyć, zakradłem się do szkoły treningowej, głęboko w górach. 355 00:23:20,050 --> 00:23:23,000 Ale jest tam wielu trudnych rywali którzy równiesz są po zwoje. 356 00:23:23,050 --> 00:23:25,000 Czy mogę zdobyć jego księgę sekretów? 357 00:23:25,050 --> 00:23:27,000 W następnym tygodniu: "Jeden Wilk Wzywa Drugiego". 358 00:23:27,050 --> 00:23:28,000 Masz ustawiony kanał. 359 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68