0 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 Lupin Trzeci 1 00:00:12,450 --> 00:00:14,400 Nazywam się Lupin Trzeci. 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Jestem wnukiem niesławnego złodzieja Arsène Lupin'a. 3 00:00:17,200 --> 00:00:22,200 Policja z całego świata desperacko próbuje mnie złapać, ale nie mogą! 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,000 Nie żebym się chwalił, ale jestem nieuchwytnym złodziejem i zawsze dostaje to co chce. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 To ja, Lupin Trzeci. 6 00:00:31,900 --> 00:00:34,000 Daisuke Jigen, mój partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,800 Jest profesjonalnym fajnym strzelcem, który potrafi szybko strzelać w 0.3 sekundy. 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,000 Jest niezawodny z silnym poczuciem obowiązków. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Goemon Ishikawa Trzynasty. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Jest potomkiem wielkiego złodzieja z przeszłości, Goemona Ishikawy. 11 00:00:44,550 --> 00:00:47,900 Potrafi przeciąć wszystko ze swoim mistrzostwem w szybkim władaniu mieczem. 12 00:00:47,950 --> 00:00:49,800 Jest straszny, kiedy jest zły! 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Inspektor Zenigata. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 Jak wiesz, jest potomkiem Heiji'ego Zenigaty. 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,750 Jest wykwalifikowanym oficerem w Tokijskiej Policji. 16 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Ten problematyczny starszy człowiek wziął sobie za cel w życiu złapanie mnie. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 Tajemnicza kobieta, Fujiko Mine. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,700 Nie wiem, czy ta tajemnicza laska jest złodziejką czy szpiegiem. 19 00:01:07,900 --> 00:01:10,700 Zostawia mnie w trudnych sytuacjach, ale nie nienawidzę jej za to. 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,000 Widzisz, jestem słodka i głupia! 21 00:01:14,000 --> 00:01:19,500 Więc teraz, jaki typ napadu zrobię dzisiaj, kiedy jestem otoczony tak pokręconym zespołem? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,200 Wyprodukowane przez: Yomiuri Telecasting corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Na podstawie wydanego w: Weekly MANGA Action. 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Czemu ty! 24 00:02:02,900 --> 00:02:04,000 Wygląda dobrze. 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Poddaj się, człowieku. 26 00:02:09,050 --> 00:02:11,000 W takim tempie, powinnieneś nie tylko zapomnieć o Księdze Sekretów, 27 00:02:11,050 --> 00:02:12,000 ...Ale także o przejściu. 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Nie mów tego! 29 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 Więc Jigen, czy znalazłeś coś? 30 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Myślę że powinnieneś porzucić ten plan. 31 00:02:21,050 --> 00:02:23,000 Odpowiedz na pytanie! 32 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Tak. Znalazłem pare rzeczy. Ale to jest ślepa uliczka. 33 00:02:28,050 --> 00:02:29,000 Ten gość jest tam. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Ten "Ishikawa"? 35 00:02:34,850 --> 00:02:37,000 Zgadza się. Ten gość nazywany "Goemonem". 36 00:02:37,050 --> 00:02:39,000 Goemon Ishikawa... 37 00:02:46,050 --> 00:02:49,000 Oczywiście on powinnien być tam. 38 00:02:49,050 --> 00:02:51,000 "Powinnien być"? 39 00:02:51,050 --> 00:02:54,000 Oczywiście. No wiesz, jego miecz potrafi ciąć stal. 40 00:02:55,050 --> 00:02:56,000 O, tak. 41 00:02:56,050 --> 00:03:00,000 "Zantetsuken" dosłownie oznacza "Miecz który tnie stal". 42 00:03:00,050 --> 00:03:02,000 Ten miecz został stworzony w XIX wieku. 43 00:03:02,050 --> 00:03:04,000 "Księga Sekretów" opisuje raz jak wykuć jeden. 44 00:03:04,050 --> 00:03:07,000 Ale została skradziona przez największego złodzieja wieku, Arsène Lupina... 45 00:03:07,050 --> 00:03:08,000 Dość! 46 00:03:09,050 --> 00:03:11,000 To jest sprawa dumy rodziny Lupinów. 47 00:03:12,050 --> 00:03:13,000 Rany. 48 00:03:13,050 --> 00:03:16,000 Ale Lupin, zastanawiam się jak Zantetsuken... 49 00:03:16,050 --> 00:03:19,000 ...został wykuty w rejonie górskim Kurotori. 50 00:03:19,050 --> 00:03:23,000 Do licha! Walka w stylu Jito świata przestępczego, hę? 51 00:03:25,050 --> 00:03:29,000 I mistrzem walki w stylu Jito jest nikt inny jak Goemon. 52 00:03:29,050 --> 00:03:31,000 Nie wygrasz. Poddaj się. 53 00:03:32,050 --> 00:03:35,000 Jigen, kiedy się spotykają zawodnicy? 54 00:03:35,050 --> 00:03:37,900 Prawdę powiedziawszy, dzisiaj. 55 00:03:38,050 --> 00:03:40,000 Dlaczego nie powiedziałeś tego wcześniej?! 56 00:03:40,050 --> 00:03:41,100 Ale co z Goemonem? 56 00:03:41,150 --> 00:03:45,000 To nie problem, Było nam Przeznaczone kiedyś stoczyć walkę. 57 00:03:45,050 --> 00:03:46,000 Na razie! 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 hę?! Hej Lupin! 59 00:03:49,550 --> 00:03:51,000 Zostawiasz mnie?! 60 00:03:51,050 --> 00:03:54,000 Mówiłem Ci: To jest sprawa dumy rodziny Lupina. 61 00:03:56,050 --> 00:03:58,000 Hej Lupin, czekaj! ///62 ///00:03:58,050 --> 00:04:07,000 ///Splecione wokół jego stóp ///63 ///00:04:07,050 --> 00:04:17,000 ///Rozpoczyna czerwone fale 64 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 Jeden Wilk Wzywa Drugiego ///65 ///00:04:24,050 --> 00:04:30,000 ///Przypomina szalone poranne światło, jest jego ///66 ///00:04:30,050 --> 00:04:35,000 ///Walther P38 ///67 ///00:04:35,050 --> 00:04:40,000 ///Wszystko trzyma 68 00:04:44,050 --> 00:04:46,000 Kto się tam kryje?! 69 00:04:47,050 --> 00:04:50,000 Dlaczego to jesteś ty, Panie Hanji z Annaka! 70 00:04:58,800 --> 00:05:00,000 Mistrzu Ishikawa! 71 00:05:00,050 --> 00:05:03,000 Pięciu finalistów zostało wybranych! 72 00:05:03,050 --> 00:05:06,000 Rozumiem, zaraz tam będę. 73 00:05:07,050 --> 00:05:10,000 Zobaczmy kto dokona cięcia. 74 00:05:15,050 --> 00:05:19,000 Widzę że zachowujesz się wzniośle i potężnie, Goemonie Ishikawa. 75 00:05:32,050 --> 00:05:34,000 Akabe Shishibana! 76 00:05:34,050 --> 00:05:36,000 Shishamo z Hokkaido! 77 00:05:36,050 --> 00:05:37,000 Kaikin Horino! 78 00:05:37,050 --> 00:05:41,000 Lupi... Znaczy, Hanjiro z Annaka! 79 00:05:41,050 --> 00:05:43,000 Ginko Fujinami. 80 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Poczekalnia dla uczestników. 81 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Fujiko... Oh Fujiko. 82 00:06:11,050 --> 00:06:13,000 Hej Fujiko! 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,500 Nie spodziewałem się że cię tu zobaczę. 84 00:06:16,550 --> 00:06:19,000 Ale teraz, twoje przebranie jest do bani. 85 00:06:21,850 --> 00:06:24,000 Może natrafiłem na niewłaściwą osobę. 86 00:06:28,850 --> 00:06:30,000 Następny! 87 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Tak jest! 88 00:06:43,850 --> 00:06:45,000 Następny! 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Tak jest! 90 00:06:53,850 --> 00:06:55,000 Następny! 91 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Tak! 92 00:06:57,050 --> 00:07:01,000 Nie, nie, nie rób tego. Co jeśli zostaniesz ranna? 93 00:07:01,050 --> 00:07:05,000 Oł-oł-oł-oł-oł! Ał-ał-ał-ał! 94 00:07:08,050 --> 00:07:10,000 Jaka jest twoja broń? 95 00:07:09,850 --> 00:07:12,000 Używam krótkiego ostrza. 96 00:07:12,400 --> 00:07:13,800 Interesujące. 97 00:07:23,800 --> 00:07:26,800 Dobrze się spisałaś. Zatem, bardzo dobrze. 98 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Następny! 99 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Jestem... hę? 100 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Twoja broń? 101 00:07:42,800 --> 00:07:45,500 Hej ty! Prosiłem cię abyś powiedział mi twoją broń! 102 00:07:45,550 --> 00:07:47,000 Ohh, jakie smutne. 102 00:07:47,050 --> 00:07:50,000 Aby Fujiko zrobiła coś tak... 103 00:07:50,050 --> 00:07:51,800 Haniebnego! 104 00:07:54,050 --> 00:07:56,000 Ah! Znakomicie! 105 00:07:57,050 --> 00:08:00,000 Więc, gdzie jest twój list polecający? 106 00:08:00,050 --> 00:08:01,000 List polecający? 107 00:08:01,050 --> 00:08:02,000 To dziwne. 108 00:08:02,050 --> 00:08:04,500 Według spisu, Hanji z Annaka jest odnotowany jako... 108 00:08:04,550 --> 00:08:07,000 ...najwyższy urzędnik rodziny Kunisada w rejonie Joshu. 109 00:08:07,050 --> 00:08:09,000 Tak, o oczywiście, zgadza się. 110 00:08:09,050 --> 00:08:12,000 Jestem bardzo ważną osobą rodziny Kunisada z Joshu. 111 00:08:13,050 --> 00:08:14,000 Jesteś odkryty! 112 00:08:35,050 --> 00:08:36,700 Wystarczy! 113 00:08:37,750 --> 00:08:40,000 Tak wspaniale jak się po tobie spodziewałem, Goemon! 114 00:08:40,050 --> 00:08:41,800 Tak. Dziękuję ci bardzo. 115 00:09:26,050 --> 00:09:29,000 Zantetsuken jest wykuwane na nowo. 116 00:09:29,050 --> 00:09:32,000 I poproszę cię żebyś przetestował je jeszcze raz, Goemon. 117 00:09:35,050 --> 00:09:38,000 Twoje umiejętności są rzeczywiście znakomite. 118 00:09:38,050 --> 00:09:41,000 Jednakże, wciąż ci czegoś brakuje. 119 00:09:41,050 --> 00:09:43,500 Serca z czystego żelaza. 120 00:09:45,050 --> 00:09:46,000 Rzeczywiście. 121 00:09:49,050 --> 00:09:51,000 Przy okazji, Goemon. 122 00:09:51,050 --> 00:09:52,000 Tak? 123 00:09:52,050 --> 00:09:55,000 Wygląda na to że powitaliśmy podejrzaną postać. 124 00:09:55,050 --> 00:09:56,000 Tak. 125 00:09:56,050 --> 00:09:58,000 Czy wiesz kim on jest? 126 00:09:58,050 --> 00:09:59,500 Jeszcze nie wiem. 127 00:10:00,050 --> 00:10:03,000 To nie mógłby być Lupin Trzeci, prawda? 128 00:10:03,050 --> 00:10:04,500 Nie może być... 129 00:10:05,050 --> 00:10:08,000 Jeśli jest to Lupin, co byś zrobił? 130 00:10:08,050 --> 00:10:10,000 Zabiję go. 131 00:10:13,050 --> 00:10:15,000 Przepraszam. 132 00:10:54,050 --> 00:10:57,000 Skradam, Skradam... 133 00:10:57,050 --> 00:10:59,000 Ała ał-ał-ał-ał! 134 00:10:59,050 --> 00:11:01,000 Ała! ała-ła-ła! 135 00:11:04,050 --> 00:11:07,000 Lupin. Wygląda na to że oboje dążymy do tej samej nagrody. 136 00:11:07,050 --> 00:11:09,000 Wiedziałem że to ty, Fujiko. 137 00:11:09,050 --> 00:11:12,000 Ale nie możesz wtrącać się w tą robotę. 138 00:11:12,050 --> 00:11:14,000 Oh? Nie wiedziałam o tym. 139 00:11:14,050 --> 00:11:17,000 Wygląda na to że pojawiłeś się zupełnie nieprzygotowany. 140 00:11:17,050 --> 00:11:18,000 Co? 141 00:11:21,050 --> 00:11:24,000 W przeciwieństwie do ciebie, przyszedłam przygotowana. 142 00:11:24,050 --> 00:11:25,800 Popatrz tam! 143 00:11:29,050 --> 00:11:32,000 Teraz kiedy już wiesz, Lupin, jest pora na twoją drzemkę. 144 00:11:32,050 --> 00:11:33,000 Dobranoc. 145 00:11:51,850 --> 00:11:53,000 Dokładnie na czas. 146 00:12:15,850 --> 00:12:17,000 W porządku. 147 00:12:26,050 --> 00:12:27,000 Gdzie jest Księga Sekretów? 148 00:12:27,050 --> 00:12:28,000 Tędy! 149 00:12:38,850 --> 00:12:40,000 Kto tam?! 150 00:12:41,850 --> 00:12:45,000 Hej, ty! Pistolety nie są dozwolone tutaj! 151 00:12:54,850 --> 00:12:57,000 Księga jest tam. Szybko! 152 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Czego chcesz, Fujiko Mine? 153 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 To czego chcę jest oczywiste, czyż nie? Jestem tutaj żeby je zabrać. 154 00:13:14,050 --> 00:13:17,000 Wszystkie trzy zwoje Księgi Sekretów Zantetsuken stylu Jito. 155 00:13:17,050 --> 00:13:18,000 Potrafisz? 156 00:13:18,050 --> 00:13:20,000 Oczywiście że potrafię! 157 00:13:46,150 --> 00:13:49,000 Chyba poniosłam całkowitą porażkę. 158 00:13:49,050 --> 00:13:51,000 Dlaczego mnie nie zabijesz? 159 00:13:51,050 --> 00:13:53,000 Nie... Nie zabijam kobiet. 160 00:13:53,050 --> 00:13:54,000 Idź. 161 00:13:54,050 --> 00:13:57,000 Oh, naprawdę? Dzięki! 162 00:13:57,050 --> 00:13:59,000 Ale możesz mieć kłopoty później... 163 00:13:59,050 --> 00:14:01,000 ...Jeśli pozwolisz mi odejść teraz. 164 00:14:01,050 --> 00:14:03,000 Nie przeszkadza ci to, Panie Goemon? 165 00:14:03,050 --> 00:14:04,000 Spadaj. 166 00:14:04,050 --> 00:14:06,000 Tak, teraz idę. 167 00:14:06,050 --> 00:14:08,000 Na razie. Bye Bye. 168 00:14:08,050 --> 00:14:10,000 "Panie Goemon"? 169 00:14:11,150 --> 00:14:15,000 Podczas gdy zachowywałeś się fajnie i słodko mówiąc że nie zabijasz kobiet, 170 00:14:15,050 --> 00:14:17,000 ...No wiesz, To się stało. 171 00:14:18,050 --> 00:14:21,000 Może nie. Dobrze się przyjrzyj tym zwoją 172 00:14:24,050 --> 00:14:27,000 Cholera, są fałszywe! 173 00:14:27,150 --> 00:14:28,200 Precyzyjnie! 174 00:14:32,000 --> 00:14:32,900 O, cholera! 175 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Są otwarte! 176 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Lupin! 177 00:14:53,050 --> 00:14:56,000 Cóż, zatem, powiedz mi sekret Zantetsuken. 178 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 T-To jest... 179 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Bardzo dobrze. 180 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Dobrze. Gadaj. 181 00:15:05,100 --> 00:15:10,000 To było 25 lat temu, w bardzo wietrzny dzień. 182 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Co jest tak śmieszne? 183 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Nie potrafisz przeciąć nawet rzodkiewki z takim tępym mieczem. 184 00:15:35,050 --> 00:15:36,000 Co?! 185 00:15:38,050 --> 00:15:40,000 Chcesz spróbować swoich sił? 186 00:15:40,050 --> 00:15:41,200 Czytasz mi w myślach! 187 00:15:52,050 --> 00:15:55,000 To była jedyna porażka jakiej zasmakowałem w swoim całym życiu. 188 00:15:55,050 --> 00:15:56,300 Ale byłem wtedy młody. 189 00:15:56,350 --> 00:15:59,000 Wtedy, nie zdawałem sobie sprawy jak bardzo niedoświadczony byłem. 190 00:15:59,050 --> 00:16:01,000 Więc ślepo w to wierzyłem... 191 00:16:01,050 --> 00:16:05,000 ...Gdybym mógł dostać w swoje ręce jego miecz, byłbym niezwyciężony. 192 00:16:07,050 --> 00:16:09,500 Ostatecznie oszukałem jednego z jego ludzi... 193 00:16:09,550 --> 00:16:13,000 ...i pomyślnie zdobyłem sekret jego miecza. 194 00:16:19,050 --> 00:16:23,000 I mówisz że tym człowiekiem był Lupin Drugi? 195 00:16:24,050 --> 00:16:26,000 Kiedy o tym myślę, tak właśnie... 196 00:16:26,050 --> 00:16:28,000 ...trafiłem do przestępczego półświatka. 197 00:16:28,050 --> 00:16:32,000 Aby ukraść sekret wielkiemu złodziejowi takiemu jak Lupin Drugi, 198 00:16:32,050 --> 00:16:33,000 ...musisz być kimś. 199 00:16:33,050 --> 00:16:36,000 Więc? Gdzie są prawdziwe zwoje? 200 00:16:36,050 --> 00:16:38,000 To jest... 201 00:16:38,050 --> 00:16:40,000 Po prostu wyznaj. 202 00:16:41,050 --> 00:16:42,000 Są tutaj. 203 00:16:43,050 --> 00:16:46,000 Goemon, to Lupin! Zabij go! 204 00:16:48,050 --> 00:16:51,000 Co jest z tobą, Goemon? Zabij go! 205 00:16:51,050 --> 00:16:55,000 Nie. Podsłuchałem twoją historię i teraz nie mogę być ci posłusznym. 206 00:16:55,050 --> 00:16:56,000 Goemon! 207 00:16:56,050 --> 00:16:58,000 O? Więc dasz mi je? 208 00:17:03,050 --> 00:17:06,000 Wy dwaj powinniście ze sobą walczyć. Zwoje trafią do zwycięzcy. 209 00:17:06,050 --> 00:17:07,000 Pojedynek? 210 00:17:08,050 --> 00:17:12,000 To świetny pomysł. Tak to się w każdym razie zaczęło. 211 00:17:12,050 --> 00:17:14,000 Zgadzasz się, dziadziusiu? 212 00:17:15,050 --> 00:17:19,000 Ale jak zamieszasz walczyć z moim stylem Jito Zantetsuken? 213 00:17:21,050 --> 00:17:23,000 Mam trochę pomysłów. 214 00:17:33,050 --> 00:17:35,000 Wystąpcie, obaj. 215 00:17:50,050 --> 00:17:52,000 Jesteś przygotowany, starcze? 216 00:18:06,050 --> 00:18:06,900 Zacząć! 217 00:18:21,850 --> 00:18:23,000 O, nie. Powinnienem uciekać. 218 00:18:24,400 --> 00:18:27,000 Czekaj, Niech cię szlag. 219 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Tędy, staruszku. 220 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I ty nazywasz siebie mężczyzną?! 221 00:18:35,050 --> 00:18:36,000 O, jestem taki przerażony. 222 00:18:36,050 --> 00:18:37,000 Poddaj się! 223 00:18:45,050 --> 00:18:46,000 Cholera! 224 00:18:48,050 --> 00:18:49,000 pa, cześć. 225 00:18:49,050 --> 00:18:52,000 Ty... Czekaj... Giń... 226 00:18:52,050 --> 00:18:53,000 Giń. 227 00:19:03,050 --> 00:19:05,000 Wygląda na to że wygrałem. 228 00:19:05,050 --> 00:19:08,000 Nawet Zantetsuken jest bezużyteczne w dziurze. 229 00:19:12,050 --> 00:19:14,000 Zatem wezmę... hę? 230 00:19:18,850 --> 00:19:20,000 Dziękuję ci, Lupin! 231 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 No nie znowu Fujiko... 232 00:19:23,850 --> 00:19:26,000 Przepraszam, Lupin! 233 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Niech cię szlag, Fujiko! Zapamiętam to! 234 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Zapamiętam to! 235 00:19:36,050 --> 00:19:37,000 Fujiko! 236 00:19:37,050 --> 00:19:38,000 Lupin. 237 00:19:39,050 --> 00:19:41,000 Weź te. To te są prawdziwe. 238 00:19:44,050 --> 00:19:46,000 Wygrałeś tą walkę. 239 00:19:46,050 --> 00:19:49,000 Jednakże, nie stoczyłeś ze mną jeszcze pojedynku. Zrozumiałeś? 240 00:19:50,050 --> 00:19:51,800 Zobaczymy się. 241 00:19:55,800 --> 00:19:57,000 Goemon! 242 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Teraz gdy sekret już nie jest tajemnicą Zantetsuken, Moja praca tutaj jest skończona. 243 00:20:02,050 --> 00:20:03,000 Wybacz mi. 244 00:20:09,050 --> 00:20:11,000 Co za gość. 245 00:20:37,050 --> 00:20:40,000 Przebyłeś całą drogę tutaj na piechotę? Dobra robota. 246 00:20:40,050 --> 00:20:43,000 Wierzę, że otrzymałeś list z wyzwaniem? 247 00:20:43,050 --> 00:20:46,000 Masz na myśli to? Nie powinnienem był sobie zawracać głowy wysłaniem tej głupiej rzeczy. 248 00:20:46,050 --> 00:20:48,000 Zbyt trudno jest wydmuchać nos w to... 249 00:20:48,050 --> 00:20:50,000 ...i jest zbyt duże żeby zrobić papierowy samolot. 250 00:20:50,050 --> 00:20:52,000 Może jest dobre do przygotowania gorącej wanny. 251 00:20:52,050 --> 00:20:53,700 Gorącą wannę Goemona. 252 00:20:53,750 --> 00:20:54,800 Naprawdę? 253 00:20:54,850 --> 00:21:00,000 O nie. Nie ruszaj się. No wiesz, pojedynki nie są zbyt popularne dzisiaj. 254 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Powiedziałem nie ruszaj się, Goemon! 255 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Nic dobrego się stanie jeśli podejdziesz do mnie. 256 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Przekonamy się. 257 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 O rany, żebyś wpadł w tą samą płapkę. 258 00:21:24,050 --> 00:21:27,000 Próbowałem cię ostrzec, no wiesz. 259 00:21:28,050 --> 00:21:29,000 Trzymaj. 260 00:22:03,050 --> 00:22:06,000 Goemon, teraz to sobie narobiłeś! 261 00:22:08,050 --> 00:22:10,000 Niech cię szlag! 262 00:22:23,050 --> 00:22:25,000 Ugotuję cię żywcem! 263 00:22:53,050 --> 00:22:57,000 Chłopie. Wygląda na to że mamy kolejnego mąciciela w naszym gangu. 264 00:23:09,050 --> 00:23:13,000 Teraz na następny tydzień, minęło trochę czasu od kiedy nasza czwórka pracowała razem. 265 00:23:13,050 --> 00:23:16,000 Zabiorę trochę kart od milionera Pana Golda... 266 00:23:16,050 --> 00:23:18,000 ...z uprzednim ostrzeżeniem, oczywiście. 267 00:23:18,050 --> 00:23:20,000 Ale tego przeciwnika nie można lekceważyć. 268 00:23:20,050 --> 00:23:22,000 Wynajął Zenigatę do ochrony. 269 00:23:22,050 --> 00:23:24,000 Cała nasza czwórka połączy swoje siły. 270 00:23:24,050 --> 00:23:26,000 W następnym tygodniu: "Cały Gang Tutaj Stategia Gry w Karty". 271 00:23:26,050 --> 00:23:27,200 Nie dotykaj tego pokrętła. 272 00:23:30,500 --> 00:23:38,620 Napisy wykonane przez: MaxGunman68